-
81 εκπροφευγω
-
82 ενσκιμπτω
эп. ἐνισκίμπτω (во что-л.)1) упирать2) вонзать(δόρυ οὔδει ἐνεσκίμφθη Hom.)
3) бросать, низвергать(κεραυνὸς ἐνέσκιμψε μόρον Pind.)
-
83 επαισθανομαι
(fut. ἐπαισθήσομαι, aor. 2 ἐπῃσθόμην)1) чувствовать, воспринимать, ощущать (замечать, слышать и т.п.)(τινος Soph. и τι Aesch.)
τίνος φώνημα ἐπῃσθόμην ; Soph. — чей голос я услышал (= слышу)?;ἡσθέντα αὐτὸν ὡς ἐπῃσθόμην Eur. — когда я увидел, что он доволен;pass. — восприниматься, ощущаться Dem.2) узнавать(τὸν μόρον τινος Soph.)
ἐπῄσθετ΄ ἐκ θεοῦ καλούμενος Soph. — он понял, что его призвал бог -
84 επαλληλος
2 и 31) следующий непосредственно за другим, тесно примыкающий(φάλαγξ Polyb.; πόλεμοι Plut.)
2) взаимныйμόρον κοινὸν κατειργάσαντο ἐπαλλήλοιν (v. l. ἐπ΄ ἀλλήλοιν) χεροῖν Soph. — (Этеокл и Полиник) убили друг друга
-
85 επευχομαι
1) (тж. ἐ. λιτάς Soph.) молить(ся), обращаться с мольбой(θεῷ Hom., Pind. и θεῷ ποιεῖν τι Hom., Aesch., Soph., Arph., Plat., Dem., Plut.)
ἐ. τι θεοῖς Aesch. — молиться о чем-л. богам2) обращаться с благодарственной молитвой(θεοῖς Soph.)
3) давать обет, клятвенно обещать(θήσειν τρόπαια Aesch.)
4) ( во враждебном смысле) желать, призывать (на чью-л. голову)(μόρον τινί Aesch.)
ἐ. ἀράς τινι Plat. — посылать проклятия кому-л.;ἐ. παθεῖν ἅπερ τοῖσδε ἀρτίως ἠρασάμην Soph. — пусть обрушатся на меня (досл. я желаю испытать) все те бедствия, которые я на этих (убийц) недавно призвал5) (редко в благожелат. смысле) желать(εὐτυχίαν τινί Plut.)
6) проклинатьμέ ΄πεύξῃ (= ἐπεύξῃ) πέρα Soph. — не проклинай больше
7) хвастаться, хвалиться(τι Eur. и ποιεῖν τι HH., Aesch., Plat.)
ἐ. τινι Hom. — торжествовать над кем-л. -
86 επιτιθημι
(fut. ἐπιθήσω, pf. ἐπιτέθεικα; med. ἐπιτίθεμαι; в знач. pass. употр. преимущ. ἐπίκειμαι)1) класть, ставить, расставлять(εἴδατα πολλά Hom.)
τέλος ἐπιθεῖναί τινι Hom. — положить конец чему-л.2) накладывать, взваливать(ἀσκοὺς ἐπὴ τῶν ὄνων Her.; βάρος τινί Xen.)
; погружать, грузить(νηυσί τι Hom.)
3) наваливать, наносить(φάκελον ξύλων Eur.)
4) возлагать(χεῖράς τινι Hom.)
5) возлагать на алтарь, приносить в жертву(μηρία Ἀπόλλωνι Hom.)
6) приставлять, придвигать(λίθον θύρῃσιν Hom.)
ἐπιτίθεσθαι πύλας τοῖς ὠσί Plat. — затыкать себе уши7) прикладывать(φάρμακον Hom.)
8) давать, выдавать, выплачивать(μισθόν τινι Polyb.)
9) водружать, воздвигать, ставить(στήλην ἐπὴ τὸ ἕρμα Her.)
10) надевать(καλύπτρην κεφαλῇ Hom.)
11) прилаживать, приделывать(κολλητὰς θύρας Hom.)
12) прилагать (что-л. к чему-л.)ἐ. ὄνομα Plat., Arst.; — давать имя, нарекать
13) налагать, накладывать(ζημίαν τινί Her.)
ἐ. τιμωρίαν ὑπέρ τινος Dem. — мстить за что-л.14) (пред)назначать, готовить(κακὸν μόρον τινί Hom.)
15) насылать(ἄλγεα Τρωσί Hom.)
16) добавлять, присоединять(ἕβδομον ἦμαρ Hom.)
; прибавлять(ἐτέων μάλα πολλά Hes.)
κολοφῶνα ἐ. τινί Plat. — завершать что-л.;πίστιν ἐ. Dem. — верить, доверять (досл. давать веру)17) вкладывать, внушать(ἄτην φρεσί τινι Hom.; ἐπιτίθεσθαι φόβον τινί Xen.)
18) (при)давать, даровать(κράτος τινί Hom.)
; доставлять(κῦδός τινι Hom.)
19) перен. склонять, благосклонно обращать(φρένα ἱεροῖσιν Hom.)
20) вручать, передавать(ἐπιστολήν τινι Dem.)
; отправлять, посылать(ἐς Αἴγυπτόν τι Hom.)
21) med. приступать, приниматься (за что-л)(γράφειν τι Isocr.)
ἐ. τῇ πείρᾳ Thuc. — делать попытку;δικαιοσύνην ἐπιθέμενος ἤσκεε Her. — (Дейок) принялся насаждать справедливость22) med. предаваться (чему-л.), посвящать себя(τοῖς πολιτικοῖς Plat.)
23) med. совершать нападение, нападать(τῇ Εὐβοίῃ Her.; τῷ δήμῳ Thuc.)
24) med. пытаться (захватить), стремиться25) med. возлагать (в виде поручения), приказывать(τινί τι Her.)
-
87 εφοραω
ион. ἐποράω (fut. ἐπόψομαι, aor. ἐπεῖδον - NT. ἐφεῖδον, inf. aor. ἐπιδεῖν) редко med.1) иметь наблюдение, надзор, наблюдать, обозревать(πάντ΄ ἐ. καὴ πάντ΄ ἐπακούειν Hom.)
2) быть свидетелем, замечать, видеть перед собой(Ἀγαμέμνονος μόρον Aesch.)
ὅσον ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐφεωρᾶτο τῆς νήσου Thuc. — часть острова (Делоса), которую можно было видеть с (высоты) храма;πρὴν ταῦτα ἐπιδεῖν ὑφ΄ ὑμῶν γενόμενα Xen. — прежде, чем (мне) увидеть такие ваши деяния;τὰ πρήγματα ἐπορᾶν καὴ διέπειν Her. — следить за делами и управлять ими3) хранить, оберегать(θεοὴ σὲ ἐπορέωσι Her.)
4) видеть, переживать, испытывать(πολλὰ κακά Hom.; τὰ χαλεπώτατα Xen.)
5) производить проверку, осматриватьἄλλοτε ἀλλαχῇ περιελαύνων ἐφεώρα Xen. — (Кир), переезжая с места на место, производил осмотр (войсковых частей)
6) высматривать (себе), выбирать(πάντ΄ ἐφορῶν καὴ διοιχῶν Dem.; τὸν αὑτοῦ οἶκον καὴ θεράποντας Plut.)
τοὺς ἂν ἐγὼν ἐπιόψομαι Hom. — их (делегатов к Ахиллу) я сам выберу7) рассматривать, разглядывать, разбирать(ἔκαστα τῶν συγγραμμάτων Her.)
8) предвидеть(τὰ μέλλοντα Soph.)
9) посещать, навещать(ὅντινα τετρωμένον Xen.)
-
88 ηγηλαζω
1) вестиκακὸς κακὸν ἡγηλάζει погов. Hom. — злодей ведет злодея (ср. «рыбак рыбака …»)
2) вести, влачить, терпеть(κακὸν μόρον Hom.)
-
89 καταρραπτω
1) обшивать, обтягиватьθύρη, κατερραμμένη ῥίπεϊ καλάμων Her. — щит, обтянутый тростниковым плетением
2) вшивать3) сшивать(διφθέρας Diod.)
4) затевать, устраиватьλαγὼ δίκην Πενθεῖ καταρράψας μόρον Aesch. — (Вакх), заставивший Пентея погибнуть смертью зайца
-
90 μοροεις
(ἕρματα Hom.)
-
91 μορος
ὅ1) участь, жребий, судьба (преимущ. несчастная)ὑπὲρ μόρον Hom. — судьбе вопреки
2) кончина, смерть (преимущ. насильственная)(θάνατός τε μ. Hom.)
σωτέρ ἢ μ. ; Aesch. — спасение или смерть?; -
92 ολλυμι
(3 л. pl. praes. ὁλλῦσι и ὀλλὐασι; impf. ὤλλῡν и ὤλλυον - эп. iter. ὀλέεσκον; fut. ὀλῶ - ион. ὀλέω, эп. ὀλέσ(σ)ω; aor. ὤλεσα - эп. ὄλεσ(σ)α и ὤλεσσα; part. aor. ὀλέσας - эол. ὀλέσαις; pf. 1 ὀλώλεκα, pf. 2 ὄλωλα, ppf. ώλωλέκειν и ὠλώλειν - эп. ὀλώλειν; med.: fut. ὀλοῦμαι - эп.-ион. ὀλέομαι; ион. part. fut. ὀλεύμενος; aor. 2 ὠλόμην - эп. ὀλόμην; эп. part. οὐλόμενος; pf. 2 = act. ὄλωλα См. ολωλα)1) губить, истреблять, убивать(Ἀργείους, λαόν, στρατόν Hom.)
οἰμωγέ ἀνδρῶν ὀλλύντων τε καὴ ὀλλυμένων Hom. — вопль убивающих и убиваемых2) уничтожать, разрушать(νῆας, πόλιν Hom.)
3) снимать, удалять(τρίχας ἐκ κεφαλῆς Hom.)
4) терять, утрачивать(ἑταίρους καὴ νῆα Hom.)
ὤλεσε θυμὸν ὑφ΄ Ἕκτορος Hom. — (Девкалид) пал от руки Гектора;ὄ. ἄγραν Aesch. — упустить добычу;πόνον τινὸς ὄ. Aesch. — напрасно потрудиться над чем-л.5) med. погибать, гибнуть (преимущ. насильственной смертью)(κακὸν οἶτον или κακὸν μόρον ὀλέσθαι Hom.)
ὀλέσθαι ὑπό τινι Hom. — погибнуть от чьей-л. руки;οἱ ὀλωλότες Aesch., Soph. — погибшие;ὤλετό μοι νόστος Hom. — нет мне возврата;ὄλοιο! Soph. — чтоб тебе погибнуть!;οἴχωκ΄, ὄλωλα! Soph. — я пропал(а)!, погиб(ла)! -
93 οριζω
ион. οὐρίζω (fut. ὁρίσω - атт. ὁριῶ) тж. med.1) устанавливать границу, определять границами(χώρην ἐπί τινι Her.)
τέν ἀρχέν ὁ. Xen. — устанавливать границы владений;ὁ. βωμούς Soph. — отводить место для жертвенников;ὁρίζεοθαι τένδε χθόνα Aesch. — включать в свои владения этот край;στήλας ὁρίζεσθαι Xen. — устанавливать у себя пограничные столбы2) служить границей, отделять(τέν Ἀρμενίαν καὴ τέν τῶν Καρδούχων χώραν Xen.; τέν Ἀσίαν τῆς Λιβύης Her.)
τὰ ἀνομοιότατα αὐτὰ ἀφ΄ αὑτῶν ὁ. Plat. — отделять друг от друга наименее сходные элементы3) удалять, изгонять, pass. изгоняться Arph.4) граничить, соприкасаться(πρὸς τέν Ἀσίην Her.)
5) рассекать, пересекать, переплывать(πόρον κυματίαν Aesch.)
6) устанавливать, назначать, предписывать(νόμον Soph.; μόρον τινί Aesch.; med. ὅρον Plat.; θάνατον τέν ζημίαν Dem.; καιροὺς καὴ ὁροθεσίας NT.)
ὁ. τὸν χρόνον Plat. — устанавливать срок;ὁ. τινὴ ἀπελθεῖν Soph. — предложить кому-л. удалиться;ὁ. τινὰ θεόν Anth. — обожествлять кого-л.7) давать определение, определятьὁ. τι ἡλίκον ἐστίν Plut. — определять размеры чего-л.;
νόμῳ ὁρίζεσθαι τὸ δίκαιον Lys. — определять справедливое в соответствии с законом;τέν ἡδονέν ὁρίζεσθαι ἀγαθόν Plat. — определять наслаждение как благо, т.е. считать наслаждение благом8) med. ( об ипотечной задолженности) оценивать, заявлятьὁ. δισχιλίων τέν οἰκίαν Dem. — заявить, что дом обременен долгом в две тысячи (драхм)
-
94 οχεω
[frequ. к ἔχω См. εχω]1) нести, носить(φιάλην Xen.; τινὰ δι΄ ἄστεος Eur.)
2) переносить, переживать, терпеть(κακὸν μόρον Hom.; ἀπροσόρατον πόνον Pind.)
3) выполнять, делатьφρουρὰν ἄζηλον ὀ. Aesch. — нести постылую стражу;
νηπιάας ὀ. Hom. — заниматься ребячествами4) сажать или везти верхом(αὐτὸς βαδίζω, τοῦτον δ΄ ὀχῶ Arph.)
5) med.-pass. ехать(ἵπποισιν HH. и ἐφ΄ ἵππων Xen.; νηυσίν Hom.; ἐφ΄ ἅρματος Plat.)
ἐπὴ λεπτῆς ἐλπίδος ὀχεῖσθαι Arph. — цепляться за слабую надежду -
95 παυω
(fut. παύσω и παύσομαι; aor. ἔπαυσα - эп. παῦσα, conjct.: 3 л. sing. παύσῃ - эп. παύσῃσι, 1 л. pl. παύσωμεν - эп. παύσομεν; pf. πέπαυκα; fut. 3 πεπαύσομαι; pass.: fut. παυθήσομαι, aor. ἐπαύθην - реже ἐπαύσθην, pf. πέπαυμαι)1) сдерживать, обуздывать, укрощать, смирять(ἄγριον ἄνδρα Hom.)
ἐπαύσατο, χωόμενός περ Hom. — (Зевс) сдержался, хотя и был разгневан;π. ῥαψῳδοὺς ἀγωνίζεσθαι Her. — запретить рапсодам состязания;π. τινὰ τῆς βοῆς Soph. — помешать кому-л. кричать;π. τινὰ μέ προδέρκεσθαι μόρον Aesch. — заставить кого-л. не думать о предстоящей смерти2) останавливать, прерывать, заставлять умолкнуть(ἐνθέους γυναῖκας Soph.)
Μαρδόνιος ἐπέπαυτο Her. — Мардоний умолк;παῦσαι τόξον Hom. — отложить лук в сторону3) подавлять, приканчиватьπεπαύμεθ΄ ἡμεῖς, οὐχ ὅπως σὲ παύσομεν Soph. — мы (сами) погибли и (следовательно) не сможем погубить тебя (слова Электры, обращенные к матери)
4) прекращать, унимать, успокаивать(πόλεμον, νεῖκος Hom.; λύπας ᾠδαῖς, π. πόντου σάλον Eur.)
π. τοὺς γαμους Soph. — предотвращать женитьбу;ταῦτ΄ εἰπὼν τότε μὲν ἔπαυσε λόγον Xen. — сказав это, он умолк;π. ὀδυνάων Hom. — утолять боли;γελῶντας ἐχθροὺς παύσομεν Soph. — мы прекратим ликование врагов;παύεσθαι τῆς ὀργῆς Lys. — унять свой гнев;med.-pass. — прекращаться, утихать (αἷμα ἐπαύσατο Hom.; καὴ ἐπαύσαντο, sc. ὅ ἄνεμος καὴ ὅ κλύδων NT.)5) удерживать(τινὰ μάχης Hom.; τέν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ καὴ χείλη τοῦ μέ λαλῆσαι δόλον NT.)
6) смещать, отстранять(τινὰ τῆς βασιλείας Her.)
στρατηγοῦντά τινα π. Dem. — отстранить кого-л. от командования7) спасать, избавлять(ἐκ κακῶν τινα Soph.)
; med.-pass. избавляться(ἐκ μεγάλων ἀχέων Arph.)
8) переставать(παῦε ὀρχούμενος Arph.; παῦε, μέ λέξῃς πέρα Soph.)
παῦε τοῦ λόγου! Arph. — довольно слов!, замолчи!;παύεται διψῶν Xen. — у него больше нет жажды;πέπαυμαι λέγων Plat. — я кончил говорить -
96 προδερκομαι
-
97 ραπτω
(impf. ἔρραπτον - эп. ἔραπτον и ῥάπτον, fut. ῥάψω, aor. ἔρραψα - эп. ῥάψα; pass.: aor. 2 ἐρράφην с ᾰ, pf. ἔρραμμαι)1) шить, сшивать(βοείας Hom.)
ῥάπτεσθαί τινί τι Arph. — собственноручно сшить кому-л. что-л.;τοῦτο τὸ ὑπόδημα ἔρραψας μὲν σύ, ὑπεδήσατο δὲ Ἀρισταγόρης Her. — сшил эту обувь ты, а надел (ее) Аристагор, т.е. затеял это ты, а осуществил Аристагор2) зашивать, вшивать(τι εἴς τι Eur.)
3) слагать, сочинять(ἀοιδήν Hes.)
4) затевать, замышлять, подстраивать(φόνον ἐπί τινι Her.; μόρον τινί Eur.)
-
98 σαινω
(fut. σᾰνῶ, aor. ἔσηνα - дор. ἔσᾱνα)1) вилять, махать(οὐρῇ Hom. и οὐραν Soph.)
σ. κέρκῳ τινά Arph. — вилять хвостом перед кем-л.2) вилять хвостом(σαίνοντες κύνες Hom.)
3) ласкаться, быть ласковым(πρός τινα и τινά Pind.)
4) радоваться(ποτὴ ἀγγελίαν Pind.; τέν ὑπόσχεσιν Luc.)
5) льстить, лебезить, обхаживатьὑδαρεῖ σ. φιλότητι Aesch. — льстить притворной дружбой;
σ. μόρον τε καὴ μάχην ἀψυχίᾳ Aesch. — трусливо стараться избежать смерти и сражения;σαίνεσθαι ὑπ΄ ἐλπίδος Aesch. — льстить себя надеждой6) ласкать, радовать, нравиться(τέν ψυχήν Arst.; παιδός με σαίνει φθόγγος Soph.)
οὔ με σαίνει θέσφατα Eur. — не по душе мне (эти) пророчества7) pass. колебаться, смущаться(ἐν ταῖς θλίφεσι NT.)
-
99 υπερμορα
ὑπέρμορα, ὑπέρ-μορον -
100 υπερμορον...
ὑπέρμορον...ὑπέρμορα, ὑπέρ-μορον
См. также в других словарях:
μόρον — black mulberry neut nom/voc/acc sg μόρος fate masc acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μόροιο — μόρον black mulberry neut gen sg (epic) μόρος fate masc gen sg (epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μόροις — μόρον black mulberry neut dat pl μόρος fate masc dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μόροισι — μόρον black mulberry neut dat pl (epic ionic aeolic) μόρος fate masc dat pl (epic ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μόρου — μόρον black mulberry neut gen sg μόρος fate masc gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μόρων — μόρον black mulberry neut gen pl μόρος fate masc gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μόρῳ — μόρον black mulberry neut dat sg μόρος fate masc dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μόρο — (I) το ζωολ. γένος τελεόστεων οστεϊχθύων τής οικογένειας eretmophoridae. (II) το (Α μόρον) ο καρπός τής μουριάς, τής συκαμινιάς, συκάμινο, μούρο νεοελλ. ωάριο που μετά τη γονιμοποίηση του διαιρείται σε δύο, τέσσερα, οκτώ μέρη και ούτω καθεξής αρχ … Dictionary of Greek
υπέρμορον — Α επίρρ. πέρα από αυτό που έχει οριστεί από τη μοίρα. [ΕΤΥΜΟΛ. Επίρρ. σχηματισμένο από τη φρ. ὑπὲρ μόρον (< μόρος «μοίρα, πεπρωμένο»). Ο τ. απαντά και με τη γρφ. ὑπὲρ μόρον] … Dictionary of Greek
moro- — moro English meaning: blackberry Deutsche Übersetzung: “Brombeere” (dann sũdeurop. auf die Maulbeere ũbertragen) Material: Arm. mor, mori, moreni “ blackberry “; Gk. μόρον (μῶρον Hes.) “Maulbeere; blackberry “; Welsh merwydden… … Proto-Indo-European etymological dictionary
Heraklit von Halikarnassos — (altgriechisch Ἡράκλειτος ὁ Ἁλικαρνασσεύς, latinisiert Heraclitus Halicarnassensis, * um 320 v. Chr. in Halikarnassos; † um 260 v. Chr.) war ein hellenistischer Dichter und Verfasser von Elegien aus Karien in der heutigen Türkei. Über sein Leben… … Deutsch Wikipedia