-
1 Ελλην
-
2 Ἕλλην
{сущ., 27}1. эллин, грек (Ин. 12:20; Деян. 14:1; 16:1, 3; 17:4; 18:4, 17; 19:10, 17; 20:21; 21:28; Рим. 1:16; 2:9, 10; 3:9; 10:12; 1Кор. 1:22-24; 10:32; 12:13; Гал. 2:3; 3:28; Кол. 3:11). Это слово, после завоеваний Александра Македонского и покорения греческому влиянию и культуре земель от Египта до Индии, стало для евреев нарицательным и обозначало всех язычников. Греческий язык распространился широко и в самой Палестине, особенно после перевода в III в. до РХ книг Ветхого Завета на греческий, поэтому слово «грек» или «эллин» несло еще и смысл, соответствующий современному значению «цивилизованный, западный человек». Характерно, что все имена первых диаконов — греческие; а тж. язычник.2. В более обширном смысле это слово охватывает все нееврейские нации, которые позаимствовали у греков язык, обычаи и науку. Это слово прямо указывает на разницу в религии и поклонении (Ин. 7:35; Рим. 1:14).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Ἕλλην
-
3 Έλλην
{сущ., 27}1. эллин, грек (Ин. 12:20; Деян. 14:1; 16:1, 3; 17:4; 18:4, 17; 19:10, 17; 20:21; 21:28; Рим. 1:16; 2:9, 10; 3:9; 10:12; 1Кор. 1:22-24; 10:32; 12:13; Гал. 2:3; 3:28; Кол. 3:11). Это слово, после завоеваний Александра Македонского и покорения греческому влиянию и культуре земель от Египта до Индии, стало для евреев нарицательным и обозначало всех язычников. Греческий язык распространился широко и в самой Палестине, особенно после перевода в III в. до РХ книг Ветхого Завета на греческий, поэтому слово «грек» или «эллин» несло еще и смысл, соответствующий современному значению «цивилизованный, западный человек». Характерно, что все имена первых диаконов — греческие; а тж. язычник.2. В более обширном смысле это слово охватывает все нееврейские нации, которые позаимствовали у греков язык, обычаи и науку. Это слово прямо указывает на разницу в религии и поклонении (Ин. 7:35; Рим. 1:14).*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Έλλην
-
4 Έλλην
(-ος) ο, Έλληνίς (-ίδος) η, Έλληνας ο, Έλληνίδα η гре|к, -чанка -
5 Ἕλλην
эллин, грек; а также язычник.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Ἕλλην
-
6 Ἕλλην
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Ἕλλην
-
7 Ἕλλην
эллин, грек -
8 Ελλαν
-
9 Ελλας
I1) adj. f греческая(γλῶσσα Her.; χθών Aesch.)
(ἀνήρ Soph., Eur.)
IIΦθίη ἠδ΄ Ἑ. Hom.
2) собственно Греция, без Эпира, Фессалии и ПелопоннесаἙ. καὴ Πελοπόννησος Dem.
3) вся материковая Греция Hes., Aesch. etc.4) вся Греция, включая острова и греческие области Мал. Азии Her., Thuc. etc.; у Plut. тж. ἥ ἀρχαία Ἑ., в отличие от ἥ μεγάλη Ἑ., лат. Magna Graecia, в южн. Италии -
10 ανελλην
-
11 Δωρος
ὅ Дор1) сын Геллена - Ἕλλην - миф. родоначальник дорического племени Her.2) сын Ксута, внук предыдущего Eur. -
12 επιστροφη
ἥ1) приведение в круговое движение, вращение(τῆς τοῦ ἀτράκτου δίνης Plat.)
2) свивание, скручивание(ἐπιστροφαὴ τῶν σχοινίων Plat.)
3) воен. тж. pl. поворот ( для атаки), нападение ( с фланга или с тыла), обход(δαΐων ἀνδρῶν Soph.)
; pl. нападение со всех сторон, перен., непрерывные удары(μυρίων κακῶν Soph.)
ὑπεκφεύγειν τέν ἐπιστροφέν ἐς τέν εὐρυχωρίαν Thuc. — избежать нападения бегством в открытое море4) исход, результат Polyb.; преимущ. дурной оборот, плохие последствияὅπως μή τις ἐ. γένηται Thuc. — чтобы чего-л. не вышло (дурного)
5) пребывание, тж. местопребывание, пристанищеπατρῴων δωμάτων ἐπιστροφαί Aesch. — жизнь в отчем доме;
ξενότιμοι ἐπιστροφαὴ δωμάτων Aesch. — долг гостеприимства;βούνομοι ἐπιστροφαί Aesch. — пастбища;Ἕλλην πεφυκώς, οἷσιν οὐκ ἐπιστροφαί Eur. — ты эллин, (а) таким не место (здесь)6) внимательное отношение, внимание, забота(ἄξιος ἐπιστροφῆς Xen.)
ἐπιστροφέν ποιεῖσθαι Arst., Dem.; (тж. θέσθαι Soph. или ἔχειν Plut.) — уделять внимание, заботиться (τινός Eur., Sext., πρό τινος Soph. и περί τινος Plut.)7) обхождение (с кем-л.), знакомствоπάντες, ὧν ἐ. τις ἦν Eur. — все сколько-нибудь вращавшиеся (среди людей), т.е. имеющие кое-какой житейский опыт (по друг. заслуживающие какого-л. внимания)
8) наказание(ἐπιστροφῆς καὴ κολάσεως ἄξιος Polyb. - ср. 6)
-
13 ημιελλην
-
14 μεν
постпозит. частица1) ( со смыслом подчеркнутого утверждения) конечно, право (же), же, (да) ведь, -то, вот, именно, и(ταῦτα μὲν ἡμῖν ἤγγελέ τις Plat.)
ἀκτέ μὲν ἥδε τῆς χθονὸς Λήμνου Soph. — вот и Лемносский край;ἐγὼ μὲν τοίνυν Xen. — что до меня;Ἕλλην μέν ἐστι και ἑλληνίζει ; Plat. — да ведь он грек и говорит по-гречески (не правда ли)?;παρεγένου μὲν τῇ μάχῃ ; Plat. — да ты-то участвовал в сражении?;ἐγὼ μὲν οὐδέν Soph. — я-то ничего (больше не желаю);πάνυ или μάλιστα μὲν οὖν Plat. — ну конечно же, непременно;ἆρ΄ οὐ τόδε ἦν τὸ δένδρον ; - Τοῦτο μὲν οὖν αὐτό Plat. — не то ли это дерево? - Именно, оно самое;οὕτω μέν Thuc. — так вот как, вот каким образом;ἦ μέν τοι τάδε πάντα τελείεται Hom. — и вот все это исполнится;οὐ μὲν γὰρ νῦν πρῶτα Hom. — не впервые же теперь;οὐδὲ μὲν οὐδὲ ἔοικεν Hom. — да и совсем не годится2) ( иногда с оттенком противительности) все же, однакоοὐδὲ μὲν οὐδ΄ οἱ ἄναρχοι ἔσαν, πόθεόν γε μὲν ἀρχόν Hom. — и хотя они не были без начальника, все же тосковали по (погибшем) вожде;
ἢ σοὴ μὲν ἡμεῖς φίλοι ; (pl. = sing.) Soph. — и все же я буду тебе дорог?3) (в смысле противоположения, сопричисленая или повторения - с соотносительной частицей во втором члене сложного предложения: δέ, реже ἀλλά, τοίνυν, ἀτάρ - эп. тж. αὐτάρ, ἀλλ΄ ὅμως, ὥμος δέ, αὖ, αὖτε, αὖθις, εἶτα, ἔπειτα): ( противопоставление) с одной стороны ( чаще не переводится)(πρεσβύτερος μὲν Ἀρταξέρξης, νεώτερος δὲ Κῦρος Xen.)
; ( сопричисление) ὑμῖν μὲν θεοὴ δοῖεν ἐκπέρσαι Πριάμοιο πόλιν, εὖ δ΄ οἴκαδε ἱκέσθαι Hom. да помогут вам боги разрушить град Приама и счастливо вернуться домой; εἷς δὲ δέ εἷπε στρατεγοὺς μὲν ἑλέσθαι ἄλλους, τὰ δ΄ ἐπιτήδεια ἀγοράζεσθαι Xen. один же (из воинов) предложил избрать других военачальников и закупить продовольствие; ( сопоставительное повторение)οἳ περὴ μὲν βουλέν Δαναῶν, περὴ δ΄ ἐστὲ μάχεσθαι Hom. — вы (оба) - первые на собраниях данайцев, первые и в бою;
τοιαῦτα μὲν πεποίηκε, τοιαῦτα δὲ λέγει Xen. — это он сделал, это он и подтверждает -
15 μιξελλην
-
16 μισελλην
-
17 ξυλληψις
- εως ἥ1) задержание, арест Thuc., Lys., Aeschin.2) захват(τῇς νεώς Polyb.)
3) зачатие Arst., Plut.4) помощь, поддержка Plut.5) грам. слияние двух звуков6) рит. силлепсис (отнесение предиката к ряду субъектов при грамматической его согласованности с одним только из них, напр.: σύ τε γὰρ Ἕλλην εἶ καὴ ἡμεῖς Xen. ведь и ты грек, и мы тоже) -
18 ομιλος
ὅ [ἴλη] только sing.1) толпа, полчище, масса(Δαναῶν, ἵππων τε καὴ ἀνδρῶν Hom.; Νομάδων Pind.; θοινατόρων Eur.)
ὅ ψιλὸς ὅ. Thuc. — легковооруженное войско;ὅ. πολλὸς Ἕλλην Her. — большое греческое население;ναύφρακτος ὅ. Aesch. — разбитый флот2) шум, смятениеτινὰ ἐξάγειν ὁμίλου Hom. — вывести кого-л. из боевой свалки;
βοῇ καὴ ὁμἰλῳ Her. — с криком и шумом;μέ βίῃ καὴ ὁμίλῳ Her. — без насилия и шума -
19 ρυθμος
ион. ῥυσμός ὅ (в атт. тж. ῠ)1) размеренность, ритм, тактτῇ τῆς κινήσεως τάξει ῥ. ὄνομά (ἐστιν) Plat. — определенный порядок движения называется ритмом;
μετὰ ῥυθμοῦ Thuc. и ἐν ῥυθμῷ Plat., Xen. — в такт, ритмично;ῥυθμοὺς σαλπίζειν Xen. — трубить в такт;ῥυθμῷ τινι Eur. — в известном порядке3) соразмерность, складность(τοῦ θώρακος Xen.)
4) вид, форма(τῶν γραμμάτων Her.)
Ἕλλην ῥ. πέπλων Eur. — греческий покрой одежд;τίνι ῥυθμῷ φόνου κτείνει Θυέστου παῖδα ; Eur. — каким образом убил он сына Тиеста? -
20 συλληψις
- εως ἥ1) задержание, арест Thuc., Lys., Aeschin.2) захват(τῇς νεώς Polyb.)
3) зачатие Arst., Plut.4) помощь, поддержка Plut.5) грам. слияние двух звуков6) рит. силлепсис (отнесение предиката к ряду субъектов при грамматической его согласованности с одним только из них, напр.: σύ τε γὰρ Ἕλλην εἶ καὴ ἡμεῖς Xen. ведь и ты грек, и мы тоже)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Ἕλλην' — Ἕλληνα , Ἕλλην the Thessalian tribe of which Hellen was the reputed chief masc/fem acc sg Ἕλληνι , Ἕλλην the Thessalian tribe of which Hellen was the reputed chief masc/fem dat sg Ἕλληνε , Ἕλλην the Thessalian tribe of which Hellen was the… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ἕλλην — Ἕλλη fem acc sg (attic epic ionic) Ἕλλην the Thessalian tribe of which Hellen was the reputed chief masc/fem nom/voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Έλλην — Μηνιαία πολιτική επιθεώρηση, η οποία ιδρύθηκε το 1942 από τον Άγγελο Κασιγόνη στην Αλεξάνδρεια της Αιγύπτου. Αργότερα μετατράπηκε σε εβδομαδιαία, με αρχισυντάκτη τον ποιητή Θεοδόση Πιερίδη. Η έκδοση συνεχίστηκε έως το 1946 … Dictionary of Greek
ἑλλήν — ἑλλά fem acc sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Αιγυπτιώτης Έλλην — Εβδομαδιαία εφημερίδα με έδρα την Αλεξάνδρεια της Αιγύπτου (1932 40). Στις σελίδες της καταχωρούσε και κείμενα στην αραβική. Ιδρυτής της υπήρξε ο Άγγελος Κασιγόνης … Dictionary of Greek
Ανώνυμος ο Έλλην — Ψευδώνυμο του συγγραφέα της Ελληνικής Νομαρχίας. Πολλές εικασίες έχουν γίνει για το αληθινό όνομα του συγγραφέα. Ο Ν. Τωμαδάκης, για παράδειγμα, θεωρεί συγγραφέα του τον Σπάχο, ο Γ. Βαλέτας τον Πασχάλη Δονά και άλλοι τον Ιωάννη Κωλέττη … Dictionary of Greek
Μάξιμος ο Γραικός ή ο Έλλην — (Άρτα 1470; – μονή Αγίου Σεργίου, κοντά στη Μόσχα 1556). Θεολόγος και συγγραφέας. Το κοσμικό του όνομα ήταν Μιχαήλ Τριβώλης, Η πολύπλευρη δράση του στη Ρωσία τον κατέστησε γνωστό στην ιστορία ως «φωτιστή των Ρώσων». Καταγόταν από εύπορη… … Dictionary of Greek
ЭЛЛИН — • Έλλην, см. Deucalion, Девкалион … Реальный словарь классических древностей
Ἑλλήνεσσι — Ἕλλην the Thessalian tribe of which Hellen was the reputed chief masc/fem dat pl (epic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ἑλλήνεσσιν — Ἕλλην the Thessalian tribe of which Hellen was the reputed chief masc/fem dat pl (epic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ἑλλήνοιν — Ἕλλην the Thessalian tribe of which Hellen was the reputed chief masc/fem gen/dat dual … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)