-
1 étroit
etʀwa
1. adj1) knapp, eng, schmal2) ( borné) beschränkt3)étroit d'esprit — kleinlich, engstirnig
2. advà l'étroit — beengt, gedrängt
étroit1 eng; rue schmal; Beispiel: quelqu'un est à l'étroit dans un vêtement jdm ist ein Kleidungsstück zu eng; Beispiel: vivre à l'étroit; (modestement) ein karges Leben führen; Beispiel: être logé à l'étroit auf engem Raum leben2 surveillance streng -
2 couloir étroit
Dictionnaire français-allemand de géographie > couloir étroit
-
3 bande
bɑ̃df1) MED Binde f, Verband m2) ( d'un rouleau) Band n, Streifen m3) ( d'animaux) Rudel n4) ( de personnes) Schwarm m5)6) NAUT Schlagseite f7)bandes dessinées — pl Comics pl
bande1bande1 [bãd]1 (long morceau étroit) Streifen masculin; de métal Band neutre; d'un magnétophone [Ton]band; cinéma Film[streifen] masculin————————bande2bande2 [bãd] -
4 carrure
kaʀyʀf1) Schulterbreite fIl a une carrure d'athlète. — Er hat die Figur eines Sportlers./Er ist gebaut wie ein Sportler.
2) (fig: envergure) Größe f, Ausmaß n, Statur fcarrurecarrure [kaʀyʀ]1 (largeur du dos) Schulterbreite féminin; Beispiel: être trop étroit/large de carrure veste an den Schultern zu eng/weit sein -
5 chemin
ʃəmɛ̃m1) Weg m2) ( sentier) Gehweg m3) ( étroit) Pfad mcheminchemin [∫(ə)mɛ̃]1 (voie) Weg masculin; Beispiel: demander son chemin à quelqu'un jdn nach dem Weg fragen; Beispiel: prendre le chemin de la gare in Richtung Bahnhof gehen; Beispiel: rebrousser chemin umkehren; Beispiel: chemin faisant; Beispiel: en chemin unterwegs; Beispiel: se tromper de chemin; (à pied) sich verlaufen; (en voiture) sich verfahren2 (distance à parcourir) Strecke féminin, Weg[strecke]; Beispiel: un bon bout de chemin eine ganz nette Strecke familier; Beispiel: faire le chemin à pied/bicyclette/en voiture die Strecke zu Fuß zurücklegen/mit dem Rad/Auto fahren3 (méthode, voie) Weg masculin; Beispiel: le chemin de la réussite der Weg zum Erfolg; Beispiel: en prendre/ne pas en prendre le chemin auf dem besten Weg dahin sein/nichts dergleichen tun; Beispiel: ça en prend/n'en prend pas le chemin es sieht ganz/nicht danach aus►Wendungen: tous les chemins mènent à Rome proverbe alle Wege führen nach Rom; le droit chemin der rechte Weg; ne pas y aller par quatre chemins (en parlant) keine Umschweife machen -
6 esprit
ɛspʀim1) Geist m, Seele fCela ne me serait même pas venu à l'esprit. — Das wäre mir nicht einmal im Traum eingefallen.
2) ( réflexion) Geist m, Verstand m, Nachdenken m, Denkweise f3) CHEM Spiritus mespritesprit [εspʀi]1 (pensée) Geist masculin, Verstand masculin; Beispiel: avoir l'esprit clair/vif einen klaren/regen Verstand haben; Beispiel: avoir l'esprit étroit/large engstirnig/großzügig sein; Beispiel: avoir l'esprit libre/pratique ein unabhängig denkender/praktischer Mensch sein2 (tête) Beispiel: avoir quelqu'un/quelque chose à [oder dans] l'esprit jdn/etwas im Sinn haben; Beispiel: une idée me traverse l'esprit eine Idee geht mir durch den Kopf; Beispiel: une idée/un mot me vient à l'esprit mir fällt [gerade] etwas/ein Wort ein; Beispiel: dans mon/son esprit meiner/seiner/ihrer Meinung nach; Beispiel: avoir l'esprit ailleurs mit seinen Gedanken woanders sein; Beispiel: faible [oder simple] d'esprit minderbemittelt3 (humour) Geist masculin, Witz masculin; Beispiel: plein d'esprit äußerst geistreich; Beispiel: faire de l'esprit witzig sein wollen4 (personne) Beispiel: esprit fort [oder libre] Freidenker(in) masculin(féminin); Beispiel: faire [oder jouer] l'esprit fort den starken Mann/die starke Frau markieren; Beispiel: un grand esprit ein großer Geist; Beispiel: petit esprit Kleingeist; Beispiel: esprit retors durchtriebener Kerl7 (intention, prédisposition) Sinn masculin; Beispiel: il a l'esprit à quelque chose ihm ist nach etwas zumute; Beispiel: dans cet esprit in diesem Sinne; Beispiel: l'esprit français die französische Wesensart; Beispiel: avoir l'esprit de compétition/de contradiction/d'équipe Kampf-/Widerspruchs-/Mannschaftsgeist haben; Beispiel: avoir l'esprit de famille Familiensinn haben; Beispiel: avoir l'esprit d'observation eine gute Beobachtungsgabe haben; Beispiel: avoir l'esprit d'organisation ein Organisationstalent sein; Beispiel: l'esprit de sacrifice die Opferbereitschaft; Beispiel: avoir l'esprit d'entreprise unternehmungslustig sein►Wendungen: les grands esprits se rencontrent familier zwei Seelen [und] ein Gedanke; faire du mauvais esprit (par des remarques) abfällige Bemerkungen machen; (par son comportement) sich destruktiv verhalten; avoir l'esprit mal tourné eine schmutzige Phantasie haben; reprendre ses esprits (retrouver sa contenance) sich wieder fassen; rester jeune d'esprit geistig jung bleiben -
7 faufiler
fofilev1)2) ( coudre provisoirement) heftenfaufilerfaufiler [fofile] <1>Beispiel: se faufiler dans un passage étroit durch einen engen Durchgang schlüpfen; Beispiel: se faufiler parmi la foule sich durch die Menge schlängeln; Beispiel: se faufiler dans une réunion sich in eine Versammlung [ein]schleichen -
8 intime
ɛ̃timadj1) innig2) ( confidentiel) vertraulich, intim, vertraut, zutraulich3) (fig) innere(r, s)intimeintime [ɛ̃tim]1 (secret) intim; chagrin geheim; hygiène, toilette Intim-; vie Privat-; Beispiel: caresse intime Intimität féminin; Beispiel: journal intime Tagebuch neutre; Beispiel: la personnalité intime de X X als Privatperson4 (étroit, proche) eng; rapports, relations intim; relation, union innig; Beispiel: être intime avec quelqu'un mit jemandem eng befreundet sein -
9 juste
ʒystadv1) geradeOn a juste le temps. — Die Zeit reicht gerade noch./Wir schaffen es gerade noch. adj
2) genau3) ( équitable) gerecht4)trop juste — knapp, eng
5) ( exact) richtig, rechtCe n'est que trop juste. — Das ist nicht mehr als recht und billig.
6) ( approprié) angemessencomme de juste — wie es sich gehört, selbstverständlich
7) ( précis) treffendjustejuste [ʒyst]I Adjectif2 antéposé (fondé) berechtigt; Beispiel: avoir de justes raisons de se réjouir allen Grund zur Freude haben3 (trop court) zu kurz5 (à peine suffisant) knapp6 (exact) richtig; heure genau; Beispiel: c'est juste! das stimmt!; Beispiel: à 8 heures juste[s] Punkt 8 Uhr; Beispiel: apprécier quelque chose à sa juste valeur etw nach seinem wahren Wert beurteilen7 (pertinent) treffendrelatif Gerechte(r) féminin(masculin)1 (avec exactitude) richtig; viser, tirer genau; penser folgerichtig; raisonner treffend; Beispiel: parler juste die richtigen Worte finden; Beispiel: dire juste Recht haben; Beispiel: deviner juste ins Schwarze treffen; Beispiel: le calcul tombe juste die Rechnung geht auf2 (exactement) [ganz] genau; Beispiel: juste à côté direkt nebenan/daneben; Beispiel: juste quand il est arrivé gerade als er [an]gekommen ist; Beispiel: il a plu juste ce qu'il fallait es hat gerade genug geregnet3 (seulement) bloß, nur4 (à peine) knapp; Beispiel: au plus juste ganz knapp; Beispiel: cela entre juste das passt gerade noch hinein; Beispiel: tout juste gerade noch►Wendungen: être un peu juste ( familier: avoir peu d'argent) ein bisschen knapp bei Kasse sein; au juste eigentlich; comme de juste wie üblich -
10 large
laʀʒ
1. adj1) breit2) ( ample) weitgagner le large/prendre le large — das Weite suchen/abhauen (fam)
3) ( généreux) liberal4) ( important) weitgehend
2. advgroßartig, bequemlargelarge [laʀʒ]I Adjectif1 (opp: étroit) breit; cercle weit; Beispiel: être large de carrure/d'épaules breitschultrig sein; Beispiel: large de 10 mètres 10 Meter breit2 vêtement weit3 (important) breit; champ d'action, diffusion weit; mesure, part, succès groß; Beispiel: un large débat eine ausführliche Debatte; Beispiel: de larges extraits umfassende Auszüge PlurielII Adverbecalculer, voir großzügig2 (largeur) Beispiel: de large breit; Beispiel: un champ de 30 mètres de large ein Feld von 30 Meter(n) Breite; prendre le large ( familier: s'enfuir) das Weite suchen; (s'esquiver) sich aus dem Staub machen; au large de la côte vor der Küste -
11 mince
mɛ̃sadj1) dünn2) ( étroit) schlank, schmal3) ( court) gering4) ( fin) feinmincemince [mɛ̃s]I Adjectif1 (fin) dünn3 (modeste) gering; preuve, résultat dürftig; Beispiel: ce n'est pas une mince affaire das ist keine KleinigkeitII Adverbedünn(pour exprimer le mécontentement) Beispiel: mince [alors]! familier Scheibenkleister!, verflixt [noch mal]! -
12 passerelle
pasʀɛlf1) Landungssteg m2) ( pont étroit) Laufsteg mpasserellepasserelle [pαsʀεl]3 école Beispiel: [classe] passerelle Übergangsklasse féminin; Beispiel: il y a des passerelles das Schulsystem ist durchlässig -
13 resserrer
ʀəsɛʀev1) nachziehen, zusammenziehen2) ( rétrécir) verengen3)se resserrer — sich zusammenschnüren, sich verengen
resserrerresserrer [ʀ(ə)seʀe] <1>Beispiel: se resserrer -
14 rétréci
-
15 rétrécir
ʀetʀesiʀv1) einengen2) ( resserrer) verengen3)se rétrécir — schrumpfen, eingehen
4)se rétrécir (au lavage) — eingehen (beim Waschen), kleiner werden
rétrécirrétrécir [ʀetʀesiʀ] <8>(rendre plus étroit) verengen, enger machen bague, vêtementII verbe intransitif, verne pronominallaine, tissu einlaufen, eingehen; Beispiel: le pull a rétréci au lavage der Pulli ist beim Waschen eingegangen -
16 serrer
seʀev1) pressen, drücken2) ( écraser) quetschen3) ( ficeler) schnüren4) ( visser) schrauben5) ( vis) TECH anziehenserrerserrer [seʀe] <1>1 (tenir en exerçant une pression) umklammern; Beispiel: serrer la main de quelqu'un jdm die Hand schütteln; Beispiel: serrer quelqu'un/quelque chose dans ses bras/contre soi jdn/etwas an sich Accusatif drücken; Beispiel: serrer quelqu'un à la gorge jdn würgen2 (contracter) zusammenbeißen dents, mâchoires; zusammenpressen lèvres; ballen poings; Beispiel: serrer la gorge à quelqu'un jdm die Kehle zuschnüren; Beispiel: il a le cœ ur serré devant quelque chose ihm wird es bei etwas ganz traurig ums Herz; Beispiel: quelqu'un serre les fesses figuré familier jdm wird angst [und bange]4 (se tenir près de) Beispiel: serrer quelqu'un/quelque chose sich dicht an jemanden/etwas halten; Beispiel: serrer une femme figuré sich an eine Frau heranmachen; Beispiel: serre bien ta droite! halte dich schön rechts!; Beispiel: serrer quelqu'un/quelque chose contre un mur jdn/etwas gegen eine Mauer drängen5 (rapprocher) zusammenrücken lassen invités; Beispiel: serrer les lignes/les mots eng schreiben; Beispiel: serrer les rangs aufschließen; Beispiel: être serrés personnes eng nebeneinander sitzen/stehen/...; objets dicht gedrängt stehen/liegen/...6 (restreindre) kürzen budget; einschränken dépenses; Beispiel: serrer les délais knappe Fristen setzen7 familier Beispiel: se faire serrer par la police; (attraper) sich von der Polizei schnappen lassen; Beispiel: serrer une fille; (séduire) abschleppenBeispiel: serrer à droite/à gauche sich rechts/links haltenBeispiel: se serrer1 (se rapprocher) personnes enger zusammenrücken; Beispiel: se serrer contre quelqu'un sich [eng] an jemanden schmiegen; Beispiel: serrons-nous autour du feu! lasst uns näher ans Feuer rücken! -
17 couloir
См. также в других словарях:
étroit — étroit, oite [ etrwa, wat ] adj. • estreit XII e; lat. strictus 1 ♦ Qui a peu (ou trop peu) de largeur. Un ruban étroit. « Les rues de Tolède sont extrêmement étroites; l on pourrait se donner la main d une fenêtre à l autre » (Gautier). Fenêtres … Encyclopédie Universelle
étroit — étroit, oite (é troi, troi t ) adj. 1° Qui a peu ou n a pas assez de largeur. Habit étroit. Rue étroite. • Dans un chemin étroit je trouvai deux guerriers, VOLT. Oedipe, IV, 1. • Il fallut disputer, dans cet étroit passage, VOLT. ib..… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ÉTROIT — OITE. adj. Qui a peu de largeur. Chemin étroit. Rue étroite. Cette toile, cette étoffe est étroite. Votre habit est trop étroit. Des bas, des souliers trop étroits. Fig. et fam., C est un cerveau étroit, se dit D un homme qui manque de jugement.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
étroit — adj. ; angleux (ep. des fruits, comme les noix, dont l amande est enfermée dans des sortes d angles) : ÉTRAI, TA, E (Aix, Albanais, Annecy, Arvillard.228, Balme Si., Cordon, Gruffy, St Nicolas Cha., Saxel, Thônes) || irèyt, irêyto, ê (St Martin… … Dictionnaire Français-Savoyard
Etroit du Siaix — Étroit du Siaix L Étroit du Siaix est un étroit situé sur la commune de Saint Marcel en Savoie dans la vallée de la Tarentaise où coule l Isère. Histoire Le défilé ou Étroit du Siaix a probablement vu le combat[1] le plus meurtrier que l armée d… … Wikipédia en Français
Étroit du siaix — L Étroit du Siaix est un étroit situé sur la commune de Saint Marcel en Savoie dans la vallée de la Tarentaise où coule l Isère. Histoire Le défilé ou Étroit du Siaix a probablement vu le combat[1] le plus meurtrier que l armée d Hannibal a subi… … Wikipédia en Français
ÉTROIT, OITE — adj. Qui a peu de largeur. Chemin étroit. Rue étroite. Cette toile, cette étoffe est étroite. Votre manteau est trop étroit. Des bas, des souliers trop étroits. Limites étroites se dit figurément de Limites, de bornes rapprochées à une faible… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Étroit du Siaix — 45°31′22.53″N 6°34′42.7″E / 45.522925, 6.578528 L Étroit du Siaix est un … Wikipédia en Français
étroit — См. stretto 2 … Пятиязычный словарь лингвистических терминов
Étroit — nm gorge en montagne Savoie … Glossaire des noms topographiques en France
Mont-l'Étroit — Mont l’Étroit … Wikipedia