Перевод: с французского на русский

с русского на французский

écraser+dans+l'œuf

  • 21 врезаться

    БФРС > врезаться

  • 22 потоптать

    fouler vt, écraser vt
    скот потоптал травуle bétail a causé des dégâts dans les prés

    БФРС > потоптать

  • 23 casser la gueule à qn

    прост.
    (casser [или bourrer, écraser, paumer, péter] la gueule à qn)
    1) набить, расквасить морду кому-либо

    Mais à quoi ça l'avance, je te le demande? La révolte individuelle, ce n'est pas une solution... Il casse la gueule à son contremaître, résultat: le voilà sur le sable. Gros-Jean comme devant. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — А ты мне скажи, к чему это приведет? Бунт одиночек - это не выход... Ну хорошо, он даст в морду своему мастеру, а что проку? Его выбросят на улицу, и он останется у разбитого корыта.

    Noblet fit un geste d'impuissance. - À faire les mariolles, dit Tallagrand, vous vous casserez les gueules. (R. Vailland, Beau Masque.) — Нобле беспомощно развел руками. - Как бы вам не досталось как следует, если будете выпячиваться, - сказал Таллагран рабочим делегатам.

    Si tu as encore le malheur de mordre, sale bête, je t'écrase la gueule. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — Если ты еще раз вздумаешь кусаться, скотина, я набью тебе морду.

    Il y avait des... culottes en dentelle, les ridicules culottes de golf, conçues par de sémillants tailleurs militaires qui leur avaient fait casser la gueule à qui mieux dans les barbelés des points d'appui! (A. Lanoux, Le Commandant Watrin.) — И были еще бахромчатые штаны, смешные гольфы - творение шустрых военных портных: из-за этих штанов солдаты гибли почем зря в проволочных заграждениях опорных пунктов.

    2) убить, укокошить кого-либо
    - se bourrer la gueule
    - se casser la gueule

    Dictionnaire français-russe des idiomes > casser la gueule à qn

  • 24 gant

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gant

  • 25 mettre flamberge au vent

    (mettre [или tirer] flamberge au vent)
    1) обнажить шпагу (фламберж - название меча Рено де Монтобана, одного из персонажей средневекового героического эпоса)

    Dans sa course impétueuse il manqua d'écraser nombre de paisibles passants et il est fort heureux qu'il ne se trouvait pas un seul raffiné sur son passage; car de l'humeur qui le possédait, il est certain qu'il aurait saisi aux cheveux une occasion de mettre flamberge au vent. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — В бешеной скачке он чуть не сбил множество мирных прохожих, и счастье его, что на дороге не встретилось ни одного заправского дуэлянта, потому что при том настроении, какое им владело, он несомненно придрался бы к любому случаю, чтобы пустить в ход шпагу.

    Don Garcia, avec une prestesse admirable, roulant son manteau autour de son bras, mit flamberge au vent, et s'écria: - À moi les étudiants! (P. Mérimée, Nouvelles. Les Âmes du purgatoire.) — Дон Гарсия, с поразительной быстротой, обмотав плащ вокруг руки, занял угрожающую позицию и крикнул: - Студенты, ко мне!

    Mais par pudeur elle se refusa à donner des renseignements plus précis sur le prix de l'arbuste et dit seulement que le professeur "qui n'avait pourtant la tête près du bonnet" avait tiré flamberge au vent et lui avait dit qu'elle ne savait pas la valeur de l'argent. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Но г-жа Котар постеснялась сказать, сколько стоит куст, она лишь призналась, что профессор, вообще говоря, не склонен кипятиться, но тут полез на стенку и обозвал ее мотовкой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre flamberge au vent

  • 26 prendre l'occasion aux cheveux

    (prendre [или saisir] l'occasion aux [или par les] cheveux)
    воспользоваться (удобным) случаем, не упустить случая

    Dans sa course impétueuse il manqua d'écraser nombre de paisibles passants et il est fort heureux qu'il ne se trouvait pas un seul raffiné sur son passage; car de l'humeur qui le possédait, il est certain qu'il aurait saisi aux cheveux une occasion de mettre flamberge au vent. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — В бешеной скачке он чуть не сбил множество мирных прохожих, и счастье его, что на дороге не встретилось ни одного заправского дуэлянта, потому что при том настроении, какое им владело, он несомненно придрался бы к любому случаю, чтобы пустить в ход шпагу.

    Harpagon. C'est une occasion qu'il faut prendre vite aux cheveux. Je trouve ici un avantage qu'ailleurs je ne trouverais pas... (Molière, L'Avare.) — Гарпагон. Ни за что нельзя упустить такой случай. Ведь большая удача мне уже нигде не попадется.

    ... il ne douta pas qu'il ne fût son rival heureux, et il se promit bien de saisir aux cheveux la première occasion de se venger de l'infidèle et de son complice. (P. Mérimée, La Double méprise.) —... он больше не сомневался, что это его счастливый соперник, и дал себе слово воспользоваться первым удобным случаем, чтобы отомстить изменнице и ее сообщнику.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre l'occasion aux cheveux

  • 27 se mettre à la merci de ...

    (se mettre [или se rendre] à la merci de...)
    признать себя побежденным, отдаться во власть..., на волю..., на милость...

    Il est évident que le roi... devait chercher à conserver son autorité en tenant ces deux factions aux prises. En écraser une, c'était se mettre à la merci de l'autre. Le système de bascule était dès lors assez connu et pratiqué. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Совершенно очевидно, что король... должен был держать в узде обе эти группировки, чтобы сохранить за собой власть. Разгромить одну означало отдать себя на милость другой. Уже в те времена короли знали и применяли метод игры на равновесии сил.

    En accordant à un étranger le droit d'entrer dans le sanctuaire du ménage, n'est-ce pas se mettre à sa merci? (H. de Balzac, La Femme de trente ans.) — Допуская постороннего в самое святилище семейного очага, не отдаем ли мы тем самым себя в его власть?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre à la merci de ...

  • 28 broyer

    vt.
    1. дроби́ть/раз= (une substance dure: pierre, sucre); разма́лывать/размоло́ть ◄-мелю́, -'ет►, перема́лывать/перемоло́ть (blé); размельча́ть/размельчи́ть (pulvériser); растира́ть/растере́ть (couleurs); трепа́ть ipf. (lin);

    broyer avec ses dents — разма́лывать <разгрыза́ть ipf.> зуба́ми;

    broyer dans un mortier — разма́лывать в сту́пе ● broyer du noir — хандри́ть ipf.; предава́ться/преда́ться мра́чным мы́слям; broie-t-il toujours du noir? — он ещё в мра́чном настрое́нии?

    2. (écraser) раздроби́ть; дави́ть ◄-'ит►/за=, раз=;

    sa machine lui a broyé deux doigts ∑ — маши́ной ему́ раздроби́ло два па́льца;

    il s'est fait broyer par un train ∑ — его́ задави́ло по́ездом

    3. fig. сломи́ть ◄-'мит► pf.;

    je suis broyé par le malheur — я сло́млен го́рем;

    cette longue marche m'a broyé — э́тот дли́нный перехо́д меня́ соверше́нно измота́л

    Dictionnaire français-russe de type actif > broyer

  • 29 piétiner

    vt. топта́ть ◄-чу, -'ет►( зата́птывать/затопта́ть, ута́птывать/ утопта́ть; раста́птывать/растопта́ть (écraser);

    piétiner le sol — ута́птывать зе́млю <по́чву>;

    il fut piétiné par la foule ∑ — его́ затопта́ли <растопта́ли> в толпе́

    fig.:

    piétiner les préjugés — переступа́ть/переступи́ть че́рез предрассу́дки

    vi.
    1. то́пать/за= inch. ного́й <нога́ми>; топта́ться [на ме́сте]; буксова́ть/за=;

    il piétine d'impatience (de colère) — он то́пает нога́ми от нетерпе́ния (от гне́ва);

    la colonne piétine dans la boue — коло́нна то́пчется в гря́зи

    2. fig. не продвига́ться/не продви́нуться;

    l'affaire piétine — де́ло — ни с ме́ста <застопори́лось>

    Dictionnaire français-russe de type actif > piétiner

  • 30 s'empiler

    1. лежа́ть ◄-жиг► ipf. сто́пкой <ку́чей (s'entasser)); ↑громозди́ться ipf.;

    des livres s'\s'empilerent sur la table — на столе́ громоздя́тся сто́пки книг

    2. (personnes) набива́ться (в + A), дави́ться ◄-'вит-► ipf. (s'écraser);

    il va falloir s'\s'empiler dans cette petite salle — придётся дави́ться ipf. в э́том ма́леньком за́ле

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'empiler

См. также в других словарях:

  • écraser — [ ekraze ] v. tr. <conjug. : 1> • 1560; moy. angl. to crasen, probablt d o. scand. 1 ♦ Aplatir et déformer (un corps) par une forte compression, par un choc violent. ⇒ broyer, comprimer, fam. écrabouiller, presser. Écraser sa cigarette dans …   Encyclopédie Universelle

  • écraser — (é kra zé) v. a. 1°   Briser par une forte compression, par un choc violent. Écraser le raisin. Écraser un insecte. •   Vous ne craignez pas Que du fond de l abîme entr ouvert sous ses pas Il ne sorte à l instant des feux qui vous embrasent, Ou… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ÉCRASER — v. a. Aplatir, briser quelque chose par un grand poids, par une forte compression, par un coup violent. La poutre tomba et lui écrasa la tête. Il fut écrasé par la chute d une muraille. Écraser une araignée, un insecte avec le pied. Écraser des… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ÉCRASER — v. tr. Aplatir, briser quelque chose par un grand poids, par une forte compression, par un coup violent. La poutre tomba et lui écrasa la tête. Cette voiture l’a écrasé. Il fut écrasé par la chute d’une muraille. écraser une araignée, un insecte… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • écraser — v.i. Ne pas insister : Tais toi, écrase. Écraser le coup, faire en sorte qu une affaire ne voie pas le jour ; ne pas insister. / En écraser, dormir profondément : Qu est ce qu il en écrase. □ v.t. Détruire des informations dans une mémoire en vue …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • écraser — ● vt. ►FLUXDON Écrire dans une variable ou un fichier qui contient déjà des informations. Celles ci sont écrasées, c est à dire perdues, effacées, au profit des nouvelles. To overwrite en anglais …   Dictionnaire d'informatique francophone

  • Esclavage dans la civilisation aztèque — Dans la structure de la société aztèque les esclaves, ou tlacotin (différend des prisonniers de guerre), constituaient une importante classe sociale. Description Le concept aztèque d esclavagisme était très différent de celui que les européens de …   Wikipédia en Français

  • Histoire de l'Algérie dans l'Antiquité — L histoire de l Algérie dans l Antiquité est marquée par l émergence des royaumes de l âge de fer qui s étalent sur une période d environ 1500 ans. Ces royaumes sont d abord les Gétules au sud du pays, et la fondation des comptoirs Phéniciens au… …   Wikipédia en Français

  • Liste des techniques dans Naruto — Le jutsu est la forme suprême du ninpō (l art du ninja) dans le manga Naruto. Ces techniques de combat ne s acquièrent qu après un long entraînement qui vise à développer et contrôler ses ressources physiques et spirituelles. Le ninjutsu étant un …   Wikipédia en Français

  • s'écraser — ● s écraser verbe pronominal être écrasé verbe passif Être broyé par une forte pression, choc, etc. : Les œufs se sont écrasés dans le sac. Se briser en tombant d une grande hauteur, en heurtant violemment quelque chose : L avion s est écrasé au… …   Encyclopédie Universelle

  • Agriculture dans la Grèce antique — Agriculture en Grèce antique L olivier, l une des bases de l agriculture grecque ici à Carystos en Eubée. L’agriculture est le fondement de la vie économique en Grèce antique. Par la mise en valeur intensive d un terroir restreint, malgré un… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»