-
81 fouet
substantif masculin → inflexiones1 LátigoDonner le fouet, azotar2 Coup de fouet, latigazo3 CUISINE Batidor -
82 griffe
substantif féminin → inflexiones1 (d'un animal) Garfa, garra, zarpa, uña2 Coup de griffe, zarpazo3 (signature) Firma, rúbrica (cachet) estampilla -
83 lancer
1 Lanzar arrojar2 Emitir publicar poner en circulación3 Lanzar dar a conocer poner de moda4 (un coup, etc.) Soltar: lancer des injures, soltar injurias5 (regard) Lanzar, echar6 MARINE (un navire) Botar7 Lanzarse, CONJUGAISON Toma una cedilla delante de a y o,il lança, nous lançons. -
84 main
substantif féminin → inflexiones1 Mano: main droite, gauche, mano derecha; izquierdaHomme de main, pistolero; sac à main, bolso; avoir la main leste, tener la mano larga; avoir des mains de beurre, ser un manazas; donner un coup de main, echar una mano; faire main basse sur, apoderarse de; forcer la main à, obligar a; forzar a: mettre la dernière main, dar el último toque; ne pas y aller de main morte, no andarse con chiquitas; passer la main dans le dos, dar coba; halagar: prendre la main dans le sac, coger con las manos en la masa; prendre en main, encargarse de; savoir de bonne main, saber de buena tinta2 (au jet de cartes) Mano: avoir la main, ser mano3 main courante, pasamano; (escalier)4 Petite main, aprendiza de costura; première main, primera oficiala de costura5 À la main, a mano; à deux mains, con ambas manos; à pleines mains, a manos llenas; de main en main, de mano en mano; de longue main, desde hace mucho; de main de maître, con mano maestra; en sous main, bajo mano; encubiertamente: en un tour de main, en un periquete; en un santiamén6 Haut les mains!, ¡manos arriba! -
85 manquer
1 (faire défaut) Faltar2 (être absent) Faltar, estar ausente3 (rater) Fallar, fracasar4 Faltar: il manque deux pages, faltan dos páginas5 Faltar: manquer à son devoir, faltar a su deber6 Fallar: le pied lui a manqué, le ha fallado; se le ha ido el pie7 Vous me manquez beaucoup, lo echo mucho de menos8 Carecer: manquer d'argent, carecer de dineroNe pas manquer de, no dejar de9 Faltar poco estar a punto de: il a manqué de se tuer, estuvo a punto de matarse10 Errar, marrar: manquer la cible, son coup, errar el blanco; el golpe11 (ne pas réussir) Fallar12 (ne pas rencontrer) No ver, no encontrar13 (une occasion) Perder, dejar escapar14 manquer le train, perder el tren15 No acudir faltar a: manquer un rendez-vous, faltar a una cita -
86 marquer
1 (distinguer au moyen d'une marque) Marcar, señalarmarquer le coup, acusar el golpe2 Indicar señalar: la pendule marque midi, el reloj señala las doce3 Acentuar subrayar4 figuré (dénoter) Indicar, revelar5 (manifester) Mostrar6 SPORTS Marcar: marquer un point, marcar un tanto7 Señalarse, distinguirse8 (laisser une trace) Dejar huella9 familier marquer mal, dar una mala impresión; tener malapinta -
87 massue
-
88 ongle
substantif masculin → inflexiones1 ANATOMIE Uña substantif féminin: se ronger les ongles, morderse las uñas2 Uña substantif féminin garra substantif féminin (des animaux)3 Coup d'ongle, zarpazo; arañazo -
89 peigne
substantif masculin → inflexiones1 Peine: se donner un coup de peigne, pasarse el peine2 TISSAGE Carda substantif féminin (pour la laine)3 Peine venera substantif féminin (mollusque) -
90 pied
substantif masculin → inflexiones1 PieÀ pied, a pie; andando: à pieds joints, a pie juntillas; à pied sec, a pie enjunto; coup de pied, puntapié; de pied en cap, de pies a cabeza; en pied, de cuerpo entero; lâcher pied, ceder terreno; cejar figuré lever le pied, poner los pies en polvorosa; largarse2 Pie mano substantif féminin (des animaux)figuré Faire le pied de grue, estar de plantón3 Pie pata substantif féminin: les pieds d'un lit, las patas de una cama4 (mesure, en poésie) Pie5 BOTANIQUE Pie, tallo6 pied de vigne, cepo7 À pied d'œuvre, al pie del cañón; au pied levé, sin preparación; sin demora -
91 poignard
-
92 poing
-
93 porter
1 Llevar2 (sur soi) Llevar, gastar: elle porte une robe noire, des lunettes, lleva un vestido negro; gafas: porter la moustache, gastar bigote3 (ses regards, ses pas) Dirigir4 Dar producir: argent qui porte interêt, dinero que produce interés5 (inscrire) InscribirSe faire porter malade, declararse enfermo6 Dar traer: porter chance, dar; traer suerte7 (éprouver) Tener, sentir8 (un coup) Dar, asestar9 Être porté sur quelque chose, ser aficionado a; gustar de algo10 (armes) Alcanzar11 (toucher le but) Dar en el blanco12 porter sur (une charge) descansar en; estribar en (avoir trait à) referirse a, tratar de13 Encontrarse, estar: comment vous portez-vous?, ¿cómo se encuentra usted?14 (un vêtement, une parure) Llevarsefiguré Il n'est pas bien porté de, no es de buen tono15 Se porter candidat, presentarse como candidato -
94 sang
substantif masculin → inflexionesSangre substantif fémininMon sang n'a fait qu'un tour, se me heló la sangre en las venas; coup de sang, hemorragia; cerebral, familier avoir du sang de navet, tener sangre de horchata; se faire du mauvais sang, preocuparse; inquietarse: verser, faire couler le sang, matar -
95 sûr
sûr, -sûre1 Seguro, raLe plus sûre est de..., lo mejor es...; à coup sûre, con toda seguridad; seguro2 Bien sûre!, ¡claro!; ¡desde luego! -
96 tampon
substantif masculin → inflexiones1 (bouchon) Tapón2 (cheville) Taco3 Tampón4 Muñeca substantif féminin muñequilla substantif féminin(pour frotter ou imprégner)5 (cachet) Tampón, sello6 (oblitération) Matasellos7 (de wagon, locomotive) TopeCoup de tampon, topetazo; topetada substantif féminin8 État tampon, Estado tapón -
97 téléphone
Teléfono: appeler au téléphone, llamar por teléfonoCoup de téléphone, llamada telefónica; telefonazo -
98 théâtre
1 TeatroPièce de théâtre, obra teatral; de teatro: faire du théâtre, trabajar en el teatro2 coup de théâtre, sorpresa; hecho imprevisto -
99 tirer
1 (allonger, étirer) Tirar, estirarfiguré tirer les ficelles, llevar la batuta; llevar las riendas2 Sacar: tirer l'épée, sacar la espada3 (amener vers soi) Tirar de: tirer une charrette, les cheveux, tirar de un carro; del pelo4 Correr: tirer les rideaux, correr las cortinas5 (traîner) Arrastrar, tirar6 (l'attention) Llamar (le regard) atraer7 (une ligne, un plan) Trazar8 (un livre) Imprimir, tirarBon à tirer, listo para imprimir9 Tirar disparar: tirer un coup de fusil, tirar un escopetazo10 Se faire tirer le portrait, hacerse un retrato11 tirer un chèque, extender un cheque12 (faire sortir) Sacar, extraertirer les larmes à quelqu'un, hacer llorar a alguien13 tirer sur, tirar de; tirer sur une corde, tirar de una cuerdafiguré tirer sur la ficelle, exagerar; ir demasiado lejos14 tirer sur, tirar a; tirer sur le bleu, tirar a azul15familier tirer au flanc, remolonear; hacerse el remolón la remolona16 Tirar disparar: tirer à l'arc, tirar con arco; tirer en l'air (tir) disparar al aire17 tirer à sa fin, tocar a su fin; acabarse18 Cela ne tire pas à conséquence, esto no tiene importancia19 populaire (s'en aller) Largarse, pirarse20 Se tirer de, librarse; zafarse salir de21 S'en tirer, salirse; salir bien -
100 tonnerre
1 Trueno2 Coup de tonnerre, trueno; figuré acontecimiento fatal imprevisto3 Salva substantif féminin (d'applaudissements)4 familier Du tonnerre, bárbaro, ra; macanudo, da
См. также в других словарях:
coup — [ ku ] n. m. • colp 1080; lat. pop. colpus, class. colaphus, gr. kolaphos I ♦ 1 ♦ Mouvement par lequel un corps vient en heurter un autre; impression (ébranlement, bruit...) produite par ce qui heurte. ⇒ choc, ébranlement, heurt, tamponnement.… … Encyclopédie Universelle
coup — COUP. s. mas. Impression que fait un corps sur un autre en le frappant, le perçant, le divisant, etc. Grand coup. Petit coup. Rude coup. Coup léger. Coup pesant. La force, la pesanteur du coup. Coup qui entre bien avant. Coup de poing. Coup de… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
coup — COUP. s. m. Impression que fait un corps sur un autre en le frappant, le perçant, le divisant &c. Grand coup. petit coup. rude coup. coup leger. coup pesant. la force, la pesanteur du coup. coup qui entre bien avant. coup de poing. coup de pied,… … Dictionnaire de l'Académie française
Coup d'état — Coup redirects here. For other uses, see Coup (disambiguation). Not to be confused with Coup de tête (disambiguation). Warfare Military history Eras … Wikipedia
Coup D'État Du 2 Décembre 1851 — Louis Napoléon Bonaparte, Président des Français en 1851 Le coup d État du 2 décembre 1851 est effectué par Louis Napoléon Bonaparte, président de la République. Il arrive par ce moyen à dissoudre illégalement l’Assemblée nationale… … Wikipédia en Français
Coup d'Etat — Coup d État Voir « coup d’État » sur le Wiktionnaire … Wikipédia en Français
Coup d'Etat au Honduras de 2009 — Coup d État de 2009 au Honduras Manuel Zelaya, le président déposé par le coup d Etat du 28 juin 2009 … Wikipédia en Français
Coup d'Etat de 2009 au Honduras — Coup d État de 2009 au Honduras Manuel Zelaya, le président déposé par le coup d Etat du 28 juin 2009 … Wikipédia en Français
Coup d'Etat du 2 Décembre 1851 — Coup d État du 2 décembre 1851 Louis Napoléon Bonaparte, Président des Français en 1851 Le coup d État du 2 décembre 1851 est effectué par Louis Napoléon Bonaparte, président de la République. Il arrive par ce moyen à dissoudre… … Wikipédia en Français
Coup d'Etat du 2 decembre 1851 — Coup d État du 2 décembre 1851 Louis Napoléon Bonaparte, Président des Français en 1851 Le coup d État du 2 décembre 1851 est effectué par Louis Napoléon Bonaparte, président de la République. Il arrive par ce moyen à dissoudre… … Wikipédia en Français
Coup d'Etat du 2 décembre 1851 — Coup d État du 2 décembre 1851 Louis Napoléon Bonaparte, Président des Français en 1851 Le coup d État du 2 décembre 1851 est effectué par Louis Napoléon Bonaparte, président de la République. Il arrive par ce moyen à dissoudre… … Wikipédia en Français