-
1 vertrauend
- {confident} tin chắc, chắc chắn, tự tin, tin tưởng, tin cậy, liều, liều lĩnh, trơ tráo, mặt dạn mày dày, láo xược = vertrauend [auf] {reliant [on]}+ -
2 vertrauend
maxrûr -
3 vertrauend
adj.confident adj.confiding adj. adv.confidently adv. -
4 vertrauend
1. confident2. confidently3. confiding4. relying -
5 allzusehr vertrauend
adj.overconfident n. -
6 allzusehr vertrauend
-
7 gläubig
Adj.1. religious; (fromm) auch devout* * *faithful* * *gläu|big ['glɔybɪç]1. adjKatholik etc devout; (= vertrauensvoll) trusting2. advglä́úbig hörten sie meiner Geschichte zu — they listened to and believed my story
* * *gläu·big[ˈglɔybɪç]1. (religiös) religious2. (vertrauensvoll) trusting* * *1.1) (religiös) devout2) (vertrauensvoll) trusting2.1) (religiös) devoutly2) (vertrauensvoll) trustingly* * *gläubig adj1. religious; (fromm) auch devout…gläubig im adj pej trusting blindly in …;buchstabengläubig literalistic;obrigkeitsgläubig trusting blindly in authority;schicksalsgläubig fatalistic;wissenschaftsgläubig trusting blindly in science* * *1.1) (religiös) devoutsehr/zutiefst gläubig sein — be very/deeply religious
2) (vertrauensvoll) trusting2.1) (religiös) devoutly2) (vertrauensvoll) trustingly* * *adj.religious adj. -
8 overconfident
adjective* * *over·ˈcon·fi·dentadj (extremely self-assured) übertrieben selbstbewusst [o selbstsicher]; (too optimistic) übertrieben zuversichtlich, zu optimistischto be \overconfident of victory zu siegessicher sein* * *overconfident adj (adv overconfidently)1. übertrieben selbstbewusst2. allzusehr vertrauend (of auf akk)3. zu optimistisch:be overconfident of victory zu siegessicher sein* * *adjective* * *adj.vermessen adj.übertrieben selbstbewusst adj. n.allzusehr vertrauend adj. -
9 fretus [1]
1. frētus, a, um (vgl. fīrmus, fortis), fest vertrauend, fest bauend, sich verlassend, voll Vertrauen auf usw., im üblen Sinne = übermütig, trotzend, pochend auf usw., mit Abl., intellegentiā vestrā, Cic.: qui voce freti sunt, Cic.: opulentiā, Nep.: bellis, Tac. – m. Dat. (s. Weißenb. Liv. 4, 37, 6), pietatei (= pietati) deûm, Naev. fr.: nulli rei praeterquam numero, Liv.: discordiae hostium, Liv. – m. folg. Infin., naves fretae irrumpere pontum, trauen sich, wagen es usw., Stat. Theb. 6, 23. – m. folg. Acc. u. Infin., satis fretus esse etiam nunc tolerando certamini legatum, Liv. 10, 5. § 5: fretus excipi posse (hostem), quā venturum (esse) sciebat, Curt. 7, 7 (32), 31.
-
10 praefidens
praefīdēns, entis (prae u. fido), zu sehr vertrauend, sibi, allzu selbstvertrauend, allzu vermessen, Cic. de off. 1, 90. Tragic. poët. vet. b. Cic. de or. 3, 166. Augustin. in psalm. 103. serm. 4. no. 16.
-
11 dreist
dreist, audax (wagend im guten u. üblen Sinn, kühn, verwegen, vermessen etc.). – fidens (vertrauend [608], getrost, beherzt). – confidens (allzu selbstvertrauend, unverschämt). – impavidus. intrepidus (ohne Zittern und Zagen). – inverecundus (unbescheiden). – procax. protervus (frech, w. s.). – Adv.audacter; fidenter; confidenter od. confidentius; impavide; intrepide; inverecunde; proterve; procaciter. – Dreistigkeit, audacia. animus audax (Kühnheit. im üblen Sinne = Vermessenheit, Verwegenheit). – fidentia (Selbstvertrauen im guten Sinne, Beherztheit). – confidentia (zu großes Selbstvertrauen, Unverschämtheit). – procacitas. protervitas (Frechheit, w. s.). – D. in Reden. libertas: zu große D., licentia (im Reden, vocis et linguae): dumme D., stolida audacia: sich die D. nehmen, audere, licentiam sibi sumere: D. besitzen, non pavere; intrepidum esse: im Reden, libere loqui; liberas voces mittere.
-
12 mit
mit, I) Praep., bezeichnet: A) in Verbindung u. Gemeinschaft, 1) in gemeinschaftlichem Handeln: cum; unā cum. – Häufig steht auch der bloße Ablat. mit einem adjektivischen Zusatz, wenn die mithandelnde Person mehr ein Mitteln. Werkzeug des Subjekts ist. – mit jmd. auf der Straße gehen, unā cum alqo ire in via: mit den Truppen ausrücken, cum copiis egredi: mit allen Truppen ausrücken, omnibus copiis egredi: ich weiß nicht, wie es mit mir werden wird, nescio, quid me futurum sit: »Mit dem Tiberius in den Tiber!« schrien sie »Tiberium in Tiberim!« clamitarunt.
2) im freundlichen Vernehmen: cum. – Nach den schon mit com (con, co) zusammengesetzten Verben folgt entweder noch cum mit Ablat. oder der bloße Dativ. – was habe ich mit dir zu schaffen, quid tibi mecum est rei: ich stehe in einer, keiner Verbindung mit jmd., aliquid od. nihil mihi est cum alqo. – Bei den Wörtern, die eine Ähnlichkeit od. Gleichheit ausdrücken, steht der bloße Dativ (doch bei similis und seinen Kompositen auch der Genet., s. ähnlich), z.B. mit jmd. Ähnlichkeit haben, alcis od. alci similem esse.
3) in Mitwirkung u. Teilnahme, a) im Bündnisse: cum. – Krieg mit jmd. führen gegen einen, cum alqo bellum gerere adversus alqm: es mit jmd. halten, mit jmd. sein, stare cum alqo (z.B. di stant mecum); übrig. s. »halten no. II, 3, a«. – b) unter Vermittelung, vermittelst: α) einer Person: per mit Akk. – alcis operā (mit jmds. Beistand). – alcis ope, auxilio (mit jmds. Hilfe). – Erscheint die vermittelnde Person mehr als ein Mittel und Werkzeug in der Hand des Subjekts, so steht auch der bloße Ablativ, z.B. Cäsar führte mit der Legion, die er bei sich hatte, die Mauer bis zu einer Höhe von etc., Caesar eā legione, quam secum habebat, murum perduxit in altitudinem etc. – β) einer Sache, entweder durch den [1687] bloßen Ablat. (wenn ein wirkliches Mittel u. Werkzeug angegeben werden soll) od. durch per mit Akk. (wenn mehr die äußern, bei einer Handlung konkurrierenden Umstände, die Art u. Weise angedeutet werden soll), z.B. mit dem Horn nach jmd. stoßen, cornu petere alqm: mit Gewalt, vi; per vim: mit Hinterlist, perinsidias.
4) in feindlichem Benehmen: cum. – contra. adversus mit Akk. (gegen, stehen namentlich da, wo cum Undeutlichkeitverursachen würde, indem es auch »im Bündnis mit etc.« bezeichnet), z.B. mit jmd. kämpfen, pugnare cum alqo: Krieg mit jmd. führen, bellum gerere cum alqo oder contra (adversus) alqm. – Nach einem Substantiv, wie »Krieg, Kampf etc.«, drücken die Lateiner »mit« aus durch cum in Verbindung mit einem Partizip, z.B. der Krieg mit den Galliern, bellum cum Gallis gestum; – od. durch das Adjektiv des Volks etc., mit dem gekriegt wird, z.B. der Krieg mit den Galliern, bellum Gallicum; – od. durch den Genet. der Person, mit der Krieg geführt wird, z.B. der Krieg mit den Seeräubern, bellum praedonum: der Krieg mit dem König Pyrrhus, Pyrrhi regis bellum.
B) in Gesellschaft und Begleitung, 1) von Pers.: cum. – inter mit Akk. Plur. (unter, z.B. laetus inter laetos). – alqo comite. alqo me comitante (in jmds. Begleitung). – man verlor gegen 1000 Mann, mit diesen den Quästor Sempronius Bläsus, ad mille hominum, cum his Sempronius Blaesus quaestor amissus. – Wird aber durch »mit« nur bezeichnet, daß eine Handlung sich auf mehrere Personen bezieht, so wird gew. eine bloße Bindepartikel (et, ac, atque) gesetzt; nur Dichter u. Historiker setzen auch cum, z.B. die Weiber wurden mit ihren Kindern getötet, mulieres atque infantes occisi sunt: der Führer mit einigen Vornehmen wird gefangen, dux cum aliquot principibus capiuntur.
2) von Sachen: cum. – Ost bezeichnen die Lateiner dieses »mit« (d.i. versehen, angetan etc. mit etc.) deutlicher durch Partizipia od. Adjektiva od. durch einen Relativsatz. – mit einem Dolche (bewaffnet), cum sica; sicā instructus: mit einer Tunika (bekleidet), cum tunica; tunicā indutus oder ornatus: mit Netzen (sie tragend), cum retibus; retia ferens: mit einer Leiter (versehen, sie tragend), cum scalis; scalis instructus; scalas portans: mit einer Keule (in der Hand). cum clava; clavam manu gerens: ein Beutel mit Affen, crumena plena assium: ein Ring mit dem Kopfe des Afrikanus, anulus, in quo caput Africani sculptum est: ein Säckchen mit Perlen, sacculus, In quo sunt margaritae. – mit diesem Bewußtsein, hāc conscientiā comite (gleichs. in Begleitung dieses B., proficiscar); hāc conscientiā fretus (auf dieses B. vertrauend); hāc conscientiā cruciatus (von diesem B. gepeinigt).
3) von Gleichzeitigem: a) gleichzeitig mit einer Person: cum, z.B. er war in Cilicien mit mir Militärtribun, fuit in Cilicia mecum tribunus militum. – Ist aber mit jmd. = »in od. an der Person jmds.«, so darf es im Lateinischen nicht durch cum gegeben, sondern es [1688] muß das durch »mit« verbundene Wort als Apposition zum folg. Substantiv aufgeführt werden, z.B. welch ein Künstler geht mit mir verloren, qualis artifex pereo: Rom verlor mit ihm einen seiner besten Bürger, eum optimum Roma amisit civium suorum. – b) gleichzeitig mit einer Sache: cum, z.B. mit diesen Worten kehrte er nach Rom um, cum his Romam rediit. – c) gleichzeitig mit einer Erscheinung der Zeit: cum od. (aber weniger bezeichnend) durch den bloßen Ablat., z.B. mit Anbruch des Tages, cum prima luce; primā luce: mit Anfang des Jahres, ineunte anno. – Dah. auch von gleichzeitigen und unmittelbaren Wirkungen und Folgen = unter, nicht ohne, cum; non sine, z.B. mit Vergnügen (hören etc.), cum voluptate: mit großer Gefahr, cum od. non sine magno periculo. – In vielen Fällen haben jedoch die Lateiner für solche Ausdrücke eigene Adverbia, z.B. mit Sorgfalt, diligenter: mit Klugheit, prudenter. – oder sie wenden eine Partizipialkonstruktion an, z.B. mit Schnelligkeit, adhibitā celeritate.
II) Adv.unā (in bezug auf örtliches Beisammensein). – simul (in bezug auf das Gleichzeitige). – Ist »mit« = »auch mit, ebenfalls mir«, et ipse; ipse quoque; z.B. die Stadt Lokri war (auch) mit zu den Puniern übergegangen, Locri urbs desciverat et ipsa ad Poenos.
-
13 zuversichtlich
zuversichtlich, a) subjektiv, v. Pers.: fiduciae plenus (voll Zuversicht). – fidens (vertrauend, getrost). – confidens (mit Selbstvertrauen, dreist). – asseverans (ernstlich, gewiß versichernd). – jmd. z. machen, alci fiduciam afferre. – Adv. fidenter; fidenti animo; confidenter; asseveranter. – etwas z. behaupten, asseverare alqd od. de alqa re; pro certo affirmare alqd. – b) objektiv, v. Dingen: certus. – ich habe die z. Hoffnung, ich hoffe z., daß etc., confido; certam spem habeo; magnam fiduciam habeo; alle mit folg. Akk. u. Infin. Fut. Akt.
-
14 προς-αν-έχω
προς-αν-έχω (s. ἔχω), noch dazu in die Höhe halten; gew. übertr., auf Etwas achten, hoffen, übh. seinen Geist worauf richten, theils absolut, Pol. 3, 94, 3, ἡσυχίαν ἦγε προςανέχων ἕως οὖ 4, 19, 12, theils c. accus., τὸν καιρόν, abwarten, 5, 103, 5, od. gew. τινί, wobei man ϑυμόν zu ergänzen pflegt, προςανέχοντες ταῖς βοηϑείαις, auf die Hülfe hoffend, 1, 84, 12, u. öfter; auch τῇ ἐλπίδι, auf die Hoffnung vertrauend, 4, 60, 8; ταῖς ἐλπίσι τῆς βοηϑείας, 5, 72, 2; das med. in derselben Bdtg, 30, 8, 8, scheint zweifelhaft.
-
15 προ-θῡμία
προ-θῡμία, ἡ, bei Hom. im plur., ᾗσι προϑυμίῃσι πεποιϑώς, Il. 2, 588, dem guten Muth, der Freudigkeit vertrauend, – Geneigtheit, Bereitwilligkeit, προϑυμίας γὰρ οὐδὲν ἐλλείπεις, Aesch. Prom. 341; Soph. Ai. 580 O. R. 48; oft bei Eur., der auch προϑυμίᾳ ποδός vrbdt, Phoen. 1439, vgl. Ion 1109; in Prosa: Her. 1, 124; κατὰ τὴν τούτου προϑ υμίαν τέϑνηκας, 7, 6; c. inf., 1, 204. 5, 49; ἐκ προϑυμίης τινός, auf Jemandes Wunsch, Her. 6, 65; προϑυμίας οὐδὲν ἀπολείψω, Plat. Conv. 210 a; πάσῃ προϑυμίᾳ ποιεῖν, Rep. III, 412 e; πᾶσαν προϑυμίαν ἔχειν, c. inf., sehr geneigt sein, wollen, Prot. 327 b; προϑυμίαν παρέχεσϑαι εἴς τινα, περί τινα, Xen. Hell. 6, 5, 43 An. 7, 7, 45; ὑπέρ τινος, Dem. 1, 8 u. Folgde. – [Bei Hom. ist ι lang gebraucht des Verses wegen.]
-
16 πιστόω
πιστόω, Jemanden treu, zuverlässig machen, ihn Bürgschaft, Sicherheit leisten lassen, τινά, wie πιστοῦν τινα ὅρκοις, Einen durch Schwüre Bürgschaft leisten lassen, Thuc. 4, 88; – med. sich gegenseitig Bürgschaft leisten, χεῖράς τ' ἀλλήλων λαβέτην καὶ πιστώσαντο, Il. 6, 233, wie χειρὶ δὲ χεῖρα λαβόντες ἐπιστώσαντ' ἐπέεσσιν, 21, 286; οὔτοι σ' ὑφ' ὅρκου γ' ὡς κακὸν πιστώσομαι, Soph. O. C. 656, sich Bürgschaft leisten lassen; πιστωσάμενοι πρὸς ἀλλήλους περὶ τῶν ὅλων, Pol. 18, 22, 6; u. c. accus., für Etwas, 1, 43, 5; auch τοῦτον πιστωσάμενος, nachdem er sich ihn zum treuen Freunde gemacht hatte, 8, 17, 2. Aber bei Opp. Cyn. 3, 355, πιστώσασϑαί τι, = Etwas glauben; vgl. Luc. Philops. 5, u. a. Sp. – Pass. sowohl für sich Bürgschaft, Sicherheit leisten, sich verbürgen, πιστωϑείς H. h. Merc. 536, πιστωϑῆναι ὅρκῳ τινί, Einem durch einen Eid Bürgschaft leisten, Od. 15, 436, – als auch zutraulich gemacht werden, Zutrauen fassen, vertrauen. πιστωϑῆτόν τ' ἐνὶ ϑυμῷ, 21, 218; πιστωϑείς, ὅτι οὐχὶ παύσομαι, vertrauend, wie πίσυνος, Soph. O. C. 1043; ἐπεὶ ἐπιστώϑησαν, Eur. I. A. 66.
-
17 confiant
kɔ̃fjɑ̃adj2) ( familier) zutraulich3) ( sûr) zuversichtlichconfiant1 (sans méfiance) vertrauensselig; Beispiel: confiant en [oder dans] quelqu'un/quelque chose auf jemanden/etwas vertrauend2 (sûr de soi) selbstbewusst -
18 confident
adjective1) (trusting, fully assured) zuversichtlich ( about in Bezug auf + Akk.)be confident that... — sicher sein, dass...
be confident of something — auf etwas (Akk.) vertrauen
2) (self-assured) selbstbewusst* * *['konfidənt]adjective (having a great deal of trust (especially in oneself): She is confident that she will win; a confident boy.) überzeugt* * *con·fi·dent[ˈkɒnfɪdənt, AM ˈkɑ:nfə-]1. (certain) zuversichtlichto be confident about sth in Bezug auf etw akk zuversichtlich sein▪ to be \confident that... zuversichtlich [o überzeugt] sein, dass...2. (self-assured) selbstsicher, selbstbewusst▪ to be \confident in oneself selbstbewusst sein* * *['kɒnfIdənt]adj1) (= sure) überzeugt, zuversichtlich (of +gen); look etc zuversichtlichto be confident of success or succeeding — vom Erfolg überzeugt sein, zuversichtlich or überzeugt sein, dass man gewinnt
to be/feel confident about sth —
it will happen – are you confident? — es wird geschehen – sind Sie davon überzeugt or dessen sicher?
to be confident in sb/sth —
2) (= self-assured) (selbst)sicher* * *A adj (adv confidently)1. (of, that) überzeugt (von, dass), gewiss, sicher (gen, dass):2. zuversichtlich4. anmaßend, dreistB s Vertraute(r) m/f(m)* * *adjective1) (trusting, fully assured) zuversichtlich ( about in Bezug auf + Akk.)be confident that... — sicher sein, dass...
be confident of something — auf etwas (Akk.) vertrauen
2) (self-assured) selbstbewusst* * *(of, that) n.überzeugt (von, dass) adj. adj.selbstsicher adj.sicher adj.vertrauend adj.zuversichtlich adj.überzeugt adj. n.vertrauensvoll adj. -
19 confiding
adjective (trustful.) vertrauensvoll* * *con·fid·ing[kənˈfaɪdɪŋ]adj vertrauensvoll* * *[kən'faIdɪŋ]adjvertraulichhe's not a confiding sort of person — er vertraut sich keinem an
* * *confiding [kənˈfaıdıŋ] adj (adv confidingly) vertrauensvoll, zutraulich* * *adj.anvertrauend adj.vertrauend adj.vertrauensvoll adj. -
20 dependent
1. noun 2. adjective1) (also Ling.) abhängigbe dependent on something — von etwas abhängen od. abhängig sein
2)be dependent on — (be unable to do without) angewiesen sein auf (+ Akk.); abhängig sein von [Droge]
* * *1) (relying on (someone etc) for (financial) support: He is totally dependent on his parents.) abhängig2) ((of a future happening etc) to be decided by: Whether we go or not is dependent on whether we have enough money.) abhängig* * *de·pend·ent[dɪˈpendənt]I. adj2. (relying on) abhängigto be \dependent on drugs drogenabhängig sein3. LAW finanziell abhängig* * *[dɪ'pendənt]1. adj1) (= reliant ALSO GRAM, MATH) abhängigto be dependent on or upon sb/sth —
heavily dependent on the tourist trade — stark vom Tourismus abhängig
to be dependent on charity/sb's goodwill — auf Almosen/jds Wohlwollen angewiesen sein
to be dependent on or upon sb/sth for sth — für etw auf jdn/etw angewiesen sein
to be dependent on or upon sb/sth to do sth — auf jdn/etw angewiesen sein, um etw zu tun
to have dependent children — Kinder haben, für deren Unterhalt man aufkommen muss
2)your success is dependent ( up)on the effort you put in — der Erfolg hängt davon ab, wie viel Mühe du dir gibst
2. nSee:= dependant* * *A adj (adv dependently)1. (on, upon) abhängig, abhängend (von):a) angewiesen (auf akk)b) bedingt (durch):dependent on weather conditions wetter-, witterungsbedingt2. vertrauend, sich verlassend ( beide:on, upon auf akk)3. (on, upon) untergeordnet (dat), abhängig (von):4. herabhängend ( from von)* * *1. noun 2. adjective1) (also Ling.) abhängigbe dependent on something — von etwas abhängen od. abhängig sein
2)be dependent on — (be unable to do without) angewiesen sein auf (+ Akk.); abhängig sein von [Droge]
* * *(on) adj.abhängig (von) adj. adj.abhängig von adj.unfrei adj. n.Abhängige m.,f.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
gläubig — fromm; religiös; vom Glauben erfüllt * * * gläu|big [ glɔy̮bɪç] <Adj.>: 1. eine bestimmte religiöse Überzeugung habend; von seinem Glauben erfüllt: ein gläubiger Christ; eine gläubige Muslimin, Hinduistin; die ganze Familie ist sehr gläubig … Universal-Lexikon
Finnische Ostkriegszüge 1918-1920 — Dieses Propagandaplakat aus dem Jahr 1922 beschreibt die offizielle sowjetische Einstellung zu den Gebietsansprüchen Finnlands: Wir wollen nicht kämpfen, aber wir werden die Sowjets verteidigen! Die finnischen Ostkriegszüge 1918–1920, in der… … Deutsch Wikipedia
Finnische Ostkriegszüge 1918 bis 1920 — Dieses Propagandaplakat aus dem Jahr 1922 beschreibt die offizielle sowjetische Einstellung zu den Gebietsansprüchen Finnlands: Wir wollen nicht kämpfen, aber wir werden die Sowjets verteidigen! Die finnischen Ostkriegszüge 1918–1920, in der… … Deutsch Wikipedia
Finnische Ostkriegszüge 1918–1920 — Dieses Propagandaplakat aus dem Jahr 1922 beschreibt die offizielle sowjetische Einstellung zu den Gebietsansprüchen Finnlands: Wir wollen nicht kämpfen, aber wir werden die Sowjets verteidigen! Die finnischen Ostkriegszüge 1918–1920, in der… … Deutsch Wikipedia
Heimosodat — Dieses Propagandaplakat aus dem Jahr 1922 beschreibt die offizielle sowjetische Einstellung zu den Gebietsansprüchen Finnlands: Wir wollen nicht kämpfen, aber wir werden die Sowjets verteidigen! Die finnischen Ostkriegszüge 1918–1920, in der… … Deutsch Wikipedia
zutraulich — gezähmt; zahm * * * zu|trau|lich [ ts̮u:trau̮lɪç] <Adj.>: ohne Scheu, Fremdheit und Ängstlichkeit; voll Vertrauen: ein zutraulicher Mensch; das Kind blickte ihn zutraulich an; die Eichhörnchen im Park sind ganz zutraulich. * * *… … Universal-Lexikon
technikgläubig — tẹch|nik|gläu|big <Adj.>: der ↑ Technik (1) naiv vertrauend, sie nicht infrage stellend. * * * tẹch|nik|gläu|big <Adj.>: der ↑Technik (1) (naiv) vertrauend; (bedingungslos) an die positiven Aspekte der ↑Technik (1) glaubend … Universal-Lexikon
trausta- Ⅲ — *trausta , *traustaz germ., Adjektiv: nhd. stark, fest; ne. strong, firm (Adjektiv); Rekontruktionsbasis: got., an., mnl., mnd., ahd.; Quelle: Personenname; Etymologie … Germanisches Wörterbuch
Auferstanden aus Ruinen — English: Risen from Ruins National anthem of the GDR anthem of … Wikipedia
ARV Westfalen — Basisdaten Gegründet: 23. Juni 1891 Verband: ARB Farben: Hellblau weiß dunkelblau … Deutsch Wikipedia
Adam Duncan — 1731–1804, Portrait von John Hoppner Adam Duncan, Viscount Duncan of Camperdown (* 1. Juli 1731 in Lundie, Angus, Schottland; † 4. August 1804 in Cornhill on Tweed, Northumberland, England … Deutsch Wikipedia