Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(the+strong)

  • 81 (as) strong as a horse

       paзг. cилён кaк лoшaдь, здopoв кaк бык (выpaжeниe (as) strong as an ox нe упoтp. пo oтнoшeнию к жeнщинaм)
        Taylor. Don't touch the trunk, it's too heavy for you. Norah. I'm as strong as a horse (W. S. Maugham). He was strong as an ox, I had to give him that (J. Fowles)

    Concise English-Russian phrasebook > (as) strong as a horse

  • 82 be going strong

    быть полным сил, не сгибаться под тяжестью лет; процветать

    ...here am I eighty-two, and still goin' strong. (E. O'Connor, ‘The Edge of Sadness’, part I, ch. V) —...вот мне восемьдесят два года, а я еще полон сил.

    A: "I'm so glad to see you again - and how's everyone at home?" B: "All going strong, thanks!" (SPI) — А: "я так рад снова видеть вас. Как поживают ваши родные?" Б: "Благодарю вас. Все живы-здоровы."

    Large English-Russian phrasebook > be going strong

  • 83 all over the place

    разг.
    1) повсюду, везде

    Pickering: "You mustn't mind that. Higgins takes off his boots all over the place." (B. Shaw, ‘Pygmalion’, act V) — Пикеринг: "Вы не должны обижаться на это. Хиггинс снимает ботинки где попало."

    ‘Didn't you tell me that your friend Gersbach has become a kind of figure in Chicago?’ ‘Yes, yes. He started out in educational radio, and now he's all over the place. On committees, in the papers.’ (S. Bellow, ‘Herzog’) — - Разве вы мне не рассказывали, что ваш друг Герсбах стал заметной фигурой в Чикаго? - Да, да. Он начал свою карьеру с того, что участвовал в общеобразовательных радиопередачах. А сейчас его можно встретить повсюду: во всех комиссиях, на страницах газет.

    It was now Lord Blankiron's turn, and the meeting came to life at once. Here was a strong man who had been shot at all over the place. (J. B. Priestley, ‘Wonder Hero’, ch. V) — Наступила очередь лорда Бланкирона, и зал тотчас оживился. Наконец-то можно будет послушать действительно сильного человека, которого где только не пытались убить!

    I was looking all over the place for you last night. I don't seem able to find the right spots. (Gr. Greene, ‘Our Man in Havana’, part V, ch. III) — Искал вас вчера вечером по всему городу. Никак не могу попасть в те злачные места, о которых вы говорили.

    Let me do your pillows, Daddy, they're all over the place. (I. Murdoch, ‘A Fairly Honourable Defeat’, part II, ch. 23) — Ты не возражаешь, если я займусь твоими подушками, папа? Они брошены как попало.

    ‘Golly, I must look a mess...’ ‘Terrible. Hair all over the place, nose shiny... Ink smudge on the chin.’ (J. B. Priestley, ‘Festival’, part III, ch. I) — - Боже мой! Должно быть, у меня ужасный вид... - Ужасный. Волосы торчат во все стороны, нос блестит... чернильное пятно на подбородке.

    3) ужасно, отчаянно

    Don't be an ass, Uncle Roddie; my head really is bad. It throbs all over the place. (M. Dickens, ‘Joy and Josephine’, part II, ch. III) — - Не будьте ослом, дядюшка Родди. У меня правда голова болит. Ужасно болит.

    I yawned. I was yawning all over the place. For one thing, the room was too damn hot. It made you sleepy. (J. Salinger, ‘The Catcher in the Rye’, ch. III) — Я опять зевнул. Зевота одолела. В комнате стояла страшная жара, меня разморило, хотелось спать.

    Then he really let one go at me, and the next thing I knew I was on the Goddam floor again. I don't remember if he knocked me out or not... But my nose was bleeding all over the place. (J. Salinger, ‘The Catcher ih the Rye’, ch. VI) — Тут он развернулся по-настоящему, и я опять очутился на полу. Не помню, потерял я сознание или нет... Но кровь у меня текла из носу отчаянно.

    It rained all over the place. All the visitors that were visiting the cemetery started running like hell over to their cars. (J. Salinger, ‘The Catcher in the Rye’, ch. XX) — Лило как из ведра. И все посетители кладбища вдруг помчались как сумасшедшие к своим машинам.

    Large English-Russian phrasebook > all over the place

  • 84 with a strong commitment (to)

    Деловая лексика: глубоко приверженный идее (with a strong commitment to the global environment / to assisting developing nations), глубоко приверженный делу

    Универсальный англо-русский словарь > with a strong commitment (to)

  • 85 with a strong commitment

    Деловая лексика: (to) глубоко приверженный идее (with a strong commitment to the global environment / to assisting developing nations), (to) глубоко приверженный делу

    Универсальный англо-русский словарь > with a strong commitment

  • 86 get it hot and strong

    expr infml

    I got it hot and strong from my wife when I came home late in the night — Мне здорово досталось от жены, когда я заявился домой поздно ночью

    The new dictionary of modern spoken language > get it hot and strong

  • 87 not the only pebble on the beach

    ≈ на этом (на нём, на ней и т. д.) свет клином не сошёлся

    Boanerges: "...Though as an old Republican I have no respect for the Majesty as a King, I have a great respect for him as a Strong Man. But he is not the only pebble on the beach. Why not have done with this superstition of monarchy, and bring the British Commonwealth into line with all the other great Powers today as a republic?" (B. Shaw, ‘The Apple Cart’, act II) — Бонерджес: "...Хотя, как старый республиканец, я не испытываю уважения к его величеству как к королю, я уважаю его как сильного человека. Но он не единственный кандидат в диктаторы. Почему бы нам не разделаться с монархическими предрассудками и не привести Британскую империю в соответствие со всеми остальными великими державами, то есть учредить республиканский образ правления?"

    He often forgot that she was Egyptian, and he ought to be reminded occasionally that the English weren't the only pebbles on the beach. (J. Aldridge, ‘The Last Exile’, ch. XLIX) — Джолли часто забывал, что Элен тоже египтянка, и время от времени приходилось ему напоминать, что на англичанах свет клином не сошелся.

    That she was only a kid... Not old enough to realize she wasn't the only pebble on the beach. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting at War’, ch. XIII) — Жюли просто девчонка... Сосунок, а воображает, что кроме нее нет девушек на свете.

    Large English-Russian phrasebook > not the only pebble on the beach

  • 88 be on the wing

    The old birds were too strong on the wing for our young marksmen. (Th. Hughes, ‘Tom Brown at Oxford’, ch. IV) — Птицы-ветераны слишком быстро летали, и наши молодые стрелки не могли в них попасть.

    Its gray front stood out well from the back ground of a rookery, whose cawing tenants were now on the wing... (Ch. Brontë, ‘Jane Eyre’, ch. XI) — Каменный серый фасад четко выделялся на темном фоне грачиной рощи: ее обитатели носились вокруг с громкими протяжными криками...

    2) разг. находиться в движении; переезжать с места на место

    But her victum was already on the wing. (G. Vidal, ‘Washington, D. C.’, part V, ch. I) — Но жертва Инид уже ускользнула.

    He was on the wing gathering material for his novels. (WD) — Он постоянно разъезжал по стране, собирая материал для своих романов.

    They stayed in France for a week and then they were on the wing again. (DAI) — Неделю они прожили во Франции, а затем продолжили путешествие.

    Large English-Russian phrasebook > be on the wing

  • 89 beg the question

    1) лог. приводить в качестве аргумента положение, которое само нуждается в доказательстве, подменить посылку желательным для себя выводом (логическая ошибка, связанная с нарушением закона достаточного основания)

    But nothing was more calculated to annoy Halidome than to tell him he was "begging the question", for he prided himself on being strong in logic. (J. Galsworthy, ‘The Island Pharisees’, part I, ch. V) — Ничто не могло так раздосадовать Халидома, как утверждение, что он начинает с желательного для него вывода, а не с доказательства, так как он гордился тем, что был силен в логике.

    2) голословно утверждать (что-л.), приводить в качестве аргумента спорное положение; оставлять под вопросом

    And he went up to his bed. If there was point in anything, it was in perpetuation of oneself, though, of course, that begged the question. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part I, ch. XII) — И Сомс пошел спать. Если и был в чем-нибудь смысл, то только в продолжении своего рода, хотя и это еще вопрос.

    But it seems to me you're begging the question. you're assuming that all abnormal conduct is a symptom of mental illness. (M. West, ‘Daughter of Silence’, ch. III) — Ваше утверждение, что любое ненормальное поведение - признак душевного заболевания, представляется мне весьма спорным.

    3) уклоняться от предмета спора, от сути дела, избегать трудностей

    I am not going tonight to beg the question of what sexual reform means. (B. Shaw, ‘Platform and Pulpit’, ‘The Need for Expert Opinion in Sexual Reform’) — Сегодня я не собираюсь уклоняться от обсуждения вопроса о сущности реформы в области секса.

    Large English-Russian phrasebook > beg the question

  • 90 have been in the sun

    разг.-фам.
    (have been in the sun (тж. have the sun in one's eyes))
    надраться, наклюкаться

    He furthermore took occasion to apologize for any negligence that might be perceptible in his dress, on the ground that last night he had had "the sun very strong in his eyes"; by which expression he was understood to convey to his hearers, in the most delicate manner possible, the information that he had been extremely drunk. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. II) — Далее мистер Свивеллер извинился за некоторую небрежность своего туалета, объяснив ее тем обстоятельством, что вечером он основательно "заложил за галстук", дав таким образом понять своим слушателям в самой деликатной форме, что был накануне мертвецки пьян.

    Large English-Russian phrasebook > have been in the sun

  • 91 whip the devil round the post

    разг.
    (whip the devil round the post (амер. round или around the stump))
    добиваться своего окольным путём, обходить правила; пытаться выкрутиться

    ‘Rigdon wants to speak!’ a man cried. ‘Will you hear him!’ Some shouted ‘No’, but a strong voice rose above the din. ‘Let him whip the devil around the stump! Let him speak!’ (V. Fisher, ‘Children of God’, part I, ch. XVIII) — - Ригдон хочет сказать что-то, - крикнул один из присутствующих. - Выслушайте его! Некоторые закричали "нет!". Но сильный голос заглушил шум: - Пусть попробует выкрутиться! Дайте ему сказать!

    Large English-Russian phrasebook > whip the devil round the post

  • 92 wear the pants in the family

    wear the trousers/wear the pants in the family Am командовать парадом (верховодить в семье; всем заправлять)

    He looks like a tough, strong-minded man, but actually it's his wife who wears the trousers.

    I don't think there's any doubt about who wears the pants in their house.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > wear the pants in the family

  • 93 wear the trousers

    wear the trousers/wear the pants in the family Am командовать парадом (верховодить в семье; всем заправлять)

    He looks like a tough, strong-minded man, but actually it's his wife who wears the trousers.

    I don't think there's any doubt about who wears the pants in their house.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > wear the trousers

  • 94 dyed-in-the-wool

    Англо-русский синонимический словарь > dyed-in-the-wool

  • 95 wipe up the floor with someone

    expr sl
    1)
    2)

    We could hear the boss wiping up the floor with his new secretary — Мы слышали, как шеф орал на новую секретаршу

    3)

    He can do calculations at a speed which wipes up the floor with people who learned the other way — Он выполняет расчеты с такой скоростью, что другим до него далеко с их методами

    The new dictionary of modern spoken language > wipe up the floor with someone

  • 96 everything in the garden is lovely

    разг.
    всё обстоит наилучшим образом; всё как нельзя лучше (часто употр. ирон.)

    ‘See it coming when you were there?’ ‘Must confess I didn't. Everything in the garden's lovely, I thought.’ (J. B. Priestley, ‘London End’, ch. 6) — - Когда вы были дома, вы не заметили надвигающейся беды? - Признаться, не заметил. Мне казалось, что все обстоит наилучшим образом.

    ‘How is Love by the way? Still going strong?.. So everything in the garden's still rosy, eh?’ ‘Yes’ - she said from habit and then paused. (M. Dickens, ‘The Fancy’, ch. 12) — - Кстати, как твоя любовь? Все еще не кончилась?.. Вы полны радужных надежд, не правда ли? - Да, - по привычке ответила Шейла и замолчала.

    You ask how business is? Well, everything in the garden's lovely; we've plenty of debts... (DEI) — Вы спрашиваете, как обстоят дела. О, лучше некуда. Мы по уши в долгах...

    Large English-Russian phrasebook > everything in the garden is lovely

  • 97 in the face of smth.

    1) перед лицом чего-л.; под угрозой чего-л. (тж. in face of smth.)

    ...we have laid aside minor differences in the face of the great danger. (W. Foster, ‘The Negro People in American History’, ch. 17). —...перед лицом большой опасности все наши мелкие разногласия были забыты.

    Still, nothing mattered in the face of his wonderful news. (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book I, ch. 9) — Но все это не имеет значения теперь, когда пришла радостная весть.

    2) вопреки, наперекор, несмотря на что-л

    Mr. O'Brien was considerably impressed with Jennie's pleasing appearance. He could see quite plainly why Lester might cling to her in the face of all opposition. (Th. Dreiser, ‘Jennie Gerhardt’, ch. LII) — На мистера О'Брайена произвела большое впечатление очаровательная наружность Дженни. Ему стало совершенно ясно, почему Лестер, наперекор всем советам и уговорам, не захотел с ней расстаться.

    In face of strong disapproval from his parents he married her. (A. Christie, ‘The Mysterious Mr. Quin’, ‘Harlequin's Lane’) — Джон Денман женился на этой девушке, хотя его родители были решительно против.

    Large English-Russian phrasebook > in the face of smth.

  • 98 tell the tale

    1) рассказывать диковинные, неправдоподобные истории, небылицы

    Mo winked at Phineas. The templation to "tell the tale" to the newcomer was too strong. (W. Locke, ‘Rough Road’, ch. XI) — Мо подмигнул Финеасу. Искушение рассказать новичку какую-нибудь диковинную историю было слишком велико.

    Moneylender: "What did you tell me when you borrowed the money?" Debtor: "Oh, we all tell the tale when we want money." (‘Daily Express’, OED) — Ростовщик: "Что вы мне плели, когда занимали деньги?" Должник: "Когда нужны деньги, чего не наговоришь, - самого слеза прошибет."

    Large English-Russian phrasebook > tell the tale

  • 99 be quick on the draw

    быстро соображать, не теряться [букв. быстро выхватить револьвер; первонач. амер.]; см. тж. be slow on the draw

    He was a strong, forceful bull-like youth quick on the draw with wit when talking about jazz and women, but dense on such mathematical subjects and cartography. (A. Sillitoe, ‘Key to the Door’, ch. 18) — Билл был здоровенный как бык, мог поговорить о джазе или о женщинах, но в точных науках ничего не смыслил.

    Large English-Russian phrasebook > be quick on the draw

  • 100 put in the cooler

    амер.
    разг.≈ отложить в долгий ящик

    ...the resolution will be "put in the cooler" for the time, and only released if public pressure gets too strong. (DA) —...резолюция будет спрятана в долгий ящик, пока общественное давление не заставит снова к ней вернуться.

    Large English-Russian phrasebook > put in the cooler

См. также в других словарях:

  • The Strong Breed — is one of Wole Soyinka s most humorous plays. It is a comedy that ends with an individual sacrifice for the sake of the communal benefit. Eman, the play s protagonist, sarificed his life willingly, acting in the process as Ogun, Soyinka s… …   Wikipedia

  • The Strong Man — Infobox Film name = The Strong Man image size = 250 caption = Theatrical poster director = Frank Capra producer = Harry Langdon writer = Arthur Ripley; narrator = starring = Harry Langdon Priscilla Bonner music = Kevin Townend (1926) Carl Davis… …   Wikipedia

  • The Strong in Spirit — Infobox Album | Name = The Strong in Spirit Type = Album Artist = Hugh Blumenfeld |225px Released = 1988 Recorded = ? Genre = Folk music Length = 39:05 Label = Prime CD Producer = David Seitz Reviews = *Allmusic (4.5/5)… …   Wikipedia

  • The Strong, Silent Type — Infobox Television episode | Title = The Strong, Silent Type Series = The Sopranos Season = 4 Episode = 49 Guests= see below Airdate = November 17, 2002 (HBO) Production = 410 Writer = Terence Winter, Robin Green and Mitchell Burgess Director =… …   Wikipedia

  • Parable of the strong man — The Parable of the strong man (also known as the parable of the burglar and the parable of the powerful man ) is a parable attributed to Jesus in the Gospel of Matthew, Gospel of Mark, Gospel of Luke and the Gospel of Thomas.The parable is found… …   Wikipedia

  • The Strong Box — Infobox Television episode Title = The Strongbox Series = Seinfeld Caption = Jerry, as seen posing like The Green Lantern, with Elaine Season = 9 Episode = 170 Airdate = February 5, 1998 Production = Writer = Dan O Keefe Billy Kimball Director =… …   Wikipedia

  • Mr. Dingle, the Strong — The Twilight Zone episode Alien scientists played by Douglas Spencer and Michael Fox in Mr. Dingle, the …   Wikipedia

  • Only the Strong Survive — may refer to: Only the Strong Survive (album), an album by Keith Frank Only the Strong Survive (song), a song by Jerry Butler Only the Strong Survive, an album by Billy Paul Only the Strong Survive , a song by Bryan Adams from Into the Fire Only… …   Wikipedia

  • Augustus II the Strong — Frederick Augustus I, Elector of Saxony and King of Poland (as Augustus II the Strong; de. August II der Starke; pl. August II Mocny; 12 May 1670 – 1 February 1733) was as Frederick Augustus I the Elector of Saxony 1694 1733, later also King of… …   Wikipedia

  • Styrbjörn the Strong — between Styrbjörn and king Eric the Victorious.It is believed that there once was a larger saga on Styrbjörn, but most of what is extant is found in the short story Styrbjarnar þáttr Svíakappa . Parts of his story are also retold in Eyrbyggja… …   Wikipedia

  • Only the Strong (album) — Infobox Album | Name = Only The Strong Type = Album Artist = Big Noyd Background = Orange Released = September 23, 2003 Recorded = Genre = East coast hip hop Length = 52:42 Label = Landspeed Records Producer = The Alchemist, Big Noyd, Havoc,… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»