-
81 Молилась ли ты на ночь, Дездемона?
(Шекспир. Отелло, д. V, явл. 2 - 1604 г.; пер. П. Вейнберга - 1864 г.) Hast du zur Nacht gebetet, Desdemona? (Shakespeare. Othello. Übers. A. W. Schlegel und L. Tieck). Othellos Frage an Desdemona, ehe er den Mord an ihr verübt. Das Zitat wird heute als scherzhafte Drohung verwendet.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Молилась ли ты на ночь, Дездемона?
-
82 Нет повести печальнее на свете
(Шекспир. Ромео и Джульетта, д. 5, сцена 2. Пер. Н. Грекова - 1862 г.) Wörtlich: "Nie gab es eine traurigere Geschichte" (Shakespeare. Romeo und Julie). Die Tragödie schließt mit den Worten des Herzogs, die in der russischen Übersetzung wie folgt lauten: Нет по́вести печа́льнее на све́те,/ Чем по́весть о Роме́о и Джулье́тте; in der deutschen Übersetzung von A. W. Schlegel und L. Tieck: Denn niemals gab es ein so herbes Los\ Wie Juliens und ihres Romeos.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Нет повести печальнее на свете
-
83 Прогнило что-то в Датском королевстве
(Шекспир. Гамлет, акт I, явл. 4. Пер. М. Лозинского - 1936 г.) Etwas ist faul im Staate Dänemark (Shakespeare. Hamlet. Übers. A. W. Schlegel und L. Tieck). Worte, mit denen Hamlets Freund Marcell die Zustände in seiner Heimat kennzeichnet. Im Russischen wird das Zitat verwendet, um darauf hinzuweisen, dass etw. nicht stimmt oder nicht so geht, wie es gehen müsste. Der Ausdruck wird auch in älteren Übersetzungen zitiert: Всё гни́ло в Да́тском короле́встве; Нела́дно [Нечисто] что́-то в Да́тском короле́встве.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Прогнило что-то в Датском королевстве
-
84 Распалась связь времён
(Шекспир. Гамлет, акт I, сцена 5. Пер. А. Кронеберга - 1844 г.) Die Zeit ist aus den Fugen (Shakespeare. Hamlet. Übers. A. W. Schlegel und L. Tieck).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Распалась связь времён
-
85 Слова, слова, слова
(Шекспир. Гамлет, д. 2, сцена 2. Пер. Н. Полевого - 1837 г.) Worte, Worte, nichts als Worte (Shakespeare. Hamlet. Übers. A. W. Schlegel und L. Tieck). -
86 Умереть - уснуть
(Шекспир. Гамлет, д. 3, явл. 1. Пер. H. Полевого - 1837 г.) Sterben - schlafen /Nichts weiter (W. Shakespeare. Hamlet. Übers. A. W. Schlegel und L. Tieck). -
87 Фунт мяса
(Шекспир. Венецианский купец - 1600 г. Пер. Т. Щепкиной-Куперник) Ein Pfund Fleisch (Shakespeare. Der Kaufmann von Venedig. Übers. A. W. Schlegel und L. Tieck). Der Wucherer Shylock leiht dem Kaufmann Antonio eine große Geldsumme und bedingt sich dabei das Recht aus, diesem ein Pfund Fleisch aus dem Leib zu schneiden, wenn er sich mit der Einlösung seiner Schuld verspätet. Als die Frist abläuft, kann der inzwischen ruinierte Antonio das Geld nicht zurückzahlen, das er für seinen Freund Bassanio ausgeliehen hatte; da weist Shylock den Schuldschein vor und besteht unerbittlich auf seinem Recht. Die als Anwall verkleidete Braut Bassanios beweist vor Gericht, dass Shylock zwar auf sein Pfund Fleisch Anspruch hat, jedoch keinen Tropfen Blut dabei vergießen darf. Im Russischen wird der Ausdruck in der übertragenen Bedeutung harte, ungerechte Forderungen zitiert. -
88 Человек он был
(Шекспир. Гамлет, д. I, явл. 2. Пер. Н. Полевого - 1837 г.) Er war ein Mann (,nehmt alles nur in allem) (Shakespeare. Hamlet. Übers. A. W. Schlegel und L. Tieck). Die vorstehenden Worte Hamlets, die er auf seinen Vater bezieht, werden zitiert, um die seelische Größe eines Menschen zu charakterisieren. -
89 Что он Гекубе, что она ему?
(Шекспир. Гамлет, д. II, сцена 2. Пер. А. Кронеберга - 1844 г.) Was ist ihm Hekuba, was ist er ihr? (Shakespeare. Hamlet. Übers. A. W. Schlegel und L. Tieck). Von Hekuba, der Frau des trojanischen Königs Priamos, wird in Homers "Ilias" erzählt, dass ihr Mann und alle ihre Söhne im trojanischen Krieg gefallen waren und sie selbst von den Griechen gefangen genommen wurde. In Shakespeares Tragödie trägt ein Schauspieler die Geschichte von Hekuba mit so viel Mitgefühl vor, dass ihm Tränen in die Augen treten. Seine Kunst bewundernd, sagt der ihm zuhörende Hamlet: "Was ist ihm Hekuba, was ist er ihr, /Dass er um sie soll weinen?". Als geflügeltes Wort wird das Hamlet-Zitat in zwei verschiedenen Situationen gebraucht:1) wenn wir jmdn. bewundern, der sich fremder Sorgen lebhaft annimmt;2) wenn sich jmd. in Angelegenheiten einmischt, die ihn nichts angehen.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Что он Гекубе, что она ему?
-
90 булава
жхуд. гимн. Keule f, Schwungkeule f, Schlegel m -
91 било
Flügel, ( молотковой дробилки) Hammer, Mühlenschläger, Nase текст., Schlagstab, Schlegel, Schläger, Schlagflügel, Schlagleiste, Schwinge, Strohschläger -
92 кувалда
Hammer, Schlegel, Vorschlaghammer, Zuschlaghammer -
93 молоток
Hammer, Ring, Schlegel, Schlageisen, ( молотковой дробилки) Schläger -
94 нож
( окатывателя) Abstreifer метал., ( под приёмным барабаном чесальной машины) Abstreifmesser, Erddränschwert, ( ремизоподъемной каретки) Hubmesser, ( воздушной камеры чесальной машины) Leitmesser, ( на универсальном и инструментальном микроскопах) Meßschneide, Messer, Schneide, ( ножниц) Scherbacke, ( роторной косилки-измельчителя) Schlegel, Schaftmesser, ( ремозоподъёмной каретки) Schiene текст., Schläger, ( резальной машины) Schneidmesser, ( кротового плуга) Schwert, ( ремизоподъёмной каретки) Zugmesser -
95 трамбовка
Ramme, Rammen, Rammgerät, Schlegel, Stampfen, (инструмент, машина) Stampfer -
96 баклан, японский
—1. LAT Phalacrocorax capillatus ( Temminck et Schlegel)2. RUS японский баклан m3. ENG Temminck’s cormorant4. DEU Japan-Kormoran m5. FRA cormoran m de TemminckDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > баклан, японский
-
97 белоглазка, каштановобокая
—1. LAT Zosterops mayottensis ( Schlegel)2. RUS каштановобокая белоглазка f3. ENG chestnut-sided white-eye, (Mayotte) chestnut-flanked white-eye4. DEU Dotterbrust-Brillenvogel m5. FRA —DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > белоглазка, каштановобокая
-
98 белоглазка, японская
—1. LAT Zosterops japonica ( Temminck et Schlegel)2. RUS японская белоглазка f3. ENG Japanese white-eye4. DEU Japan-Brillenvogel m, Japanischer Brillenvogel m5. FRA zostérops m du JaponDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > белоглазка, японская
-
99 вальдшнеп, молуккский
—1. LAT Scolopax rochussenii ( Schlegel)2. RUS молуккский вальдшнеп m3. ENG obi woodcock4. DEU Molukken-Schnepfe f5. FRA bécasse f des MoluquesDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > вальдшнеп, молуккский
-
100 ванга Поллена
—1. LAT Xenopirostris polleni ( Schlegel)2. RUS серая узкоклювая ванга f, ванга f Поллена3. ENG Pollen’s vanga4. DEU Pollenvanga f5. FRA vanga m de PollenDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES — BIRDS > ванга Поллена
См. также в других словарях:
Schlegel — steht für: Schlegel (Familienname), der Familienname Schlegel Schlegel Brauerei, eine Brauerei in Bochum ein Werkzeug, siehe Schlägel den schlagenden Teil eines Schlaginstruments, siehe Schlägel (Musik) ein Bein von einem Tier, siehe Keule… … Deutsch Wikipedia
Schlegel — is a name of German origin, related to sledgehammer, mallet . It may occur:In places: *Schlegel, Saxony, a village in the district of Löbau Zittau in Saxony belonging to the town of Zittau *Schlegel, Thuringia, a municipality in the district of… … Wikipedia
Schlegel — puede referirse a: Lugares Schlegel, localidad del distrito de Löbau Zittau, en Sajonia (Alemania). Schlegel, municipio del distrito de Saale Orla Kreis en Turingia (Alemania). Personas August Wilhelm Schlegel, poeta, filósofo e historiador… … Wikipedia Español
Schlegel [1] — Schlegel, s. Schlägel … Pierer's Universal-Lexikon
Schlegel [2] — Schlegel, gräflich pilatisches Dorf im Kreise Glatz des Regierungsbezirks Breslau (preußische Provinz Schlesien); hat Schloß, Bleichen, Stärkefabrik, Steinkohlengruben, katholisches Schullehrerseminar, Hospital; 2000 Ew … Pierer's Universal-Lexikon
Schlegel [3] — Schlegel, 1) Christian, geb. 1667 in Saalfeld, wurde 1700 Bibliothekar des Grafen von Schwarzburg, 1712 Secretär u. Antiquar bei dem Herzog von Gotha u.st. 1722; er schr.: Schediasma de nummis antiq. Saalfeldensibus, Arnstad. et Isenacens., Dresd … Pierer's Universal-Lexikon
Schlegel [1] — Schlegel (Schlägel), Keule, Schlagwerkzeug, Hammer; in Süddeutschland allgemein auch Kalbsschlegel, Kalbskeule; Schlegelbraten, Keulenbraten … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Schlegel [2] — Schlegel, Dorf im preuß. Regbez. Breslau, Kreis Neurode, in einem tiefen Tal des Neuroder Gebirges und an der Kleinbahnlinie Reichenbach i. Schl. Wünschelburg, 420 m ü. M., hat eine evangelische und eine kath. Kirche, Steinkohlenbergbau und… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Schlegel [3] — Schlegel, 1) Johann Elias, Dichter, geb. 17. Jan. 1719 in Meißen, gest. 13. Aug. 1749 in Soröe, besuchte die Klosterschule Pforta, studierte sodann in Leipzig die Rechte und hörte außerdem Vorlesungen bei Gottsched, mit dem er auch persönlich… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Schlegel — Schlegel, Joh. Elias, dramat. Dichter, geb. 17. Jan. 1719 zu Meißen, gest. 13. Aug. 1749 als Prof. an der Ritterakademie zu Soröe, der erste nennenswerte Dramatiker des 18. Jahrh. »Werke« (1761 70). – Vgl. Wolff (1889), Rentsch (1890). – Sein… … Kleines Konversations-Lexikon
Schlegel [1] — Schlegel, eine in der deutschen Literatur hervorragende Familie von Gelehrten und Dichtern. Das älteste namhafte Mitglied derselben war S., Joh. Elias, geb. 1718 zu Meißen; dem Kreise der »Bremer Beiträge« angehörig; dramatischer Dichter, gest.… … Herders Conversations-Lexikon