Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(répété

  • 41 вторить

    1) ( отражать звуки) faire écho à
    2) ( поддакивать) répéter obséquieusement les paroles de qn, faire écho à qn, faire chorus avec qn
    3) муз. tenir la seconde partie

    БФРС > вторить

  • 42 наигрыш

    м.
    у него сплошной наигрыш — il se répète dans son jeu; son jeu n'est que poncif

    БФРС > наигрыш

  • 43 неоднократный

    réitéré, répété

    БФРС > неоднократный

  • 44 повториться

    БФРС > повториться

  • 45 повторяться

    2) страд. être répété

    БФРС > повторяться

  • 46 троекратный

    БФРС > троекратный

  • 47 échantillonnage

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > échantillonnage

  • 48 à satiété

    (à [или jusqu'à] satiété)
    1) досыта, до отвала
    2) вдоволь, сколько хочешь
    3) чересчур много (или долго), без конца

    Un fâcheux nous répète à satiété qu'il rend la meilleure savonnette au monde. (G. Duhamel, Scènes de la vie future.) — Какой-то надоедливый тип нам без конца твердит, что он торгует лучшим в мире туалетным мылом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à satiété

  • 49 acte de foi

    1) поступок, совершаемый в силу убеждений, во имя веры

    Il revenait à Ada avec une provision d'espoirs et d'illusions nouvelles. Il l'aimait. L'amour est un acte de foi perpétuel. Que Dieu existe ou non, cela n'importe guère: on croit parce qu'on croit. On aime parce qu'on aime: il n'y faut tant de raison!... (R. Rolland, L'Adolescent.) — Кристоф вернулся к Аде, полный надежд и новых иллюзий. Он любил ее, а любовь - это извечный символ веры. Есть ли бог или нет - не имеет никакого значения. Верят, потому что верят. Любят, потому что любят. И нечего тут рассуждать.

    2) догмат, аксиома

    On répète comme un acte de foi que la foule est féroce: celle-ci a montré le contraire... (R. Dorgelès, La Drôle de guerre.) — Часто повторяют как аксиому, что толпа свирепа. Но здесь, на войне, мы видели противоположное.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > acte de foi

  • 50 après coup

    постфактум, потом, после, слишком поздно, с опозданием; задним числом

    Pourquoi jouer après coup les augures assombris? Je le répète, la victoire à nos yeux ne faisait aucun doute. (R. Dorgelès, La Drôle de guerre.) — К чему задним числом разыгрывать из себя мрачных предсказателей? Я повторяю, что в 1940 году мы не сомневались в победе.

    Mais l'Histoire, lue après coup, fait illusion. (A. de Saint-Exupéry, Terre des hommes.) — Однако, читая историю минувших дней, можно обмануться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > après coup

  • 51 au nez de qn

    (обыкн. употр. с гл. dire, rire, etc.)
    1) прямо в лицо, в глаза

    La marquise. - Et vous me dites cela au nez tout bonnement? Le comte. - Je vous le dis, parce qu'on en parle. La marquise. - C'est une belle raison! Est-ce que je vous répète tout ce qu'on dit de vous aussi par le monde? (A. de Musset, Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée.) — Маркиза. - И вы говорите мне это прямо в глаза? Граф. - Говорю, потому что об этом говорят другие. Маркиза. - Хорошенькое дело! Разве я передаю вам все, что о вас говорят в свете?

    Ainsi, Félicie a disparu! Simplement, en plein jour, pour ainsi rire au nez et à la barbe de Maigret et de son meilleur brigadier! (G. Simenon, Félicie est là.) — Итак, Фелиси исчезла! Просто так, средь бела дня, чтобы выставить Мэгре и его лучшего помощника в смешном виде.

    2) в присутствии кого-либо, на чьих-либо глазах; перед чьим-либо носом

    Vérillac.... Colleter des lièvres à mon nez. Non, non, je ferai un exemple. (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Верийяк.... Травить зайцев у меня под носом. Нет, нет, я примерно накажу виновного.

    Une à une, les stations de radio libres qui au nez et à la barbe de l'occupant, et grâce à des prodiges d'ingéniosité et de courage, avaient pendant la première semaine animé la résistance, se sont tues. (J. Boetsch, Les Russes en Tchécoslovaquie.) — Умолкли одна за другой свободные радиостанции, которые под носом у оккупантов, благодаря чудесам изобретательности и храбрости, вдохновляли сопротивление в течение первой недели.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au nez de qn

  • 52 avoir des entrailles

    обладать добрым сердцем; обладать чувством (об актере, музыканте)

    Tout à coup Blondeau appelle Marius Pontmercy. Personne ne répond. Blondeau, plein d'espoir, répète plus fort: Marius Pontmercy. Et il prend sa plume. Monsieur, j'ai des entrailles. (V. Hugo, Les Misérables.) — Вдруг Блондо зовет Мариуса Понмерси. Никто не отвечает. Блондо, полный надежды, повторяет громче: "Мариус Понмерси", потом берет перо. У меня, сударь, тоже есть сердце.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir des entrailles

  • 53 c'est kif-kif

    прост.
    (c'est kif-kif (bourricot, le même sac) [тж. c'est du kif])
    это что в лоб, что по лбу; это один черт, без разницы

    Voilà l'explication, dit-on. C'est un pistonné que l'on t'envoie pour tirer les marrons du feu, dans une chose où tu auras eu tout le mal. Breveté! La belle affaire. Les théories d'Ardant du Picq ou rien, par ici, c'est kif-kif. (P. Benoit, L'Atlantide.) — Говорят, дело здесь вот в чем. Это чей-то протеже, которого к тебе посылают, и вам придется таскать каштаны из огня, причем достанется-то главным образом тебе. Он с образованием. Подумаешь! В этих местах, знаешь ли ты теории Ардан-дю-Пика или нет, один черт!

    Mais, Manon, c'est toujours kif-kif et du même. Mais si Manon c'est coquet, c'est mignon, Marie, ça ne va pas, c'est trop moche... (R. Chaviré, Mademoiselle de Boisdauphin.) — Да ведь Манон и Мари это что в лоб, что по лбу. Только имя Манон такое игривое, такое красивенькое. А Мари - нет, не то, слишком избитое...

    De toute manière, je le répète, Constantin et Constance, c'est du kif. (N. Vexin, Diamants d'avril.) — В любом случае, повторяю, Константин, что Констанс, - один черт.

    Elle sait que tu sors de Centrale. Dans sa tête, c'est kif-kif bourricot. (P. Guth, Lettre ouverte aux idoles.) — Мать знает, что ты окончил Центральную школу искусств и ремесел. Для нее что эта школа, что конкурс на должность преподавателя, - одно и то же.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est kif-kif

  • 54 casser la cabane à qn

    прост. все сорвать, помешать кому-либо

    Un soir que je lui exposais mes plans [...] devant la bière d'Alsace, il m'a proprement cassé ma cabane. - D'abord, a-t-il décrété péremptoire, ne l'appelle pas Tristane [...]. (M. Audiard, Répète un peu ce que tu viens de dire.) — Однажды, когда я, потягивая эльзасское пиво, излагал ему свои планы, он открыто выступил против них. - Прежде всего, - решительно заявил он, - не зови ее Тристаной.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > casser la cabane à qn

  • 55 compter des moutons

    "считать баранов" ( при бессоннице), пытаться заснуть

    On est emporté malgré soi, on brode, on s'échauffe et total on ne peut plus dormir. Quand ça m'arrive, je veux dire de ne pas dormir, je me répète je suis un garçon honnête, sans envergure. C'est ma façon de compter des moutons. (R. Pinget, Quelqu'un.) — Волнуешься поневоле, фантазируешь, возбуждаешься, а в результате - не можешь заснуть. Когда со мной это случается, я хочу сказать бессонница, я твержу себе, что я честный и скромный малый. Это мой способ заставить себя уснуть.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > compter des moutons

  • 56 couper dans le pont

    2) (тж. faucher dans le pont) разг. глупо попасться, влипнуть; дать себя обмануть, попасться на удочку

    On venait me confier une assiette de petits fours, elle trouva le biais pratique. - Ne t'empiffre pas ainsi, mon garçon! - Je n'en avais pas mangé un seul, me contentant de les offrir aux invités. Mais le neveu du cardinal coupa dans le pont. Me retirant lui-même l'assiette des mains, paternellement [...] me fit un cours mondain sur le péché de gourmandise. (H. Bazin, Vipère au poing.) — Мне был поручен поднос с пирожными, маман и тут нашла как меня использовать. - Только смотри не объешься, мой мальчик. - Я не съел ни одного, ограничившись тем, что предлагал их гостям. Но племянник кардинала попался на удочку и, взяв у меня из рук поднос, прочитал мне отеческим тоном целую проповедь о грехе чревоугодия.

    - Non, non... fit-il; et il ajouta, employant un terme énergique où réapparaissait le sous-officier: - Je ne coupe pas dans ces ponts-là... (P. Bourget, André Cornélis.) — - Нет, нет... - сказал он и закончил довольно сильным выражением, в котором сразу стал виден унтер-офицер: - Меня на мякине не проведешь...

    3) разг. наивно верить всяким небылицам

    Oh! tu es libre, évidemment. Ta sœur te le répète assez souvent: les droits de femme... et bientôt de la citoyenne!.. Moi je ne coupe pas dans tous ces ponts-là. (P. Margueritte, Le Compagnon.) — О! Конечно, ты свободна. Твоя сестра тебе об этом говорит достаточно часто; права женщины, а скоро и права гражданки!.. Я во все это не верю.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > couper dans le pont

  • 57 et ainsi du reste

    (et ainsi du reste [тж. et ainsi de suite; et le reste; ainsi de suite])
    и так далее, в том же духе

    Oui, bien sûr, c'est ce que ma belle-fille me répète tous les jours, que je rajeunie à vue d'œil, que je suis magnifiquement bien conservé, que j'ai un ressort extraordinaire et ainsi de suite... (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — О да, конечно, моя невестка мне все время тоже твердит, что я молодею с каждым днем, что я прекрасно сохранился, что я еще хоть куда и так далее, и тому подобное.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > et ainsi du reste

  • 58 faire aller la marmite

    (faire aller [или faire bouillir, faire marcher] la marmite (de...) [тж. faire bouillir le pot])
    кормить, содержать семью; зарабатывать на жизнь

    - Je vous répète que je la connais, que je connais son père. Elle a cinq sœurs. - Et elle fait bouillir la marmite? (H. Duvernois, La Poule.) — - Я говорю вам, что знаю ее и знаю ее отца. У нее пять сестер. - И она кормит всю семью?

    J'envoie incognito au "Sémaphore" de Marseille une correspondance qui m'aide à faire bouillir ma marmite. - c'est une de mes petites hontes cachées. (É. Zola, Correspondance.) — Время от времени я посылаю в марсельский "Семафор" какую-нибудь статейку без подписи, которая дает мне дополнительные средства к существованию; это один из моих тайных грешков, которых я стыжусь.

    Ces conversations d'apparat font les délices des échotiers, des chroniqueurs atteints de stérilité. De quelque côté que souffle le vent, sous quelque drapeau qu'ils se rangent, comme le maître professe, tour à tour, avec une ardeur égale, toutes les opinions, ils y trouvent toujours de quoi faire bouillir leur pot. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Эти рассчитанные на эффект разговоры - истинная находка для выдохшихся газетчиков: в какую бы сторону ни дул ветер и каковы бы ни были их политические направления, ибо мэтр провозглашал поочередно и с одинаковым пылом самые разнообразные мнения, они всегда находили в них чем поживиться.

    - cela fait bouillir la marmite

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire aller la marmite

  • 59 faire le nez

    (faire le [или un] nez)
    1) сделать недовольную гримасу, скривиться

    ... dis-moi, tu es sûre que le bonhomme ne dira rien que tu lui aies pris son paquet? - Puisque je te répète qu'ils sont à moi. Il va en faire un nez quand il va me voir avec. (R. Queneau, Zazie dans le métro.) —... скажи мне, ты уверена, что тип ничего не скажет, что ты у него стащила сверток? - Да опять говорю тебе, что это мое. У него рожа вытянется, когда он меня с этим увидит.

    Vers l'automne, malheureusement, le ménage se gâta encore. Lantier prétendait maigrir, faisant un nez qui s'allongeait chaque jour. (É. Zola, L'Assommoir.) — К осени дела пошли еще хуже. Лантье повесил нос и жаловался, что худеет.

    4) (тж. бельг. faire de son nez) задирать нос, важничать

    ... Et les visiteurs ouvriront des yeux, des bouches! Et papa fera le nez. (J. Claretie, Le Million.) —... Посетители будут ходить по залам, вылупив глаза и разинув рот от удивления. А папа задерет нос.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire le nez

  • 60 faire travailler sa matière grise

    (faire travailler [или fonctionner] sa matière grise)
    ломать голову над чем-либо, размышлять

    - J'ai pensé... - Quoi? - Ah! Monsieur, si vous saviez comme c'est lourd de penser. De la façon dont je vous vois venir, vous ne devez pas souffrir de ce tourment, mais moi, monsieur, je vous le répète, je ne cesse jamais de faire fonctionner ma matière grise, même quand je vais au sanitaire. Vous ne pouvez pas imaginer. C'est un monde! (R. Queneau, Les Fleurs bleues.) — - Я думаю... - О чем? - Ах, сударь, вы не представляете себе, какая это мука - думать. По всем вашим повадкам вижу, что вы не испытываете этих мук, но я, сударь мой, повторяю, я никогда не перестаю шевелить моими мозгами, даже когда сижу в туалете. Вы не можете себе представить! Просто ум за разум заходит!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire travailler sa matière grise

См. также в других словарях:

  • répété — répété, ée (ré pé té, tée) part. passé de répéter. 1°   Redit. •   Quand dans un discours se trouvent des mots répétés, et qu essayant de les corriger on les trouve si propres qu on gâterait le discours, il les faut laisser, PASC. Pens. VII, 21,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • repete — rȅpetē [b] (II)[/b] ž mn DEFINICIJA žarg. ponovljen obrok (ob. u studentskoj menzi i sličnim načinima posluživanja na obroke) [ići po repete] ETIMOLOGIJA vidi repetirati …   Hrvatski jezični portal

  • REPETE — tessera coniuratorum in caedem Caii Calig. apud Iosephum, de Bello Iud. l. 19. c. 1. quam tamen Sueton. in Calig. c. 58. Hoc age fuisse scribit, vide supra …   Hofmann J. Lexicon universale

  • repete — rȅpetē [b] (I)[/b] pril. DEFINICIJA reg. 1. još 2. opet, nanovo, ponovo ETIMOLOGIJA vidi repetirati …   Hrvatski jezični portal

  • repete — obs. form of repeat v …   Useful english dictionary

  • répète — répétition [ repetisjɔ̃ ] n. f. • 1377; « copie » 1295; lat. repetitio I ♦ 1 ♦ Fait d être dit, exprimé plusieurs fois. ⇒ redite. « J admirais, dans Andromaque, combien Racine se laisse peu gêner par la répétition des mêmes mots » (A. Gide) .… …   Encyclopédie Universelle

  • rêpete — medm. (ȇ) izraža zahtevo po ponovitvi, še (enkrat): ko je pojedel, je rekel: repete; sam.: prositi za repete …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

  • repeté — I. Repeté, [repet]ée. part. Il a les significations de son verbe. II. Repeté, [repet]ée. part …   Dictionnaire de l'Académie française

  • répète — 1 p.s. Prés., 3 p.s. Prés., 1 p.s. Prés. subj., 3 p.s. Prés. subj. répéter …   French Morphology and Phonetics

  • répété — Part. pas. m.s. répéter …   French Morphology and Phonetics

  • Solve et repete — es un principio o aforismo latino que literalmente se traduce como «paga y reclama». Su significado transmite la idea según la cual, para poder recurrir, o reclamar el, u ponerse al, mandato de pago contenido en una determinada resolución… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»