-
101 à quatre pattes
... ça répugne les délicats... mais si les délicats n'avaient rien tortillé de trois jours, nous verrions un peu s'ils bouderaient contre leur ventre; ils se mettraient à quatre pattes et mangeraient aux ordures... (É. Zola, L'Assommoir.) —... конечно, брезгливому о такой еде и подумать противно... но хотели бы мы посмотреть, стал бы привередничать такой чистоплюй, если б ему пришлось посидеть не евши трое суток. Он бы встал на четвереньки и принялся бы рыться в объедках...
Les objets, il s'en sert. Le contraire de maman qui en devient l'esclave, toujours à quatre pattes, regardant à jour frisant s'il reste de la poussière. (J. Freustié, Isabelle.) — Вещами он пользуется в отличие от матери, которая становится их рабой и всегда, ползая на четвереньках, высматривает в полутьме, не осталась ли где-нибудь пылинка.
-
102 boîte
fferme ta boîte! — см. la fermer
-
103 bouder contre son ventre
разг.(bouder [или dépiter] contre son ventre)1) быть привередливым, разборчивым в еде; отказываться от еды... ça répugne les délicats... mais si les délicats n'avaient rien tortillé de trois jours, nous verrions un peu s'ils bouderaient contre leur ventre; ils se mettraient à quatre pattes et mangeraient aux ordures... (É. Zola, L'Assommoir.) —... конечно, брезгливому о такой еде и подумать противно... но хотели бы мы посмотреть, стал бы привередничать такой чистоплюй, если б ему пришлось посидеть не евши трое суток. Он бы встал на четвереньки и принялся бы рыться в объедках...
... Depuis que nous l'avons menée au cirque, par imprudente générosité elle jongle avec les assiettes. Mais elle ne poussera pas la distinction jusqu'à bouder contre son ventre. (J. Renard, La Lanterne sourde.) —... С тех пор как мы имели неосторожность из благородных побуждений повести ее в цирк, она жонглирует тарелками. Но я надеюсь, что она зазналась не настолько, чтобы лишить себя такого лакомого блюда.
2) отказываться с досады от чего-либо приятного, ломаться, поступать назло самому себе3) не есть досыта, недоедать, скудно питаться[...] mais après tout, le jeune Baron avait suffisamment boudé contre son ventre derrière ses murailles féodales. Il flottait, incertain entre le oui et le non, et pesait ces deux monosyllabes décisifs dans la balance de la réflexion, lorsque Isabelle dit cette phrase qui mit fin aux incertitudes du jeune homme. (Th. Gautier, Le Capitaine Fracasse.) — [...] В конце концов молодой барон достаточно долго не ел досыта за стенами своего феодального замка. Он не знал, принять ли ему предложение или отказаться и взвешивал два решающих словечка "да" или "нет", когда Изабель произнесла фразу, положившую конец колебаниям молодого человека.
Dictionnaire français-russe des idiomes > bouder contre son ventre
-
104 de main de maître
мастерски, умелоLes deux lascars s'entendaient à manier la fronde de main de maître; ils la faisaient souvent ronfler autour de la fosse à ordures où venaient s'abattre et déambuler les charognards. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Оба парня мастерски владели пращой, которую они частенько пускали в ход возле рва с отбросами, куда прилетали и где прогуливались стервятники.
-
105 en savoir long
(en savoir long (sur...))1) много знать, быть хорошо осведомленнымLe Père Dubaton. -... Je sens sous votre forfanterie (passez-moi le mot...) comme une pudeur qui vous empêche d'être tout à fait franc avec moi... Nous sommes le vide-ordures de l'humanité et nous en savons finalement plus long que les pires fêtards... Alors, jouons cartes sur table, une bonne fois. (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Отец Дюбатон. - Я чувствую, что за всем этим вашим, извините за выражение... бахвальством скрывается какая-то стыдливость, мешающая вам быть полностью откровенным со мной... Мы, священники, - мусоропроводы человечества, - мы знаем в конце концов гораздо больше даже самых заядлых гуляк... Итак, будем играть в открытую, хоть один раз в жизни.
Par-dessus le marché, il était tout le temps mal dans sa peau, tout le temps sur sa défensive, tendu, irritable, irrité. Il savait très bien que toutes ces corvées qu'il s'infligeait, il s'en acquittait mal, ça ne lui rapportait que des remords: Je n'en sais pas assez long, je n'y vois pas clair, je prends parti à la légère, je n'ai pas le temps, je n'aurai jamais le temps. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — К тому же он все время чувствовал себя неловко, настороженно, был все время напряжен, раздражен, обидчив. Он прекрасно знал, что все эти поручения, которые он брал на себя, он выполнял плохо, и они ему приносили одни угрызения совести: - Я это плохо знаю, я в этом мало разбираюсь, я несерьезно отнесся к делу, у меня нет времени, у меня никогда не будет времени.
Ces maisons... ont abrité des siècles d'amour et de haine, de plaisir et de souffrances. Elles gardent des secrets terribles, elles en savent long sur la vie et la mort. (A. France, Pierre Nozière.) — В течение долгих веков эти дома укрывали любовь и ненависть, наслаждения и страдания. Они хранят ужасные тайны. Им много известно о жизни и о смерти.
2) быть хитрым, быть пройдохой -
106 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
107 être bon à ...
(être bon à... [или pour...])- n'être bon ni à bouillir ni à rôtirTu ne connais pas un seul avion; s'il venait un inspecteur et qu'il t'interroge, tu es bon pour trois mois au cours de guet à Carcassonne. (B. Clavel, Le Cœur des vivants.) — Ты не знаешь ни одной марки самолетов; если бы пришел инспектор и проверил тебя, ты оказался бы хорошим кандидатом на 3-х месячные курсы воздушного наблюдения в Каркассоне.
- être bon à garder les oisons en mue
- être bon à jeter
- n'être pas bon à jeter aux chiens
- si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
- être bon à mettre aux ordures
- être bon à tuer
- c'est toujours bon à prendre -
108 faire dresser les cheveux
- Vous avez le don de plaisanter sur toutes choses, dit Consuelo, et j'admire l'enjouement avec lequel vous parlez de choses qui me font dresser les cheveux sur la tête. (G. Sand, Consuelo.) — - Вы обладаете даром шутить надо всем, - сказала Консуэло, - и меня поражает то, что вы можете так легко говорить о вещах, из-за которых у меня волосы встают дыбом.
- Je n'ai pas aperçu son visage bien entendu, clamait la mère Legrem. L'homme était baissé! Il creusait dans la terre et fouillait les ordures. Mais j'ai vu ses mains qui fouillaient et c'étaient des mains avec des gants verts. - Vous me faites dresser les cheveux sur la tête, disait Mme Terpoint. (A. Dhôtel, Le ciel du faubourg.) — - Конечно, я не разглядела его лица, - кричала матушка Легрен. - Он стоял нагнувшись. Он разрывал землю и копался в отбросах. Но я видела его руки, и руки его были в зеленых перчатках. - О, вы нагоняете на меня страх, - сказала госпожа Терпуэн.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire dresser les cheveux
-
109 le cœur serré
loc. adv.Le cœur serré, madame Caroline examinait la cour, un terrain ravagé, creusé de fondrières, que les ordures accumulées transformaient en un cloaque. (É. Zola, L'Argent.) — Сердце сжалось у госпожи Каролины при виде двора, представлявшего собой пустырь, покрытый рытвинами, полными нечистот, и превращенный в сплошную помойку.
-
110 le donner en cent
разг.(le donner en cent [или en dix, en mille, en vingt])je vous le donne en cent — держу пари, что не угадаете
- Devine où il est, notre gâteau? Monsieur Bornet se dressa comme un point d'interrogation énorme, oscillant. - Devine, je te le donne en cent. - Ah! je trépigne. - Dans la boîte aux ordures. (J. Renard, La Lanterne sourde.) — - Угадай, где наш торт? - Господин Борне вскочил, подобный огромному вопросительному знаку. - Угадай, держу пари, что не угадаешь. - Да ну же, не томи. - В мусорном ящике.
- À propos, savez-vous qui est partisan enragé de Dreyfus? Je vous le donne en mille. Mon neveu Robert! Je vous dirai même qu'au Jockey, quand on a appris ces prouesses, cela a été une levée de boucliers, un véritable tollé. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — - Кстати, знаете ли вы, кто является яростным защитником Дрейфуса? Держу пари, не угадаете. Мой племянник Робер. Скажу вам больше, это вызвало взрыв возмущения в Жокей-клубе. Настоящий бунт.
Tu sais où elle va? demanda-t-il. Je te le donne en mille. À un cours en Sorbonne. C'est un phénomène. (J.-P. Sartre, Les chemins de la liberté.) — Ты знаешь, куда она ходила? - спросил он. - Ни за что не угадаешь. На курсы в Сорбонну. Она необыкновенная девушка.
-
111 passer le mot
Le Père Dubaton. -... Je sens sous votre forfanterie (passez-moi le mot...) comme une pudeur qui vous empêche d'être tout à fait franc avec moi... Nous sommes le vide-ordures de l'humanité et nous en savons finalement plus long que les pires fêtards... Alors, jouons cartes sur table, une bonne fois. (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Отец Дюбатон. - Я чувствую, что за всем этим вашим, извините за выражение... бахвальством скрывается какая-то стыдливость, мешающая вам быть полностью откровенным со мной... Мы, священники, - мусоропроводы человечества, - мы знаем в конце концов гораздо больше даже самых заядлых гуляк... Итак, будем играть в открытую, хоть один раз в жизни.
-
112 une bonne fois
loc. adv. разг.хотя бы один раз, хотя бы разокLe Père Dubaton. -... Je sens sous votre forfanterie (passez-moi le mot...) comme une pudeur qui vous empêche d'être tout à fait franc avec moi... Nous sommes le vide-ordures de l'humanité et nous en savons finalement plus long que les pires fêtards... Alors, jouons cartes sur table, une bonne fois. (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Отец Дюбатон. - Я чувствую, что за всем этим вашим, извините за выражение... бахвальством скрывается какая-то стыдливость, мешающая вам быть полностью откровенным со мной... Мы, священники, - мусоропроводы человечества, - мы знаем в конце концов гораздо больше даже самых заядлых гуляк... Итак, будем играть в открытую, хоть один раз в жизни.
Raoul (bas, avec désespoir). - Alors, entrez dans votre rôle, entrez une bonne fois dans votre rôle. (E. Pailleron, L'Étincelle.) — Рауль ( с отчаянием в голосе). - Войдите в вашу роль, войдите, наконец, в вашу роль.
-
113 compostage
-
114 SICTOM
сокр.лингвостран. Межкоммунальный синдикат сбора и обработки бытовых отходов (Syndicat Intercommunal de Collecte et de Traitement des Ordures Ménagères) -
115 compostage
сущ.1) с.-х. удобрение компостом2) стр. перегнивание ила3) ж.д. компостирование4) бизн. (des ordures ménagères) компостирование -
116 dénoncer
гл.1) общ. критиковать (Ces alternatives reviennent dans la moitié des cas à mettre les déchets aux ordures ménagères, une solution dénoncée par les experts.), осуждать, отменять, разоблачать, расторгать (договор), заявить, выступать против, выдавать (кого-л.), денонсировать, изобличать, доносить (на кого-л.)2) перен. обнаруживать, свидетельствовать о (...), показывать3) юр. заявлять (о преступлении., о преступнике), сообщать -
117 enlèvement OM
-
118 boîte
f1. я́щик (dim. я́щичек);boîte à qch. — я́щик для чего́-л. ; boîte à outils — я́щик для инструме́нтов (с инструме́нтами); boîte à ordures — му́сорный я́щик; boîte aux lettres — почто́вый я́щик (publique); — я́щик для пи́сем (individuelle); boîte de peinture — я́щик с кра́сками; boîte à idées — я́щик для предложе́ний; boîte de Pandore — я́щик Пандо́рыboîte de qch. — я́щик с чем-л. <чего́-л.>;
║ коро́бка (en carton) (dim. коро́бочка);une boîte de bonbons vide — коро́бка из-под конфе́т; boîte d'allumettes — коро́бка <коробо́к> спи́чек; boîte de cigares — коро́бка <я́щик> сига́рboîte de chocolats — коро́бка шокола́дных конфе́т;
║ ба́нка (dim. ба́ночка) (d'ordinaire cylindrique, en fer blanc);boîte de petits pois — ба́нка зелёного горо́шкаune boîte de conserve — ба́нка консе́рвов; консе́рвная ба́нка;
║ шкату́лка (coffret);une boîte à ouvrage — рабо́чая шкату́лка, шкату́лка для рукоде́лияune boîte à musique — музыка́льная шкату́лка;
║ techn. коро́бка; ка́мера; я́щик;la boîte de commande — блок управле́ния; une boîte de compas — гото́вальня; la boîte noire — чёрный я́щик; ● mettre qn. en boîte — разы́грывать/разыгра́ть кого́-л. ; il s'est fait mettre en boîte ∑ — его́ разыгра́ли; une mise en boîte — ро́зыгрыш; fermer sa boîte fam. — затыка́ть/заткну́ть гло́тку; ta boîte! — заткни́сь!la boîte de vitesse — коро́бка пе́редач <скоросте́й>;
2. anat.:la boîte crânienne — черепна́я коро́бка
3. pop. péj. ме́сто ◄pl. -à► рабо́ты neutre, рабо́та fam.; конто́ра, заведе́ние, ла́вочка;changer de boîte — меня́ть/по= рабо́ту neutre; — переходи́ть/перейти́ в другу́ю конто́руquelle sale boîte! — ну и заведе́ние!, ну и ла́вочка!;
4.:une boîte de nuit — ночно́е кафе́, кабаре́une boîte à bachot — ча́стная шко́ла по подгото́вке к экза́мену;
-
119 décharge
f1. (lieu) сва́лка ◄о► [му́сора]; му́сорная я́ма (fosse);porter des ordures à la décharge — относи́ть/отнести́ му́сор <отбро́сы> на сва́лку
2. vx. (débarras) чула́н3. (quittance) квита́нция; распи́ска ◄о► (reçu);porter une somme en décharge — впи́сывать/вписа́ть су́мму в прихо́дdonner une décharge — дава́ть/дать распи́ску в получе́нии;
4. (exemption) освобожде́ние от долго́в; прекраще́ние обяза́тельства (libération d'une obligation)5. dr.:à sa décharge — в его́ оправда́ниеun témoin à décharge — свиде́тель [со стороны́] защи́ты;
il reçut la décharge en pleine poitrine ∑ — вы́стрел порази́л его́ в са́мую грудь
7. électr. разря́д -
120 dégager
vt.1. (retirer) извлека́ть/ извле́чь*, выта́скивать/вы́тащить; высвобожда́ть/вы́свободить ◄pp. -жд-► (libérer);tes archéologues dégageaient une statue — архео́логи извлека́ли [из земли́] ста́тую; elle dégagea sa main de celle de son père — она́ вы́свободила свою́ ру́ку из руки́ отца́dégager les blessés des débris de la voiture — вы́тащить пострада́вших из-под обло́мков маши́ны;
2. (libérer) освобожда́ть/освободи́ть;dégager un poste encerclé milit. — освободи́ть окружённый пункт
║ (qn.):je dégage toute responsabilité dans cette affaire — я слага́ю с себя́ вся́кую отве́тственность за э́то де́лоdégager de sa parole (de sa promesse) — освободи́ть кого́-л. от да́нного сло́ва (обеща́ния);
3. (désencombrer, débarrasser) очища́ть/ очи́стить, освобожда́ть (от + G); расчища́ть/расчи́стить (choses seult.);dégager la rue de la foule — очи́стить у́лицу от то́лпы; dégager la route — освобожда́ть доро́гу, сходи́ть/сойти́ с доро́ги; расчища́ть доро́гу; dégagez! — проходи́те! ║ ces pastilles dégagent les bronches ∑ — от э́тих табле́ток ле́гче ды́шитсяdégagez le passage — освободи́те прохо́д; да́йте доро́гу;
4. (somme d'argent) получа́ть/получи́ть ◄-чу, -'ит►, раздобыва́ть/раздобы́ть ◄-бу́ду, -'ет► fam. (arriver à avoir);pour l'achat de la maison, il a dû dégager des sommes importantes ∑ — для поку́пки до́ма ему́ пришло́сь раздобы́ть значи́тельную су́мму
dégager une odeur — издава́ть ipf. <распространя́ть/распространи́ть> за́пах, па́хнуть/за=; dégager une fumée — дыми́ть ipf.; la maison incendiée dégage encore de la fumée ∑ — от руи́н сгоре́вшего до́ма ещё идёт дым, ∑ руи́ны сгоре́вшего до́ма ещё дымя́т; ces fleurs dégagent un parfum subtil — э́ти цветы́ источа́ют <∑ от э́тих цвето́в исхо́дит> не́жный арома́т; les ordures dégagent une odeur nauséabonde ∑ — от отбро́сов идёт тошнотво́рный за́пахdégager de l'oxygène — выделя́ть кислоро́д;
║ fig.:son visagedégage une impression de force — его́ лицо́ произво́дит впечатле́ние си́лы
6. (faire ressortir) выявля́ть/вы́явить, выделя́ть/вы́делить, подчёркивать/подчеркну́ть (souligner) ; оттеня́ть/оттени́ть;cet habit dégage bien la taille — э́тот костю́м подчёркивает та́лиюcette robe dégage le cou — э́то пла́тье открыва́ет ше́ю;
7. sport отбива́ть/ отби́ть ◄-бью, -ёт►; отража́ть/отрази́ть; выбива́ть/вы́бить [мяч];dégager ses buts — отби́ть мяч от воро́т
║ escr.:dégager le fer — переводи́ть/перевести́ ору́жие
■ vpr.- se dégager
- dégagé
См. также в других словарях:
ordures — ● ordures nom féminin pluriel Déchets, détritus provenant de la vie quotidienne et dont on se débarrasse : Un tas d ordures. (On dit aussi ordures ménagères.) ● ordures (expressions) nom féminin pluriel Boîte à ordures, poubelle. Jeter, mettre… … Encyclopédie Universelle
ordures — Obscénités dites ou faites comme se plaisent à en dire ou en faire les honnêtes gens qui sont ordinairement plus impudiques que les libertins. Les femm’ n’aim’ pas les ordures, Ni les couplets de chansons Polissons. COLLÉ. … Dictionnaire Érotique moderne
Ordures Ménagères — Les ordures ménagères (OM), ou déchets ménagers sont les déchets issus de l activité quotidienne des ménages. Elles incluent également, en général, les déchets des commerçants et artisans, qui suivent les mêmes circuits de traitement. La… … Wikipédia en Français
Ordures menageres — Ordures ménagères Les ordures ménagères (OM), ou déchets ménagers sont les déchets issus de l activité quotidienne des ménages. Elles incluent également, en général, les déchets des commerçants et artisans, qui suivent les mêmes circuits de… … Wikipédia en Français
Ordures ménagères — Les ordures ménagères (OM), ou déchets ménagers sont les déchets issus de l activité quotidienne des ménages. Elles incluent également, en général, les déchets des commerçants et artisans, qui suivent les mêmes circuits de traitement. La… … Wikipédia en Français
vide-ordures — [ vidɔrdyr ] n. m. inv. • 1934; de vider et ordure ♦ Conduit vertical dans lequel on peut jeter les ordures par une trappe ménagée à chaque étage, dans un immeuble. ⇒région. dévaloir. Il est interdit de jeter des bouteilles dans le vide ordures.… … Encyclopédie Universelle
Benne à ordures ménagères — Pour les articles homonymes, voir BOM. Camion poubelle Mercedes Benz à Strasbourg … Wikipédia en Français
Benne a ordures menageres — Benne à ordures ménagères Pour les articles homonymes, voir BOM. Benne Scania GVWR … Wikipédia en Français
Benne À Ordures Ménagères — Pour les articles homonymes, voir BOM. Benne Scania GVWR … Wikipédia en Français
Benne à ordures — ménagères Pour les articles homonymes, voir BOM. Benne Scania GVWR … Wikipédia en Français
Camion à ordures — Benne à ordures ménagères Pour les articles homonymes, voir BOM. Benne Scania GVWR … Wikipédia en Français