Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(m)ent

  • 101 приличный

    1) ánständig, schícklich; gezíemend
    2) разг. ( довольно хороший) órdentlich, ánständig; ganz [zíemlich] gut

    у него́ прили́чный за́работок — er verdíent ganz ánständig

    Новый русско-немецкий словарь > приличный

  • 102 убежать

    wéglaufen (непр.) vi (s), fórtlaufen (непр.) vi (s), davónlaufen (непр.) отд. vi (s); áusreißen (непр.) vi (s) (разг.); flüchten vi (s), (ent)flíehen (непр.) vi (s) ( спастись бегством)
    ••

    молоко́ убежа́ло — die Milch ist übergekocht [übergelaufen]

    Новый русско-немецкий словарь > убежать

  • 103 устроить

    1) ( организовать) veránstalten неотд. vt, organisíeren vt; éinrichten vt ( учредить); áusrichten vt ( соревнования)
    2) ( привести в порядок) régeln vt, órdnen vt, in Órdnung bríngen (непр.) vt

    устро́ить свои́ дела́ — séine Ángelegenheiten órdnen [régeln]

    3) ( кого-либо куда-либо) únterbringen (непр.) vt

    устро́ить кого́-либо на рабо́ту — j-m (D) éinen Árbeitsplatz verscháffen

    4) ( подойти кому-либо) pássen vi, recht sein (кого́-либо - D)

    э́то меня́ устро́ит — das paßt mir (gut)

    э́то меня́ ника́к не устро́ит — damít ist mir nicht gehólfen [nicht gedíent]

    э́то вас устро́ит? — ist es Íhnen recht?

    Новый русско-немецкий словарь > устроить

  • 104 больше

    I
    1) прилагат. сравнит. степени от большой в знач. сказуемого ist größer / кого / чего-л., чем кто / что-л. als N

    Но́вая су́мка немно́го, гора́здо бо́льше ста́рой [чем ста́рая]. — Die neue Tásche ist étwas, viel größer als die álte.

    Ро́стом он бо́льше тебя́ [чем ты]. — Er ist größer als du.

    2) бо́льше всех превосходн. степень от большой в знач. сказуемого ist am größten , ist der größte , ist der állergrößte

    Он здесь ро́стом бо́льше всех. — Er ist hier am größten [der größte, der allergrößte].

    II
    1) нареч. сравнит. степени от много mehr кого / чего-л., чем кто / что-л. als, о количестве, свыше тж. über

    Он рабо́тает гора́здо бо́льше тебя́ [чем ты]. — Er árbeitet viel mehr als du.

    Э́то сто́ит гора́здо [намно́го] бо́льше. — Das kóstet viel mehr.

    Э́то сто́ит бо́льше ста е́вро. — Das kóstet mehr als [über] húndert Euro.

    2) бо́льше всех, бо́льше всего́ превосходн. степень от много am méisten

    Из нас он зараба́тывает бо́льше всех. — Er verdiént am méisten von uns.

    Сейча́с он зараба́тывает бо́льше всего́. — Jetzt verdíent er am méisten.

    3) в отрицательных предложениях в сочетан. больше не..., больше нет, больше никто, больше ничего, больше никогда и др. mehr (стоит после отрицания, отрицательного местоим. и нареч.); в знач. ещё, кроме того тж. sonst

    Я бо́льше туда́ не пойду́. — Ich géhe nicht mehr dorthín.

    У нас бо́льше нет де́нег. — Wir häben kein Geld mehr.

    Он бо́льше ничего́ не сказа́л. — Er hat nichts mehr [sonst nichts] geságt.

    бо́льше нет вопро́ сов. — Gibt es kéine Frágen mehr? / Gibt es sonst kéine Frágen?

    Я бо́льше не бу́ду (в речи детей). — Das mache ich nicht wieder.

    Русско-немецкий учебный словарь > больше

  • 105 деньги

    das Geld - (e)s, тк. ед. ч.

    У меня́ то́лько кру́пные де́ньги. — Ich habe nur gróßes Geld.

    Он зараба́тывает, получа́ет мно́го де́нег. — Er verdíent, bekómmt viel Geld.

    Он эконо́мит де́ньги. — Er spart mit (dem) Geld.

    Он откла́дывает де́ньги. — Er legt Geld zurück.

    Он истра́тил все де́ньги. — Er hat das gánze Geld áusgegeben.

    Мне ну́жно разменя́ть де́ньги. — Ich muss Geld wéchseln.

    Я могу́ одолжи́ть вам де́ньги [де́нег]. — Ich kann Íhnen Geld léihen [bórgen].

    Я взял у него де́нег в долг. — Ich hábe mir von [bei] ihm Geld gelíehen [gebórgt].

    У меня́ ко́нчились де́ньги. — Ich hábe kein Geld mehr. / Mein Geld ist álle.

    У меня́ с собо́й нет де́нег. — Ich hábe kein Geld mit.

    Мы ко́пим де́ньги на маши́ну. — Wir spáren für éinen Wágen.

    Русско-немецкий учебный словарь > деньги

  • 106 достойный

    würdig, стоящий того, чтобы wert чего л. G

    Я э́того не досто́ин. — Ich bin déssen nicht würdig.

    Э́то досто́йно вся́ческого уваже́ния. — Das ist álle(r) Áchtung wert.

    Э́то приме́р, досто́йный подража́ния. — Das ist ein náchahmenswertes Béispiel.

    Он челове́к, досто́йный уваже́ния. — Er verdíent álle Áchtung.

    Русско-немецкий учебный словарь > достойный

  • 107 зарабатывать

    несов.; сов. зарабо́тать verdíenen (h) что л., сколько A

    зараба́тывать мно́го де́нег, ты́сячу е́вро — viel Geld, táusend Éuro verdíenen

    Он хорошо́, мно́го зараба́тывает. — Er verdíent gut, viel.

    Ско́лько ты зараба́тываешь в день, в ме́сяц? — Wíe viel verdíenst du pro Tag, mónatlich?

    Русско-немецкий учебный словарь > зарабатывать

  • 108 заслуженный

    в разн. знач. verdíent

    заслу́женная награ́да — éine verdíente Áuszeichnung

    заслу́женный ма́стер спо́рта — Verdíenter Méister des Sports

    Фильм по́льзуется заслу́женным успе́хом. — Der Film hat éinen verdíenten Erfólg.

    Русско-немецкий учебный словарь > заслуженный

  • 109 компьютер

    der Computer [kɔm'pju] s, =, der PC [peːts'eː] s, s

    компью́тер после́днего поколе́ния — ein Compúter [ein PC] der néuen Generatión

    по́льзоваться компью́тером — den Compúter [den PC] benútzen

    рабо́тать, игра́ть на компью́тере — am Compúter árbeiten, spíelen

    набра́ть текст на компью́тере — éinen Text mit dem Compúter [mit dem PC] schréiben

    В шко́ле дете́й у́чат по́льзоваться компью́тером. — In der Schúle bringt man den Kíndern bei, wie man den Compúter [den PC] bedíent.

    Русско-немецкий учебный словарь > компьютер

  • 110 меньше

    I прилагат.
    1) сравнит. степень от ма́ленький - в знач. сказ. ist kléiner кого / чего л., чем кто / что л. als N

    Э́та ко́мната немно́го, гора́здо, значи́тельно ме́ньше твое́й [чем твоя́]. — Díeses Zimmer ist étwas, viel, bedéutend kléiner als deins.

    Ро́стом она́ ме́ньше тебя́ [чем ты]. — Sie ist kléiner als du.

    2) ме́ньше всех превосходн. степень от маленький в знач. сказ. ist am kbéinsten , ist der kleinste

    Она́ здесь ро́стом ме́ньше всех. — Sie ist hier am kléinsten [die kléinste, die állerkleinste].

    II
    1) нареч. сравнит. степени от мало wéniger кого / чего-л., чем кто / что-л. als N

    Он рабо́тает, намно́го [гора́здо] ме́ньше тебя́ [чем ты]. — Er árbeitet viel wéniger als du.

    Э́то стои́т намно́го [гора́здо] ме́ньше. — Das kóstet viel wéniger.

    Э́то сто́ит не ме́ньше ста е́вро. — Das kóstet nicht wéniger als húndert Éuro.

    Прошло́ ме́ньше неде́ли. — Es vergíng wéniger als éine Wóche.

    2) ме́ньше всех, ме́ньше всего́ превосходн. степень от мало am wénigsten

    В на́шей лаборото́рии он зараба́тывает ме́ньше всех. — In únserem Labór verdient er am wénigsten.

    Сейча́с он зараба́тывает ме́ньше всего́. — Jetzt verdíent er am wénigsten.

    Э́то меня́ ме́ньше всего́ интересу́ет. — Das interessiert mich am wénigsten.

    Русско-немецкий учебный словарь > меньше

  • 111 официант

    обыкн. при разговоре с ним der Óber s, =; собир. о тех, кто обслуживает die Bedíenung =, тк. ед. ч.; чаще о профессии der Kéllner s, =

    официа́нт сейча́с подойдёт. — Der Óber [der Kéllner, die Bedíenung] kommt gleich.

    Э́тот официа́нт бы́стро обслу́живает. — Díeser Óber [Kéllner] bedíent schnell.

    Мы уже́ всё заказа́ли официа́нту. — Wir háben schon álles beim Óber [beim Kéllner] bestéllt.

    Мы до́лго жда́ли официа́нта. — Wir wárteten lánge auf die Bedíenung [auf den Óber, auf den Kéllner].

    Русско-немецкий учебный словарь > официант

  • 112 покупатель

    в магазине и др. der Kúnde n, n; лицо, покупающее или купившее что л. der Käufer s, =

    Э́то наш постоя́нный, наш ста́рый покупа́тель. — Das ist únser Stámmkunde, únser álter Kúnde.

    Продаве́ц ве́жливо обслу́живает покупа́телей. — Der Verkäufer bedíent die Kúnden höflich.

    Он продаёт дом и и́щет покупа́теля. — Er sucht éinen Käufer für sein Haus.

    Русско-немецкий учебный словарь > покупатель

  • 113 уважение

    die Áchtung =, тк. ед. ч.

    Э́то досто́йно [заслу́живает] уваже́ния. — Das verdíent álle Áchtung.

    Он по́льзуется уваже́нием у това́рищей по рабо́те. — Er geníeßt die Áchtung séiner Kollégen.

    Мы сде́лали э́то из уваже́ния к нему́, к его́ заслу́гам. — Wir háben das aus Áchtung vor ihm, vor séinen Verdíensten getán.

    Все отно́сятся к нему́ с больши́м уваже́нием. — Álle háben gróße Áchtung vor ihm.

    Русско-немецкий учебный словарь > уважение

  • 114 учиться

    1) несов. где-л. (в школе, колледже, университете, на курсах и др.) besúchen (h) в A без предлога (указание обязат.); чаще в какой-л. школе, в каком-л. классе géhen ging, ist gegángen в → in A (указание обязат.), на каком-л., курсе в каком-л. классе sein на, в → in D (указание обязат.); в вузе, университете studíeren (h) в → an D

    Он у́чится в шко́ле. — Er besúcht die Schúle. / Er geht in die [zur] Schúle.

    Он у́чится в тре́тьем кла́ссе. — Er geht in die drítte Klásse. / Er ist in der drítten Klásse.

    Он у́чится на второ́м ку́рсе. — Er ist im zwéiten Stúdi|enjahr.

    Он у́чится в университе́те, в институ́те. — Er studiért an der Universität, an éiner Fáchhochschule.

    Он у́чится на биологи́ческом факульте́те. — Er studiért Biologíe.

    Когда́ я учи́лся в университе́те... — Als ich studíerte...

    Он у́чится на ку́рсах. — Er besúcht [macht] éinen Kurs [éinen Kúrsus, éinen Léhrgang]. / Er nimmt an éinem Kurs [éinem Kúrsus, éinem Léhrgang] teil.

    2) сов. научи́ться, вы́учиться - приобрести знания, умения lérnen (h) что-л. делать Infinitiv, чему-л. A, у кого-л. → von D

    Он научи́лся хорошо́ чита́ть, танцева́ть. — Er hat gut lésen, tánzen gelérnt.

    Он у́чится рабо́тать на компью́тере, по́льзоваться компью́тером. — Er lernt, wie man am Compúter [-'pjuː-] árbeitet, wie man éinen Compúter bedíent.

    Я мно́гому у него́ научи́лся. — Ich hábe viel von ihm gelérnt.

    Он научи́лся у бра́та игре́ [игра́ть] на гита́ре. — Er lérnte von séinem Brúder Gitárre spíelen.

    Э́тому ремеслу́ он научи́лся у отца́. — Díeses Hándwerk hat er von séinem Váter gelérnt.

    Он учи́лся пе́нию [петь] у изве́стного певца́. — Er nahm bei éinem bekánnten Sänger Gesángsunterricht.

    Русско-немецкий учебный словарь > учиться

  • 115 впрочем

    1. aga, ent;
    2. в функции вводн. сл. muide, muuseas; pealegi; \впрочем, поступайте, как хотите muide, toimige v tehke, nagu soovite, Затопить печку? -- Не нужно…; \впрочем, затопи Kas panna ahi kütte? -- Pole vaja…; või pane pealegi

    Русско-эстонский новый словарь > впрочем

  • 116 да

    1. ja, ning; ты да я sina ja mina;
    2. aga, kuid, ent; пошёл бы в кино, да нет времени läheksin kinno, aga pole aega, маленький, да удаленький kõnek. väike, aga tubli; ‚
    да и kõnek. ja …;-gi; да и что он мог на это ответить ja mida ta saigi selle peale vastata v olekski selle peale vastanud, да и то вряд ли ja vaevalt sedagi, взял да и уехал võttis kätte ja sõitis(ki) minema;
    да и только kõnek. ja muud ei midagi;
    нет-нет да и kõnek. aeg-ajalt

    Русско-эстонский новый словарь > да

  • 117 застыть

    348 Г сов.несов.
    застывать 1. tahkuma, tarduma (ka ülek.), hanguma, pahtuma, kõvastuma, kõvaks minema; смола \застытьла vaik on tahkunud v kõvastunud, ртуть \застытьла elavhõbe on tahkunud, солдаты вытянулись и \застытьли sõdurid tõmbusid sirgeks ja tardusid paigale, \застытьть от ужаса hirmust tarduma, улыбка \застытьла на его губах naeratus jäi v tardus tema huulile, \застытьвшая, но ещё горячая деталь hangunud, ent veel tuline detail, \застытьвшие гряды облаков liikumatud pilvejoomed, студень \застытьл sült on kallerdunud;
    2. kõnek. ära v kinni külmuma v külmama; külmetama; jäätuma; maha jahtuma; земля \застытьла maa on külmunud, \застытьвшая река kinnikülmunud v kaanetunud v jääkaane all (olev) jõgi, он совсем \застытьл на морозе ta on pakase käes läbi(ni) külmunud, руки \застытьли käed külmetavad;
    3. kangestuma, kangeks minema;
    4. ülek. (arengus) seisma jääma, soikuma;
    5. kustuma, vaibuma (tundmuste kohta); ‚
    кровь \застытьла в жилах у кого veri tardus soontes;
    слова \застытьли на губах v
    на устах sõnad surid huulil

    Русско-эстонский новый словарь > застыть

  • 118 а

    aga; aga siiski; ent; ikka; ja; kuid; kuna; siiski; vaid

    Русско-эстонский словарь (новый) > а

  • 119 впрочем

    aga; ent; muide; muuseas

    Русско-эстонский словарь (новый) > впрочем

  • 120 да

    aga; ent; ja; kuid; ning
    eks; jaa; jah; ju; kas; ometi; siiski

    Русско-эстонский словарь (новый) > да

См. также в других словарях:

  • ent — ent; ent·amebiasis; ent·amoeba; ent·op·tic; ent·otic; ent·wick·lungs·ro·man; esu·ri·ent; ex·pe·di·ent·ist; ex·pe·di·ent·ly; ex·plod·ent; flu·ent·ly; flu·ent·ness; fo·di·ent; god·par·ent·hood; gra·di·ent·er; grand·par·ent; grand·par·ent·hood;… …   English syllables

  • Ent Federal Credit Union — (commonly called Ent) is a community credit union serving Southern Colorado and the Pikes Peak Region with over $2.2 billion in assets [ [http://www.ncua.gov/cgi bin/cudataexpanded.exe?Charter=11570 CFServer=reports.ncua.gov March 2007 NCUA Call… …   Wikipedia

  • ENT — or Ent or ent may refer to: * Ear, Nose and Throat, see Otolaryngology * ENT Ltd, a former Australian media company. * Ent Air Force Base, a former American air force base * Extreme Noise Terror, a grindcore band from the United Kingdom *… …   Wikipedia

  • ent- (better ant-?) (*ḫ-ent) —     ent (better ant ?) (*ḫ ent)     English meaning: to weave     Deutsche Übersetzung: “anzetteln, weben” (??)     Note: Root ent (better ant ?) : “to weave” derived from a truncated Root u̯ebh 1 : “to weave, plait” through an Illyr. Alb.… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • ent- — [ɛnt] <verbales Präfix>: 1. drückt aus, dass etwas wieder rückgängig gemacht, in den Ausgangszustand zurückgeführt wird: a) /Ggs. ver /: sich entloben; entkorken; entkrampfen; entschlüsseln; entsiegeln; entzaubern; entzerren. b) /Ggs. be / …   Universal-Lexikon

  • ent- — im Verb, unbetont und nicht trennbar, sehr produktiv; Die Verben mit ent werden nach folgendem Muster gebildet: entknoten entknotete entknotet 1 ent drückt aus, dass etwas von etwas weggenommen, etwas von etwas befreit wird; etwas entrußen: Der… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Ent Air Force Base — (named for Major General Uzal Girard Ent, commander of the Ninth Air Force during World War II) was a United States Air Force facility opened in 1951 on the site of a closed sanatorium in conjunction with the move of the United States Air Defense …   Wikipedia

  • Ent — Ent, – eine untrennbare Partikel, welche nur in der Zusammensetzung mit Verbis und einigen wenigen andern Partikeln üblich ist. Sie bedeutet, 1. Eine Bewegung von einem Orte, da sie denn so wohl den Verbis neutris, als activis vorgesetzet werden… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • ent... — ent..., Ent...: Die Vorsilbe mhd. ent , ahd. int bezeichnet Gegensatz oder Trennung und steht vor Verben und Ableitungen aus Verben (z. B. führen – entführen – Entführung); sie ist das Gegenstück zu dem betonten »ant « der nominalen… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Ent... — ent..., Ent...: Die Vorsilbe mhd. ent , ahd. int bezeichnet Gegensatz oder Trennung und steht vor Verben und Ableitungen aus Verben (z. B. führen – entführen – Entführung); sie ist das Gegenstück zu dem betonten »ant « der nominalen… …   Das Herkunftswörterbuch

  • -ent — [F. ent, L. ens, entis.] An adjective suffix signifying action or being; as, corrodent, excellent, emergent, continent, quiescent. See { ant}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»