-
41 gravir son calvaire
(gravir [или monter] son calvaire)идти на Голгофу, нести свой крест, страдать (библ.)"Mais elle souffre, sans doute!" C'était l'espoir de sa jalousie, qu'elle montât son calvaire, elle aussi. (M. Prévost, Les Demivierges.) — "Но ведь и она, конечно, страдает!" Мыслью о том, что и она тоже несет свой крест, он заглушал в себе ревность.
Dictionnaire français-russe des idiomes > gravir son calvaire
-
42 jeter les bases
(jeter les bases [или les fondements] [тж. établir les bases, poser les bases])Il se trouvait que par l'initiative des Français entreprenants, qu'avaient approuvés successivement Henri IV, Richelieu, Col-bert, nous avons jeté les bases d'un empire colonial qui devait exciter la jalousie de l'Angleterre, gêner son développement autant qui l'empire colonial espagnol. (J. Bainville, Histoire de France.) — С течением времени по инициативе предприимчивых французов, нашедших поддержку Генриха IV, а затем Ришелье и Кольбера, мы заложили основы колониальной империи, что вызвало зависть у Англии, стеснив ее развитие, так же, как развитие колониальной империи Испании.
-
43 libre arbitre
1) филос. индетерминизм; учение о свободной волеCelui qui croit le plus fermement au libre arbitre ne saurait nier que la colère, l'amour, la jalousie peuvent annihiler ce que nous appelons raison et volonté et faire commettre à l'homme les actes qui lui seront funestes... (P. de Coulevain, Noblesse américaine.) — Тот, кто твердо верит в то, что человек - хозяин своей судьбы, не может отрицать, что гнев, любовь, ревность могут свести на нет все, что мы называем разумом и волей, и толкнуть человека на такие поступки, которые несут ему гибель...
2) принцип добровольности; добровольность, свободная воляEn vain Mme Berny lui affirmait-elle qu'elle avait retrouvé "son libre arbitre", en d'autres termes que son mari la laisserait désormais entièrement libre. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Напрасно г-жа де Берни сообщала Бальзаку, что она вновь обрела "свободу воли", этим она давала ему понять, что отныне муж предоставляет ей полную свободу.
-
44 pour tout avouer
loc. adv.признаться, откровенно говоряJ'en étais jaloux, pour tout avouer, de cette jalousie inconsciente des enfants, qui me faisait, quand il était dans la chambre, prodiguer les caresses à maman pour mieux lui montrer qu'elle était ma mère et qu'elle ne lui était rien, à lui. (P. Bourget, André Cornélis.) — Признаться, я ревновал ее к нему, ревновал той бессознательной детской ревностью, которая побуждала меня, когда он был вместе с нами, осыпать ласками маму, чтобы показать ему, что она моя мать, а для него она чужая.
-
45 prendre qn dans ses rets
(prendre [или tenir] qn dans ses rets (tendre des rets à qn))опутать кого-либо; расставить сети кому-либоÀ ce redoutable adversaire, Marie Stuart ne pouvait opposer que son orgueil royal. Prise dans les rets de Walsingham, elle n'avait qu'une ressource: refuser le procès, affirmer hautement qu'une reine n'est justiciable de "sujets". (Revue de Paris.) — Этому могущественному противнику Мария Стюарт могла противопоставить лишь свое королевское достоинство. Попав в расставленную ей Уолсингэмом ловушку, она могла лишь отказаться предстать перед судом и заявить во всеуслышание, что королеву не могут судить ее подданные.
Christine, attachée au "vous", image première de leur relation, se plaçant habilement à non-portée de jalousie, tient Luc dans ses rets. Et Antoine pense [...] que Christine va gagner la partie du cœur. (J. Navarre, Le jardin d'acclimatation.) — Кристина по-прежнему говорила Люку "вы", как в первые дни их знакомства, и умело держала себя вне досягаемости для его ревности, тем самым не выпуская его из своих сетей. И Антуан уверен [...], что она завоюет сердце Люка.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn dans ses rets
-
46 presser l'orange
бессовестно использовать кого-либо; бросить кого-либо после того, как его использовали (слова, приписываемые Фридриху II, якобы сказанные им о Вольтере)Il m'a juré qu'en parlant au roi, ces jours passés, de ma prétendue faveur et de la petite jalousie qu'elle excite, le roi lui avait répondu: "J'aurai besoin de lui un an tout au plus; on presse l'orange et on en jette l'écorce". (Voltaire, Lettre à Mme Denis.) — Ла Меттри поклялся мне, что, когда он недавно говорил с королем о милости, которая будто бы мне оказывается, и мелочной ревности, которую она порождает, король ему ответил: "Он будет мне нужен не более года; когда апельсин выжимают, кожуру выбрасывают".
-
47 se jeter dans le vin
Mon père, trompé, malheureux, d'autant plus épris qu'elle lui donnait plus de sujets de jalousie, s'est jeté dans le vin, pour s'étourdir. (G. Sand, Horace.) — Отец, обманутый, несчастный, все более влюбленный в нее по мере того, как она давала ему новые поводы к ревности, стал искать забвения в вине.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se jeter dans le vin
-
48 se noyer dans une goutte d'eau
(se noyer dans une goutte [или dans un verre] d'eau)захлебнуться в стакане воды; теряться перед самым ничтожным препятствиемAlbert. Ça y est, je suis sauvé. En somme, je me noyais dans une goutte d'eau. (S. Guitry, La Jalousie.) — Альбер. Ну вот, я спасен. В общем, я чуть не утонул в стакане воды.
Tamara. Tu te noies dans un verre d'eau, mon pauvre Robert! Allons, ne fais pas cette tête-là. Ça s'arrangera. (R. et G. Arout, Appelez-moi Maître.) — Тамара. Ты заблудился в трех соснах, мой бедный Робер! Ну, не смотри на меня так! Все уладится само собой.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se noyer dans une goutte d'eau
-
49 tunique de Nessus
1) миф. отравленная туника, явившаяся причиной смерти Геркулеса2) невзгода, злоключения, от которых трудно избавиться; ≈ горе злосчастноеTout commençait sur ce navire maudit avec la brûlure corrosive d'une âcre jalousie qui déformait ses pensées. Sentiment auquel il ne parvenait pas à donner de nom car il ne l'avait jamais éprouvé auparavant. Il eût voulu s'en débarrasser comme d'une tunique de Nessus. (A. et S. Golon, Angélique et son amour.) — Все началось на этом проклятом корабле с того момента, когда его охватила острая, жгучая ревность, и у него все смешалось в голове. Берн не мог понять, что с ним происходит, так как никогда ранее ему не приходилось испытывать подобного чувства. Он хотел бы избавиться от него, как от ядовитой "туники Несса".
-
50 délire
mделирий, бред; мания, горячка, психоз- délire aigu
- délire alcoolique aigu
- délire confuso-onirique
- délire de criminalité
- délire à deux
- délire d'énormité
- délire fantastique
- délire fébrile
- délire de grandeur
- délire induit
- délire d'influence
- délire d'interprétation
- délire de jalousie
- délire mégalomaniaque
- délire de négation
- délire onirique
- délire paranoïde
- délire passionnel
- délire de la persécution
- délire de petitesse
- délire de relation
- délire de revendication
- délire sensitif de relation
- délire systématisé
- délire de transformation -
51 drame
m1. дра́ма;un drame en cinq actes — дра́ма в пяти́ а́ктах <де́йствиях>
2. fig. траге́дия, дра́ма, катастро́фа;un drame passionnel (de la jalousie) — дра́ма на по́чве любви́ (ре́вности); tourner au drame — превраща́ться/преврати́ться в траге́дию; voilà le drame — вот в чём тру́дность!d'un léger ennui, elle a fait tout un drame — из пустя́кового затрудне́ния она́ сде́лала [це́лую] траге́дию;
-
52 envie
%=1 f1. (jalousie) за́висть f;éprouver de l'envie — испы́тывать <чу́вствовать> ipf. за́висть; des regards d'envie — зави́стливые взгля́ды; digne d'envie — зави́дный; кото́рому мо́жно позави́доватьil est rongé d'envie — его́ гло́жет (↑снеда́ет élevé.) за́висть;
2. (désir) жела́ние; охо́та;il meurt d'envie de vous voir — он жа́ждет <сгора́ет от жела́ния> ви́деть вас, ∑ ему́ не те́рпится ви́деть вас; l'envie de voyager — охо́та <жела́ние> путеше́ствовать; passer (satisfaire) son envie — утоля́ть/утоли́ть <удовлетворя́ть/удовлетвори́ть> жела́ние; j'ai été pris d'une terrible envie de dormir ∑ — мне вдруг ужа́сно захоте́лось спать, мно́ю овладе́ло неопреодоли́мое жела́ние спать, ∑ меня́ ста́ло неодоли́мо клони́ть ко снуil brûle d'envie — он гори́т жела́нием;
║ avoir envie:j'ai envie de manger qch. — я бы охо́тно съел что-нибу́дь: j'ai envie que vous restiez avec moi ∑ — мне хо́чется, что́бы вы оста́лись со мной ║ cela me donne envie de revenir ∑ [— из-за э́того] ∫ мне захоте́лось верну́ться <я почу́вствовал си́льное жела́ние верну́ться>; ces raisins me font envie ∑ — мне хо́чется [пое́сть] э́того виногра́да; je lui ferai passer l'envie de mentir — я отобью́ у него́ охо́ту лгать; il a parfois des envies de femme enceinte — у него́ быва́ют при́хоти, как у бере́менной же́нщиныj'ai eu envie ∑ — мне захоте́лось impers;
ENVIE %=2 f ро́динка ◄о►, роди́мое пятно́ ◄pl. -пя-►║ (peau) заусе́ница -
53 exciter
vt.1. (un sentiment, etc.) возбужда́ть/возбуди́ть ◄pp. -ЖД-►, вызыва́ть/вы́звать ◄-'зову́, -'ет►; внуша́ть/ внуши́ть (inspirer);exciter l'appétit — возбужда́ть <вызыва́ть> аппети́т; раздра́знивать/раздразни́ть аппети́т fam.; exciter la curiosité — возбужда́ть <подстрека́ть ipf.> любопы́тство; exciter la haine (la jalousie) — вызыва́ть <возбужда́ть> не́нависть (ре́вность); exciter les larmes (le rire) — вызыва́ть слёзы (смех)exciter l'admiration — вызыва́ть восхище́ние;
║ ( stimuler) уси́ливать/уси́лить, увели́чивать/увели́чить (accroître);exciter la rage de qn. — разжига́ть/разже́чь я́рость в ком-л.; уси́ливать <подхлёстывать ipf., подстёгивать ipf.> чью-л. я́ростьexciter le courage de qn. — уси́ливать <укрепля́ть/укрепи́ть, подде́рживать/поддержа́ть> в ком-л. му́жество; поднима́ть/ подня́ть дух кого́-л.;
exciter un muscle (un nerf) — раздража́ть <де́йствовать на> мы́шцу (нерв)
║ ce travail ne m'excite pas beaucoup — э́та рабо́та ∫ меня́ не осо́бенно вдохновля́ет <не вызыва́ет во мне осо́бого восто́рга> ║ elle ne pense qu'à exciter les hommes ∑ — у неё одно́ на уме́ — кружи́ть головы́ мужчи́нам ║ exciter à — подстрека́ть/подстрекну́ть péj. (к + D); побужда́ть/побуди́ть (к + D;l'alcool excite — спиртно́е возбужда́ет
+ inf) littér.;exciter à l'insurrection — подстрека́ть к восста́ниюexciter à l'action — побужда́ть к де́йствию <де́йствовать>;
4. (irriter):exciter un chien — дразни́ть ipf. ◄злить/ разо-► пса; нау́ськивать соба́ку; exciter un taureau — дразни́ть < злить> быка́exciter qn. contre — настра́ивать/настро́ить (про́тив + G); ↑ натра влива́ть/ натрави́ть (↑нау́ськивать/нау́ськать) (на + A);
■ vpr.- s'exciter
- excité -
54 morsure
f1. уку́с;║ la morsure du froid ∑ — моро́з пощи́пывает; les morsures de la jalousie fig. — му́ки ре́вностиla morsure d'un chien (d'un serpent) — уку́с соба́ки (змей)
2. (blessure) уку́с; уку́шенное ме́сто ◄pl. -а► -
55 ombrage
m1. (feuillage) тени́стая листва́; тень ◄P2► f (ombre);donner de l'ombrage — дава́ть/дать теньsous l'ombrage des arbres — в те́ни дере́вьев;
porter ombrage à qn.
1) вызыва́ть/вы́звать доса́ду (у + G)2) внуша́ть/внуши́ть кому́-л. опасе́ние 3) (éclipser) затмева́ть/затми́ть кого́-л.;il a pris ombrage de ton succès — он был недово́лен твои́м успе́хомprendre ombrage de qch. — зави́довать/по= (+ D);
-
56 ravager
vt.1. опустоша́ть/опустоши́ть, разруша́ть/разру́шить;la grêle a ravagé les récoltes ∑ — гра́дом поби́ло [весь] урожа́йl'ennemi a ravagé le pays — враг опустоши́л страну́, le bombardement a ravagé la ville ∑ — при бомбарди́ровке го́род был разру́шен до основа́ния;
les passions ravagent son cœur — стра́сти опустоша́ют <испепеля́ют> его́ ду́шу; la jalousie ravage ses traits ∑ — его́ лицо́ искажено́ ре́вностьюles malheurs l'ont ravagé — несча́стья разру́шили его́ жизнь;
■ pp. et adj.- ravagé -
57 torture
subir des tortures — подверга́ться пы́ткам; mourir sous la (des suites de) torture — умира́ть/умере́ть под пы́ткой (от пы́ток); chambre de torture — ка́мера пы́ток; instrument de torture — ору́дие пы́ткиmettre qn. à la torture — подверга́ть/подве́ргнуть кого́-л. пы́тке;
║fig.:les tortures de la jalousie — му́ки ре́вности; mettre qn. à la torture — заставля́ть/ заста́вить кого́-л. му́читься <терза́ться>; se mettre l'esprit à la torture pour... — мучи́тельно припомина́ть ipf.; être à la torture — му́читься ipf., терза́ться ipf.la torture de la soif — му́ки pl. жа́жды;
-
58 tourment
m му́ка, муче́ние;les tourments de la jalousie — му́ки ре́вности; périr dans les tourments — умира́ть/умере́ть в муче́ниях; causer du tourment à qn. — причиня́ть/причини́ть кому́-л. муче́ния; se donner bien du tourment pour... — нема́ло пому́читься pf. ра́ди (+ G)les tourments de la faim (de la soif) — му́ки го́лода (жа́жды);
-
59 persienne levante
жалюзи подъёмные
Жалюзи, смещаемые вверх при открытии проёма
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > persienne levante
См. также в других словарях:
JALOUSIE — Sémantiquement et psychologiquement, la jalousie est inséparable du désir. Bossuet prête au mot le sens de «passion sans partage» lorsqu’il écrit: «Combien de Romains furent jaloux de la liberté.» C’est le «zèle extrême» qu’atteste, à l’origine,… … Encyclopédie Universelle
Jalousie — an der Innenseite eines Fensters Jalousie Der Begriff Jalousie … Deutsch Wikipedia
jalousie — Jalousie. subst. f. Passion de la personne jalouse. Grande jalousie. furieuse jalousie. il a jalousie d un tel, il a de la jalousie pour sa femme. prendre, concevoir de la jalousie. la jalousie le tourmente. un tel luy donne de la jalousie. il y… … Dictionnaire de l'Académie française
Jalousie — Sf erw. fach. (18. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus frz. jalousie, das diese Bedeutung wohl als Lehnbedeutung von it. gelosia übernommen hat. In der eigentlichen Bedeutung Eifersucht ist es eine Ableitung von frz. jaloux eifersüchtig , das… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Jalousie — Jalousie(franzausgesprochen)f 1.Jalousie(Jalousiedupopo)=sehrkurzerMädchenrock.Diese»Jalousie«istweitgehendhochgezogen.Halbw1965ff. 2.dieJalousiensindgeöffnet=manpaßtgenauauf.Jalousie=Augenlid.Sportl1950ff.… … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache
jalousie — Jalousie, Zelotypia. Une herbe nommée Jalousie, autrement Passeveloux, ou fleur d amour, Amaranthus. Une jalousie, Conspicilium, fenestra est clathrata et vitilibus praetenta, B. ex Nonio … Thresor de la langue françoyse
Jalousie — Ja lou sie , n. [F. See {Jealousy}.] 1. A Venetian or slatted inside window blind. [1913 Webster] 2. A window or door made of multiple glass or plastic slats, which can be opened or closed like a jalousie[1]. [PJC] … The Collaborative International Dictionary of English
jalousie — JALOUSIE: Toujours suivie de effrénée. Passion terrible. Les sourcils qui se rejoignent, preuve de jalousie … Dictionnaire des idées reçues
Jalousie — »aus beweglichen (Holz , Metall oder Plastik)latten zusammengesetzter Fensterladen«: Das Fremdwort wurde im 18. Jh. aus gleichbed. frz. jalousie entlehnt, das seinerseits aus it. gelosia stammt. Dies ist eine Bildung zu it. geloso, älter zeloso… … Das Herkunftswörterbuch
Jalousie — (fr., spr. Schalusie), 1) Eifersucht; 2) (Bauk.), ein Fensterladen, aus einem hölzernen Rahmen bestehend, in welchem mehrere horizontale Breter sich um Zapfen drehen u. mittelst eines Stabes, an dem die Bretchen in der Mitte befestigt sind, alle… … Pierer's Universal-Lexikon
Jalousie — (franz., spr. schalusī ), Eifersucht, Neid. – I. geben, in der Strategie des 18. Jahrh.: für einen gewissen Punkt seiner Stellung besorgt machen … Meyers Großes Konversations-Lexikon