Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(humouring)

  • 1 indulgence

    noun
    1) Nachsicht, die; (humouring) Nachgiebigkeit, die ( with gegenüber)
    2)

    somebody's indulgence in something — jemandes Hang zu etwas

    3) (thing indulged in) Luxus, der
    * * *
    noun die Nachsicht
    * * *
    in·dul·gence
    [ɪnˈdʌlʤən(t)s]
    n
    1. (treat, pleasure) Luxus m; food, drink, activity Genuss m
    2. no pl (leniency) Nachsichtigkeit f (of gegenüber + dat); (softness) Nachgiebigkeit f (of gegenüber + dat)
    she treats her son's laziness with \indulgence sie kommt der Faulheit ihres Sohnes mit Nachsicht entgegen
    3. no pl (in food, drink, pleasure) Frönen nt
    his \indulgence in casual affairs is unfortunate leider frönt er allzu gerne seinen Affären
    \indulgence in drink/food/etc. übermäßiges [o unmäßiges] Essen/Trinken/etc.
    gross \indulgence, over-\indulgence übermäßiger Genuss; in rich food Völlerei f; in alcohol übermäßiger Alkoholgenuss
    self-\indulgence [ausschweifendes [o übermäßiges]] Genießen
    4. REL ( hist: Catholic doctrine) Ablass m
    to sell \indulgences Ablasshandel treiben hist
    * * *
    [In'dʌldZəns]
    n
    1) Nachsicht f; (of appetite etc) Nachgiebigkeit f (of gegenüber); (= overindulgence) Verwöhnung f, Verhätschelung f
    2)

    (in activity, drink etc) indulgence in drink/food/sport — übermäßiges Trinken/Essen/Sporttreiben

    3) (= thing indulged in) Luxus m; (= food, drink, pleasure) Genuss m

    smoking/the car is one of my few indulgences — Rauchen/das Auto ist fast das Einzige, was ich mir gönne

    4) (form: permission) Einwilligung f, Zustimmung f
    5) (ECCL) Ablass m
    * * *
    indulgence [ınˈdʌldʒəns] s
    1. Nachsicht f:
    ask sb’s indulgence jemanden um Nachsicht bitten;
    treat sb with indulgence jemanden nachsichtig behandeln
    2. Entgegenkommen n, Gefälligkeit f
    3. Verwöhnung f
    4. (in) Frönen n (dat), Schwelgen n (in dat):
    (excessive) indulgence in alcohol übermäßiger Alkoholgenuss
    5. Zügel-, Maßlosigkeit f
    6. a) Luxus m:
    b) Genuss m
    7. WIRTSCH Stundung f, (Zahlungs)Aufschub m
    8. Vorrecht n, Privileg n
    9. HIST Gewährung f größerer religiöser Freiheiten an Dissidenten und Katholiken
    10. KATH Ablass m:
    sale of indulgences Ablasshandel m
    * * *
    noun
    1) Nachsicht, die; (humouring) Nachgiebigkeit, die ( with gegenüber)
    2)
    3) (thing indulged in) Luxus, der
    * * *
    n.
    Ablass -e m.
    Entgegenkommen n.
    Gnade -n f.
    Nachgiebigkeit f.
    Nachsicht f.
    Schwäche -n f.

    English-german dictionary > indulgence

  • 2 indulging

    Синонимический ряд:
    1. babying (verb) babying; catering to; coddling; cosseting; gratifying; humoring; mollycoddling; overindulging; pampering; spoiling
    2. having (verb) carry on; engaging; having; partaking; participating
    3. humouring (verb) cater to; gratifying; humouring; obliging
    4. satisfying (verb) appeasing; fulfilling; satisfying
    5. wallowing (verb) basking; luxuriating; reveling or revelling; revelling; rollicking; rolling; wallowing; weltering

    English-Russian base dictionary > indulging

  • 3 obliging

    1. a обязательный, услужливый, любезный
    2. a обязательный, обязывающий
    Синонимический ряд:
    1. amiable (adj.) accommodating; agreeable; amiable; complaisant; considerate; easy; good-humored; good-natured; good-tempered; helpful; indulgent; kind; lenient; mild; neighbourly
    2. favouring (verb) accommodating; favoring; favouring; obliging
    3. humouring (verb) cater to; gratifying; humouring; indulging
    4. making (verb) coercing; compelling; constraining; forcing; making; pressuring; shotgunning

    English-Russian base dictionary > obliging

  • 4 अनुरोधः _anurōdhḥ _धनम् _dhanam

    अनुरोधः धनम् 1 Compliance, gratification, fulfilling one's wishes &c.
    -2 Conformity, accordance, obedience, regard, consideration; धर्मानुरोधात् K.16,18,192; अत्र नानुरोधं तर्कये Mv.7 pleasure or gratification; आधारानु- रोधात् Mu.1.2 out of regard for; कविश्रमानुरोधाद्वा Ve. 1 in consideration of; दत्तोत्सेकः प्रलपति मया याज्ञवल्क्यानुरोधात् Mv.3.28,5. तदनुरोधात्-धेन accordingly, in accordance with it; वदेद्विपश्चिन्महतोनुरोधात् Pt.1.1 after great con- sideration; humouring; प्राप्तार्थग्रहणं द्रव्यपरीवर्तोनुरोधनम् H. 2.11; reference (of a rule.)
    -3 Pressing, urging, coaxing; entreaty, solicitation, request; क इवात्रानुरोधः K. 29; तदनुरोधात् 135; विनानुरोधात्स्वहितेच्छयैव Ś.2.81.
    -4 Bearing of a rule.

    Sanskrit-English dictionary > अनुरोधः _anurōdhḥ _धनम् _dhanam

  • 5 चित्त _citta

    चित्त p. p. [चित्-क्त]
    1 Observed, perceived.
    -2 Con- sidered, reflected or meditated upon.
    -3 Resolved
    -4 Intended, wished, desired.
    -5 Visible, perceptible.
    -त्तम् 1 Observing, attending.
    -2 (a) Thought, thinking, attention; (b) desire, intention, aim; मच्चित्तः सततं भव Bg.18.57; अनेकचित्तविभ्रान्त 16.16.
    -3 The mind; यदासौ दुर्वारः प्रसरति मदश्चित्तकरिणः Śānti.1.22; so चलचित्त and comps. below.
    -4 The heart (considered as the seat of intellect).
    -5 Reason, intellect, reasoning faculty.
    -6 Knowledge; चित्तं चित्तादुपागम्य मुनिरासीत संयतः । यच्चित्तं तन्मयो वश्यं गुह्यमेतत्सनातनम् ॥ Mb.14.51.27.
    -Comp. -अनुवर्तिन् a. acting according to one's will, humouring.
    -अपहारक, -अपहारिन्, -आकर्षिन्, -हारिन् a.
    1 'heart-stealing', attractive, captivating.
    -2 pleasing, agreeable, beautiful.
    -अर्पित a. preserved in the heart; चित्तार्पितनैषधेश्वरा N.9.31.
    -आभोगः attention of the mind to its own feelings, exclusive attachment to one thing.
    -आसङ्गः attachment, love.
    -उद्रेकः pride, arrogance.
    -ऐक्यम् agreement, unanimity.
    -उन्नतिः, -समुन्नतिः f.
    1 noble-mindedness.
    -2 pride, arrogance.
    -कलित a. anticipated, expected, calculated.
    -खेदः grief
    -चारिन् a. acting according to the will of another.
    -जः, -जन्मन् m.,
    -भूः, -योनिः 1 love, passion.
    -2 Cupid, the god of love; चित्तयोनिरभवत्पुनर्नवः R.19.46; सो$यं प्रसिद्धविभवः खलु चित्तजन्मा Māl.1.2.
    -ज्ञ a. knowing the mind of another; ते बहुज्ञस्य चित्तज्ञे पत्न्यै, पत्नौ पत्युर्महीक्षितः R.1.56.
    -नाथः lord of the heart; चित्तनाथमभिशङ्कितवत्या Śi.1.28.
    -नाशः loss of conscience.
    -निर्वृत्तिः f. content- ment, happiness.
    -प्रमाथिन् a. moving or touching the heart, exciting passion or love.
    -प्रशम a. composed, tranquil. (
    -मः) tranquility of heart.
    -प्रसन्नता joy, pleasure.
    -भेदः 1 difference of view.
    -2 incon- sistency, inconstancy.
    -मोहः infatuation of the mind.
    -रक्षिन् a. (=
    -चारिन्); शुश्रूषुर्निरभीमाना पतीनां चित्तरक्षिणी Mb.3.233.2.
    -रागः affection, passion, desire.
    -विकारः change of thought or feeling
    -विक्षेपः distraction of the mind.
    -विप्लवः, -विभ्रंशः, -विभ्रमः aberration, distur- bance or derangement of mind, madness, insanity; स्वप्नो$यं चित्तविभ्रंश उताहो सत्यमेव तु Mb.13.54.15.
    -विश्लेषः breach of friendship.
    -वृत्तिः f.
    1 disposition or state of the mind, inclination, feeling; एवमात्माभिप्रायसंभावितेष्टजन- चित्तवृत्तिः प्रार्थयिता विडम्ब्यते Ś.2.
    -2 thinking, imagining.
    -3 inward purpose, emotion.
    -4 (in Yoga phil.) in- ward working of the mind, mental vision; योगश्चित्तवृत्ति- निरोधः Yoga S.
    -वेदना affliction, anxiety.
    -वैकल्यम् bewilderment of the mind, distraction.
    -सङ्ख्य a. pervading the heart, penetrating the soul.
    -हारिन् a. fascinating, attractive, agreeable.

    Sanskrit-English dictionary > चित्त _citta

  • 6 छन्द _chanda

    छन्द a. [छन्द्-अच्]
    1 Pleasing, fascinating, inviting, alluring.
    -2 Private, solitary, secret.
    -3 Praising.
    -दः m.
    1 Wish, desire, fancy, liking, will; विज्ञाप्यतां देवी यस्ते छन्द इति V.3 just as you like; Pt.1.69. एते ते मृत्युना ये चिरमनवसिता... श्छन्दं मृगयता Pratimā.3.7.
    -2 Free will, one's own choice, whim, free or wilful conduct; षष्ठे काले त्वमपि दिवसस्यात्मनश्छन्दवर्ती V.2.1; Gīt.1; Y.2.195; स्वच्छन्दम् according to one's free will, inde- pendently.
    -3 (Hence) subjection, control.
    -4 Meaning, intention, purport.
    -5 Poison.
    -6 Appearance, look, shape.
    -7 Pleasure, delight.
    -Comp. -अनुवृत्तम्, -त्तिः indulgence of whims, humouring, compliance.
    -पातनः A religious hypocrite. L. D. B.

    Sanskrit-English dictionary > छन्द _chanda

  • 7 आनुकूल्य


    ānukūlya
    n. conformity, suitableness Kathās. MBh. Yājñ. ;

    favour, kindness, humouring Rājat. ;
    agreement of minds, friendliness
    - आनुकूल्यतस्

    Sanskrit-English dictionary > आनुकूल्य

  • 8 noudattaminen

    agreeing (noun)
    compliance with (noun)
    following (noun)
    humoring (noun)
    humouring (noun)
    obeying (noun)
    observance of (noun)
    observing (noun)
    pursueing (noun)
    * * *
    • conformance
    • observance of
    • compliance with observance of
    • compliance with

    Suomi-Englanti sanakirja > noudattaminen

  • 9 to the top of smb.'s bent

    совсем, полностью, совершенно, всячески; вволю, вдосталь, вдоволь, сколько душе угодно (обыкн. употр. с гл. to fool) [шекспировское выражение; см. цитату]

    Hamlet: "Then will I come to my mother by-and-by. - They fool me to the top of my bent. - I will come by-and-by." (W. Shakespeare, ‘Hamlet’, act III, sc. 2) — Гамлет: "Ну так скажите матушке, что я приду сейчас. ( В сторону) Они сговорились меня с ума свести. - Я сейчас приду." (перевод Б. Пастернака)

    By way of... humouring him to the top of his bent, I went to the window, which commanded a beautiful prospect, and remarked: ‘What a delicious country you have about these lodgings of yours!’ (Ch. Dickens, ‘American Notes’, ch. V) — Видя, что надо... всячески ублажать его, я подошел к окну, из которого открывался прекрасный вид, и заметил: - Какие чудесные места - и прямо за порогом вашего дома!

    She could twist men round her little finger, could she? Then she would twist him. She would fool him to the top of his bent. (D. L. Sayers, ‘Have His Carcase’, ch. 18) — Она заставляет мужчин плясать под свою дудку, ведь верно? Такая же судьба постигнет и его. Она одурачит его, как пить дать одурачит.

    Large English-Russian phrasebook > to the top of smb.'s bent

  • 10 gratifying

    a лестный, приятный; доставляющий радость, удовольствие
    Синонимический ряд:
    1. pleasant (adj.) agreeable; amusing; beguiling; congenial; delightful; enjoyable; favorable; favourable; good; grateful; indulgent; nice; obliging; pleasant; pleasing; pleasurable; pleasureful; satisfying; welcome
    2. delighting (verb) cheering; delighting; enchanting; gladdening; pleasing; pleasuring; tickling
    3. indulging (verb) catering to; humoring; indulging
    4. satisfying (verb) appeasing; cater to; contenting; fulfilling; gratifying; humouring; obliging; satisfying

    English-Russian base dictionary > gratifying

  • 11 повреждать

    гл.
    1. to damage; 2. tо harm/to do harm; 3. to injure; 4. to hurt; 5. to spoil; 6. to ruin
    Русский глагол повреждать/повредить употребляется как с одушевленными, так и с неодушевленными существительными. В отличие от него его английские соответствия различаются тем, что одни характеризуют только неодушевленные существительные, другие только одушевленные существительные, а третьи, как и русский глагол, и те, и другие.
    1. to damage — повреждать, повредить, нанести ущерб, нанести вред (указывает на повреждения только неодушевленных предметов; испортить так, чтобы были нарушены основные функции предмета или был потерян его внешний вид): Be careful, you will damage the paint work. — Осторожнее, ты повредишь краску./Осторожно, ты смажешь краску. Heavy rains and storms have severely damaged this year's crop. — Сильные дожди и бури нанесли большой ушерб урожаю этого года. Your parcel was unfortunately damaged in the mail. — Ваша посылка была, к сожалению, повреждена во время пересылки. Smoking damages your health. — Курение вредно для здоровья./Куреиие вредит вашему здоровью. The car was badly damaged in the accident. — Машина сильно пострадала в аварии.
    2. to harm/to do harm — повреждать, повредить, нанести вред ( кому-либо) (повредить аппаратуру, предмет или здоровье, чаще в результате какого-либо процесса и воздействия, например, химикатов): Taking vitamins may not help but they certainly won't harm you. — Витамины, может быть, и не помогут, но и, конечно, не повредят. Drinking alcohol harm health. — Алкоголь вредит здоровью. A cup of strong tea won't harm you (do you any harm). — Чашка крепкого чая вам не повредит.
    3. to injure — повреждать, повредить, травмировать (указывает на разные повреждения, нанесенные человеку, живым существам, а также частям их тела): Many people were injured in the accident. — В этой аварии пострадали ногие люди. They were treated for shock but no one was seriously injured. — Их лечили от шока, но никто из них серьезно физически не пострадал. Не injured his back in Friday's game and will be unable to play tomorrow. — Он повредил себе спину во время игры в пятницу и не сможет играть завтра. I'm afraid he has badly injured his leg. — Боюсь, он сильно повредил себе ногу. One of the players injured his knee and had to be carried off. — Один из игроков ушиб/повредил колено, и его пришлось унести с поля. Two people were critically injured in a road accident.— Два человека сильно пострадали во время аварии па дороге.
    4. to hurt — повреждать, повредить, ущемлять, ущемить, доставлять боль (указывает на разного рода повреждения живому существу, чистим тела и чувствам): She slipped and fell down badly hurling her back. — Она поскользнулась и упала, сильно ушибив спину. I hurt my finger in the door. — Я прищемил себе палец дверью. Careful, don't hurt yourself with that sharp knife. — Осторожно, не порежься этим острым ножом. Put that thingdown — you may hurt someone with it. — Положи эту штуку, ты можешь кого-либо ушибить.
    5. to spoil — повреждать, повредить, ухудшать, испортить, портиться, испортиться (употребляется как с неодушевленными Предметами, так и с живыми существами; обозначает ухудшение неким объекта, лишения его присущих ему положительных черт и качеств): The beauty of the countryside has been spoiled by the new road. — Новая Врога испортила красоту местности. Don't spoil your sister's birthday by crying at her party. — He порти день рождения твоей сестры и не плачь на празднике. You know you arc spoiling me with all this good cooking. — Знаешь, ты меня балуешь своей хорошей кухней./Знаешь, ты меня балуешь своей хорошей едой. You will only spoil the child by humouring him. —Ты только избалуешь ребенка, потакая ему во всем. Look, you have spoiled my watch beyond repair. — Смотри, ты испортил Мои часы так, что их уже не починишь. Radio towers spoil the view. — Радиобашни портят вид./Радиобашни Нории пейзаж. I he whole show was spoilt by the lack of decent actors. — Все зрелище flu но испорчено тем, что там не было приличных актеров. I he meat (the fish) has spoiled. — Мясо испортилось. (Рыба испортилась)
    6. to ruin — повреждать, повредить, погубить, испортить, нанести большой ущерб: to ruin one's career (one's life) — погубить свою карьеру (свою жизнь); to ruin smb's reputation — погубить чью-либо репутаиию Reading in bed will ruin your eyesight. — Чтение лежа в кровати испор тит вам зрение. You will completely ruin the (lowers if you touch them. — Ты вконец погубишь цветы, если будешь их трогать./Ты вконец испортишь цветы, если будешь их трогать. Any kind of dishonest dealing will ruin his career. — Любые нечестные поступки погубят/испортят его карьеру. She had ruined my chance of getting a job. — Она погубила все мои шансы на получение работы. They did not want to be accused of ruining the party. — Они не хотели, чтобы их обвинили в том, что они испортили весь вечер. The scandal has totally ruined the company. — Скандал полностью погубил компанию.

    Русско-английский объяснительный словарь > повреждать

  • 12 повредить

    гл.
    1. to damage; 2. tо harm/to do harm; 3. to injure; 4. to hurt; 5. to spoil; 6. to ruin
    Русский глагол повреждать/повредить употребляется как с одушевленными, так и с неодушевленными существительными. В отличие от него его английские соответствия различаются тем, что одни характеризуют только неодушевленные существительные, другие только одушевленные существительные, а третьи, как и русский глагол, и те, и другие.
    1. to damage — повреждать, повредить, нанести ущерб, нанести вред (указывает на повреждения только неодушевленных предметов; испортить так, чтобы были нарушены основные функции предмета или был потерян его внешний вид): Be careful, you will damage the paint work. — Осторожнее, ты повредишь краску./Осторожно, ты смажешь краску. Heavy rains and storms have severely damaged this year's crop. — Сильные дожди и бури нанесли большой ушерб урожаю этого года. Your parcel was unfortunately damaged in the mail. — Ваша посылка была, к сожалению, повреждена во время пересылки. Smoking damages your health. — Курение вредно для здоровья./Куреиие вредит вашему здоровью. The car was badly damaged in the accident. — Машина сильно пострадала в аварии.
    2. to harm/to do harm — повреждать, повредить, нанести вред ( кому-либо) (повредить аппаратуру, предмет или здоровье, чаще в результате какого-либо процесса и воздействия, например, химикатов): Taking vitamins may not help but they certainly won't harm you. — Витамины, может быть, и не помогут, но и, конечно, не повредят. Drinking alcohol harm health. — Алкоголь вредит здоровью. A cup of strong tea won't harm you (do you any harm). — Чашка крепкого чая вам не повредит.
    3. to injure — повреждать, повредить, травмировать (указывает на разные повреждения, нанесенные человеку, живым существам, а также частям их тела): Many people were injured in the accident. — В этой аварии пострадали ногие люди. They were treated for shock but no one was seriously injured. — Их лечили от шока, но никто из них серьезно физически не пострадал. Не injured his back in Friday's game and will be unable to play tomorrow. — Он повредил себе спину во время игры в пятницу и не сможет играть завтра. I'm afraid he has badly injured his leg. — Боюсь, он сильно повредил себе ногу. One of the players injured his knee and had to be carried off. — Один из игроков ушиб/повредил колено, и его пришлось унести с поля. Two people were critically injured in a road accident.— Два человека сильно пострадали во время аварии па дороге.
    4. to hurt — повреждать, повредить, ущемлять, ущемить, доставлять боль (указывает на разного рода повреждения живому существу, чистим тела и чувствам): She slipped and fell down badly hurling her back. — Она поскользнулась и упала, сильно ушибив спину. I hurt my finger in the door. — Я прищемил себе палец дверью. Careful, don't hurt yourself with that sharp knife. — Осторожно, не порежься этим острым ножом. Put that thingdown — you may hurt someone with it. — Положи эту штуку, ты можешь кого-либо ушибить.
    5. to spoil — повреждать, повредить, ухудшать, испортить, портиться, испортиться (употребляется как с неодушевленными Предметами, так и с живыми существами; обозначает ухудшение неким объекта, лишения его присущих ему положительных черт и качеств): The beauty of the countryside has been spoiled by the new road. — Новая Врога испортила красоту местности. Don't spoil your sister's birthday by crying at her party. — He порти день рождения твоей сестры и не плачь на празднике. You know you arc spoiling me with all this good cooking. — Знаешь, ты меня балуешь своей хорошей кухней./Знаешь, ты меня балуешь своей хорошей едой. You will only spoil the child by humouring him. —Ты только избалуешь ребенка, потакая ему во всем. Look, you have spoiled my watch beyond repair. — Смотри, ты испортил Мои часы так, что их уже не починишь. Radio towers spoil the view. — Радиобашни портят вид./Радиобашни Нории пейзаж. I he whole show was spoilt by the lack of decent actors. — Все зрелище flu но испорчено тем, что там не было приличных актеров. I he meat (the fish) has spoiled. — Мясо испортилось. (Рыба испортилась)
    6. to ruin — повреждать, повредить, погубить, испортить, нанести большой ущерб: to ruin one's career (one's life) — погубить свою карьеру (свою жизнь); to ruin smb's reputation — погубить чью-либо репутаиию Reading in bed will ruin your eyesight. — Чтение лежа в кровати испор тит вам зрение. You will completely ruin the (lowers if you touch them. — Ты вконец погубишь цветы, если будешь их трогать./Ты вконец испортишь цветы, если будешь их трогать. Any kind of dishonest dealing will ruin his career. — Любые нечестные поступки погубят/испортят его карьеру. She had ruined my chance of getting a job. — Она погубила все мои шансы на получение работы. They did not want to be accused of ruining the party. — Они не хотели, чтобы их обвинили в том, что они испортили весь вечер. The scandal has totally ruined the company. — Скандал полностью погубил компанию.

    Русско-английский объяснительный словарь > повредить

  • 13 to the top of one's bent

       coвceм, пoлнocтью, coвepшeннo, вcячecки; ввoлю, вдocтaль; cкoлькo душe угoднo [шeкcпиpoвcкoe выpaжeниe]
        By way of... humouring him to the top of his bent, I went to the window... and remarked: 'What a delicious country you have about these lodgings of yours!' (Ch. Dickens). She could twist men round her little finger, could she? Then she would twist him. She would fool him to the top of his bent (D. L. Sayers)

    Concise English-Russian phrasebook > to the top of one's bent

См. также в других словарях:

  • humouring — hu·mour || hjuːmÉ™(r) n. humor, quality of being amusing or entertaining, comedy; ability to appreciate or express something amusing; mood, state of mind, disposition; body fluid (Physiology) v. pamper, indulge, favor, oblige (also humor) …   English contemporary dictionary

  • Ground Force — Infobox Television show name = Ground Force caption = show name 2 = genre = Lifestyle creator = director = creative director = developer = presenter = Alan Titchmarsh Charlie Dimmock Tommy Walsh starring = voices = narrated = theme music composer …   Wikipedia

  • Emma Darwin — (née Wedgwood, 2 May 1808 ndash;7 October 1896) was the wife of the English naturalist Charles Darwin (they were also cousins), and mother of their ten children. Biography Emma Wedgwood was born in 1808 at the family estate of Maer Hall, Maer,… …   Wikipedia

  • Harold Legg — EastEnders character Portrayed by Leonard Fenton Created by Tony Holland and Julia Smith Introduced by Jul …   Wikipedia

  • The Queen of Spain's Beard — Infobox Television episode Title = The Queen of Spain s Beard Series = Blackadder Caption = (From left) Lord Percy Percy, Prince Edmund and Baldrick Airdate = 06/7/1983 Writer = Rowan AtkinsonRichard Curtis Director = Guests = Miriam Margolyes… …   Wikipedia

  • Venus in Furs — infobox Book | | name = Venus in Furs image caption = author = Leopold von Sacher Masoch country = Austria language = German genre = Romantic novel publisher = release date = 1870 media type = Print (Hardback Paperback) pages = isbn = N/A Venus… …   Wikipedia

  • The Repairer of Reputations — is a short story published by Robert W. Chambers in the collection The King in Yellow in 1895. The story is an example of Chambers horror fiction, and is one of the stories in the collection which contains the motif of the Yellow Sign and the… …   Wikipedia

  • Hexametre dactylique — Hexamètre dactylique L hexamètre dactylique est un mètre surtout utilisé en grec ancien et en latin. Des poètes s y sont essayé en allemand, en italien, en russe et, rarement, en anglais. La Renaissance a connu une très importante floraison de… …   Wikipédia en Français

  • Hexamètre — dactylique L hexamètre dactylique est un mètre surtout utilisé en grec ancien et en latin. Des poètes s y sont essayé en allemand, en italien, en russe et, rarement, en anglais. La Renaissance a connu une très importante floraison de vers mesurés …   Wikipédia en Français

  • Hexamètre Dactylique — L hexamètre dactylique est un mètre surtout utilisé en grec ancien et en latin. Des poètes s y sont essayé en allemand, en italien, en russe et, rarement, en anglais. La Renaissance a connu une très importante floraison de vers mesurés « à l …   Wikipédia en Français

  • Hexamètre dactylique — L hexamètre dactylique est un mètre surtout utilisé en grec ancien et en latin. De nombreux poètes y ont eu recours en français, en allemand, en italien, en russe et rarement en anglais. La Renaissance a connu une très importante floraison de… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»