Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

(ODCIE)

  • 1 ODCIE

    Cowie A., Mackin R. The Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. London, 1975, vol. 1.

    Large English-Russian phrasebook > ODCIE

  • 2 have a thing about smb.

    разг.
    (have a (или this) thing about smb. (или smth.))
    1) быть очень заинтересованным кем-л. (или чем-л.), помешаться на ком-л. (или на чём-л.)

    Of course he has a thing about her. He always has a thing about petite brunettes. (ODCIE) — Конечно, он прямо помешался на ней. Его всегда привлекали миниатюрные брюнетки.

    2) бояться кого-л. (или чего-л.), не выносить кого-л. (или чего-л.)

    She has this silly thing about men with beards. (ODCIE) — У нее странное предубеждение против бородатых мужчин.

    Large English-Russian phrasebook > have a thing about smb.

  • 3 keep one step ahead of smb.

    несколько опередить кого-л., быть немного впереди кого-л.

    Gibbs kept one step ahead of the police for years, but they finally tracked him down in Australia. (ODCIE) — Гиббсу годами удавалось ускользать от полиции, но в конце концов его выследили в Австралии.

    Not knowing much Italian, it was all the teacher could do to keep one step ahead of the class. (ODCIE) — Учитель плохо владел итальянским языком. На каждом занятии он знал больше своих учеников ровно на один урок.

    Large English-Russian phrasebook > keep one step ahead of smb.

  • 4 mark for life

    искалечить, изуродовать на всю жизнь; оставить след на всю жизнь, оставить неизгладимый след

    His experiences as a prisoner of war have left him marked for life. (ODCIE) — Во время войны он был в плену, и это наложило отпечаток на всю его жизнь.

    If I see you near my sister again I'll mark you for life. (ODCIE) — Если я еще раз увижу вас с моей сестрой, то так вас отделаю, что будете всю жизнь помнить.

    Large English-Russian phrasebook > mark for life

  • 5 spring to life

    начать решительно действовать, пробудиться

    A bundle shape in the corner moved and sprang to life. (ODCIE) — Узел в углу шевельнулся и ожил.

    Many dormant branches of our organization are now springing to active life. (ODCIE) — Многие до сих пор бездействовавшие филиалы нашей организации начали довольно активно проявлять признаки жизни.

    Large English-Russian phrasebook > spring to life

  • 6 a good thing

    1) хорошо оплачиваемое, прибыльное, выгодное дело

    He had a genius for happy speculation, the quick, unerring instinct of a "good thing". (Suppl) — Он гений спекуляций. У него безошибочный нюх на выгодную сделку.

    He's on to a good thing in his new job. (ODCIE) — Его новая работа хорошо оплачивается.

    2) стоящее дело, полезная вещь

    He... had a liking for books, he thought them a Good thing. (E. Waugh, ‘Put Out More Flags’, ch. III) — Он любил книги, считал чтение делом стоящим.

    We all believe that group counselling... is a "good Thing". (Suppl) — Мы все считаем, что коллективные рекомендации - вещь полезная.

    Large English-Russian phrasebook > a good thing

  • 7 a turn-up for the book

    жарг.
    ≈ диковинное дело; чудеса в решете (о чём-л. необычном или неожиданном) [первонач. тк. о лошади, неожиданно пришедшей первой к финишу; book здесь запись ставок в данном заезде]

    Fancy Jones getting a steady job after a lifetime of crime - now that's a turn-up for the book! (ODCIE) — У Джонса вся жизнь - сплошное нарушение закона, и это не помешало ему получить постоянную работу. Чудеса да и только!

    Large English-Russian phrasebook > a turn-up for the book

  • 8 ask for trouble

    напрашиваться на неприятности, вести себя неосторожно, вызывающе; ≈ лезть на рожон

    It might be appropriate for you to rough-handle your servants, sir, but when you are foolish enough to insult our person and our official position by sending thugs to escort us here, I must say that you are asking for trouble... (J. Aldridge, ‘The Diplomat’, ch. XXVI) — Вы можете как угодно обращаться с вашими слугами; но если вы так глупы, что можете выслать нам навстречу бандитов, нанося оскорбление нам лично и нашему статусу, вы явно напрашиваетесь на неприятности...

    ‘In my experience,’ said Lord Caterham, ‘people who go about looking for trouble usually find it.’ (A. Christie, ‘The Seven Dials Mystery’, ch. V) — - Жизненный опыт подсказывает мне, - сказал лорд Кэтерем, - что люди, которые ищут ссоры, обычно находят ее.

    You could see from his face that he was looking for trouble. (ODCIE) — По его лицу было видно, что он собирается спровоцировать скандал.

    Large English-Russian phrasebook > ask for trouble

  • 9 be at one

    (be at one (with smb.))
    придерживаться одного мнения, быть заодно (с кем-л.)

    They are at one in believing that this is the best course to follow. (ODCIE) — Они единодушно считают, что лучше всего придерживаться этой линии поведения.

    Large English-Russian phrasebook > be at one

  • 10 be bound in honour to do smth.

    (be bound in (или be on или upon one's) honour to do (to say, etc.) smth.)
    считать делом чести сделать (сказать и т. п.) что-л., считать своим моральным долгом сделать (сказать и т. п.) что-л

    Now, don't forget, you're on your honour to be absolutely quiet until Miss Jones gets back. (ODCIE) — Не забудьте, вы обязаны до прихода мисс Джонс соблюдать абсолютное спокойствие.

    Large English-Russian phrasebook > be bound in honour to do smth.

  • 11 before one's time

    разг.
    до кого-л., до чьего-л. рождения, появления, приезда и т. п.

    Do you remember a French master with a squeaky voice? Or perhaps he was before your time? (ODCIE) — Ты не помнишь учителя французского языка с таким писклявым голосом? Может быть, он был раньше, еще до тебя?

    Large English-Russian phrasebook > before one's time

  • 12 bend an ear to

    (bend an ear to (тж. give ear to, lend an ear или ears to, open one's ears, incline one's ear или ears))
    прислушиваться; выслушивать [incline one's ear или ears этим. библ. Proverbs IV, 20]

    ...making such remarks as he could induce his chief to give ear to. (Th. Dreiser, ‘The Stoic’, ch. XXX) —...он позволял себе замечания, к которым, по его мнению, шеф мог прислушаться.

    ...his wife was privately comforting Ernest, lending a mother's weakly credulous ear to his implorations. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting’, ch. VI) —...его жена втихомолку утешает Эрнеста, легковерным материнским сердцем внимая его жалобам.

    ‘I think we've had everyone's opinion except Dr. Hermann.’ He inclined a polite ear. (D. Cusack, ‘Picnic Races’, ch. 3) — - Я полагаю, все высказали свое мнение, кроме доктора Германа. Доктор с подчеркнутой вежливостью слушал все, что говорилось.

    I can't go out unless there's someone to give an ear to the telephone. (ODCIE) — Я не могу уйти, ведь здесь никого нет, чтобы отвечать на телефонные звонки.

    Large English-Russian phrasebook > bend an ear to

  • 13 bluff one's way out of smth.

    путём обмана, мошенничества выкрутиться из затруднительного положения; ≈ всеми правдами и неправдами отвертеться от чего-л.

    The man is trying to bluff his way out of the whole thing, she said. (ODCIE) — - Этот человек обманом хочет от всего открутиться, - сказала она.

    Large English-Russian phrasebook > bluff one's way out of smth.

  • 14 bore smb. to death

    (bore smb. to death (to distraction, to extinction или to tears))
    смертельно надоесть, осточертеть кому-л

    I couldn't decently leave my hosts, so I sat there while their television bored me to distraction. (ODCIE) — Мне было неудобно так рано уйти от них, вот и пришлось остаться и смотреть телевизор до одурения.

    Large English-Russian phrasebook > bore smb. to death

  • 15 bring into sight

    сделать видимым, явить взору

    A sudden movement of the clouds brought the airfield into view. (ODCIE) — Тучи неожиданно разошлись, и аэродром стал виден как на ладони.

    Large English-Russian phrasebook > bring into sight

  • 16 bring smb. up the hard way

    разг.
    сурово воспитывать кого-л.

    Father believed in bringing us up the hard way. He always said that a "good" education would make us too soft for the harsh battles of life. (ODCIE) — Отец верил в суровое воспитание. Он всегда говорил, что "хорошее" воспитание сделает из нас тепличные растения, неспособные выдерживать жизненные бури.

    Large English-Russian phrasebook > bring smb. up the hard way

  • 17 bring to the boil

    What really brought things to the boil was a newspaper article alleging embezzlement. (ODCIE) — Положение обострилось, когда газета напечатала статью о растрате.

    Large English-Russian phrasebook > bring to the boil

  • 18 call down the wrath of God on smb.'s head

    (call down the wrath of God (или the vengeance of Heaven) on smb.'s head)
    призывать кару небесную на чью-л. голову, обрушить проклятья на чью-л. голову; см. тж. call down curses upon smb.

    It's no use calling down the wrath of God on the heads of your enemies: something more will be necessary to defeat them. (ODCIE) — Какой смысл призывать кару небесную на головы ваших врагов. Этого маловато, чтобы справиться с ними.

    Large English-Russian phrasebook > call down the wrath of God on smb.'s head

  • 19 choke the life out of

    1) (smb.) задушить кого-л
    2) (smth.) уничтожить, задушить что-л

    The government has nearly choked the life out of privately-run schools. (ODCIE) — В результате гонений со стороны правительства частные школы почти прекратили существование.

    Large English-Russian phrasebook > choke the life out of

  • 20 clear one's mind of smth.

    (clear one's mind of smth. (тж. dismiss smth. from one's mind))
    перестать думать о чём-л.; ≈ выбросить что-л. из головы; см. тж. get smb. off one's mind

    The jury were told that in considering their verdict they must clear their minds of all feelings of repugnance for the behaviour of the accused during the trial. (ODCIE) — Присяжным напомнили, что при вынесении приговора не следует поддаваться чувству возмущения, которое у них вызвало поведение обвиняемого в суде.

    Large English-Russian phrasebook > clear one's mind of smth.

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»