-
1 вязель
-
2 вязель
-
3 вязель
-
4 вязель разноцветный
Русско-английский биологический словарь > вязель разноцветный
-
5 вязель
-
6 вязель
Coronilla бот.Русско-английский научно-технический словарь Масловского > вязель
-
7 вязель
1) Biology: crown vetch (Coronilla)2) Botanical term: coronilla (Coronilla) -
8 вязель пёстрый
1) Botanical term: axseed (Coronilla varia)2) Agriculture: creeping crown vetch (Coronilla varia), varia crown vetch (Coronilla varia) -
9 маковка
ж.1) ( плод мака) cápsula f2) ( купол церкви) cúpula f; domo m, media naranjaв долга́х по ма́ковку перен. — comido de trampas, con deudas hasta la coronilla
* * *n1) gener. (купол церкви) cыpula, (ïëîä ìàêà) cápsula, domo, media naranja2) simpl. (ìàêóøêà) coronilla (головы), copa (дерева) -
10 макушка
маку́шка1. (головы) verto;2. (верхушка) pinto, supraĵo.* * *ж.2) (головы́) coronilla f••маку́шка ле́та — pleno verano, la mitad del verano
у него́ у́шки на маку́шке разг. — (él) es todo oídos
* * *ж.2) (головы́) coronilla f••маку́шка ле́та — pleno verano, la mitad del verano
у него́ у́шки на маку́шке разг. — (él) es todo oídos
* * *n -
11 трубить
несов.труби́ть в рог — tocar el cuerno
труби́ть сбор — tocar (batir) llamada
2) ( звучать - о трубе) sonar (непр.) viтру́бы трубя́т — suenan las trompetas
3) разг. ( разглашать) pregonar vt, proclamar vt; echar las campanas al vuelo4) разг. ( заниматься чем-либо трудным) echar el bofe, matarse (por), no parar, andar (bailar) de coronillaтруби́ть с утра́ до но́чи — no parar todo el día
* * *несов.труби́ть в рог — tocar el cuerno
труби́ть сбор — tocar (batir) llamada
2) ( звучать - о трубе) sonar (непр.) viтру́бы трубя́т — suenan las trompetas
3) разг. ( разглашать) pregonar vt, proclamar vt; echar las campanas al vuelo4) разг. ( заниматься чем-либо трудным) echar el bofe, matarse (por), no parar, andar (bailar) de coronillaтруби́ть с утра́ до но́чи — no parar todo el día
* * *v1) gener. (çâó÷àáü - î áðóáå) sonar, barritar (о слоне), cacarear, trompetear2) colloq. (çàñèìàáüñà ÷åì-ë. áðóäñúì) echar el bofe, (ðàçãëàøàáü) pregonar, andar (bailar) de coronilla, echar las campanas al vuelo, matarse (por), no parar, proclamar -
12 вязель изменчивый
1) Biology: axseed2) Botanical term: axseed (Coronilla varia), axwort (Coronilla varia) -
13 вязель разноцветный
Biology: coronilla (Coronilla varia)Универсальный русско-английский словарь > вязель разноцветный
-
14 вязель
-
15 вязель разноцветный
nforestr. bunte Kronwicke (Coronilla varia L.), buntes Krönel (Coronilla varia L.) -
16 глаз
глазokulo;♦ на \глаз okultakse, proksimume;сказа́ть пря́мо в \глаза́ diri rekte kaj malkaŝe;с \глазу на \глаз inter kvar okuloj;темно́, хоть \глаз вы́коли kompleta mallumo;в чьи́х-л. \глаза́х laŭ ies opinio;смотре́ть во все \глаза́ rigardi plej atente;идти́ куда́ \глаза́ глядя́т iri kien okuloj rigardas;невооружённым \глазом per nuda okulo;за \глаза́ malantaŭ la dorso.* * *м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)1) ( орган зрения) ojo mзакати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco
пя́лить глаза́ разг. — clavar los ojos
вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг. — quebrarse los ojos
враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos
иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)
есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos
глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)
поту́хшие глаза́ — ojos apagados
вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)
запла́канные глаза́ — ojos llorosos
белёсые глаза́ — ojos overos
продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados
голубы́е глаза́ — ojos zarzos
синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala
то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)
косы́е глаза́ — ojos de bitoque
вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)
коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos
засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos
скоси́ть глаза́ — volver los ojos
2) ( взгляд) mirada fоки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada
встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas
3) ( зрение) vista f, ojo mлиши́ться глаз — perder la vista
о́стрый глаз — vista de lince (de águila)
о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)
име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo
наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista
о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)
••воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m
дурно́й глаз — mal de ojo
невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista
на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto
за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)
с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente
с пья́ных глаз прост. — con ojos encandilados
ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño
в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de
на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de
с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara
в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara
в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer
глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)
глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост. — saltársele los ojos ( a alguien)
глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.) — ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos
глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг. — es un llorón
куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento
куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista
откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)
закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)
зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг. — poner una venda en los ojos (a)
мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)
отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso
верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote
не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг. — no dejarse ver
пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг. — dejarse ver (caer)
смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos
гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)
смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.) — ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)
(темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos
убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!
остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos
у всех на глаза́х — a ojos vistas
вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas
пе́ред глаза́ми — delante de los ojos
ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos
глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo
у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos
подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo
броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)
сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo
щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos
положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa
мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos
ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo
не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa
взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos
не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...
зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)
утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos
вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo
не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña
не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!
цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara
с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver
у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor
в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл. — ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo
* * *м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)1) ( орган зрения) ojo mзакати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco
пя́лить глаза́ разг. — clavar los ojos
вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг. — quebrarse los ojos
враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos
иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)
есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos
глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)
поту́хшие глаза́ — ojos apagados
вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)
запла́канные глаза́ — ojos llorosos
белёсые глаза́ — ojos overos
продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados
голубы́е глаза́ — ojos zarzos
синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala
то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)
косы́е глаза́ — ojos de bitoque
вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)
коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos
засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos
скоси́ть глаза́ — volver los ojos
2) ( взгляд) mirada fоки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada
встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas
3) ( зрение) vista f, ojo mлиши́ться глаз — perder la vista
о́стрый глаз — vista de lince (de águila)
о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)
име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo
наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista
о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)
••воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m
дурно́й глаз — mal de ojo
невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista
на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto
за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)
с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente
с пья́ных глаз прост. — con ojos encandilados
ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño
в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de
на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de
с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara
в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara
в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer
глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)
глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост. — saltársele los ojos ( a alguien)
глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.) — ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos
глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг. — es un llorón
куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento
куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista
откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)
закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)
зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг. — poner una venda en los ojos (a)
мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)
отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso
верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote
не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг. — no dejarse ver
пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг. — dejarse ver (caer)
смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos
гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)
смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.) — ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)
(темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos
убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!
остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos
у всех на глаза́х — a ojos vistas
вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas
пе́ред глаза́ми — delante de los ojos
ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos
глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo
у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos
подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo
броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)
сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo
щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos
положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa
мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos
ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo
не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa
взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos
не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...
зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)
утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos
вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo
не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña
не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!
цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara
с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver
у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor
в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл. — ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo
* * *ngener. (âçãëàä) mirada, (çðåñèå) vista, ojo -
17 горло
го́рлоgorĝo;дыха́тельное \горло trakeo;♦ по \горло ĝis gorĝo;во всё \горло per la tuta gorĝo;\горлово́й gorĝa.* * *с.1) garganta f, cuello m, gollete m; gaznate m, tragadero m (fam.)дыха́тельное го́рло — tráquea f
у меня́ перши́т в го́рле — me pica (me escuece) la garganta
в го́рле пересо́хло — la garganta está reseca
2) ( сосуда) cuello m3) (выход из залива; рукав в устье реки) garganta f••промочи́ть го́рло — remojar la palabra
пить из го́рла — beber a morro
заткну́ть го́рло ( кому-либо) — tapar la boca (a)
взять (схвати́ть) за го́рло — asir por el cuello
приста́ть с ножо́м к го́рлу — poner entre la espada y la pared; poner un puñal al pecho
крича́ть, петь во всё го́рло — gritar, cantar a voz en cuello (a grito pelado)
драть го́рло — desgañitarse, desgargantarse
слёзы (рыда́ния) подступи́ли к го́рлу — estar dispuesto a soltar el trapo, soltarse las lágrimas
слова́ застря́ли в го́рле — se le atragantaban las palabras
рабо́ты по го́рло — tener trabajo hasta la coronilla
(я) сыт по го́рло — estoy hasta el gollete (los topes)
* * *с.1) garganta f, cuello m, gollete m; gaznate m, tragadero m (fam.)дыха́тельное го́рло — tráquea f
у меня́ перши́т в го́рле — me pica (me escuece) la garganta
в го́рле пересо́хло — la garganta está reseca
2) ( сосуда) cuello m3) (выход из залива; рукав в устье реки) garganta f••промочи́ть го́рло — remojar la palabra
пить из го́рла — beber a morro
заткну́ть го́рло ( кому-либо) — tapar la boca (a)
взять (схвати́ть) за го́рло — asir por el cuello
приста́ть с ножо́м к го́рлу — poner entre la espada y la pared; poner un puñal al pecho
крича́ть, петь во всё го́рло — gritar, cantar a voz en cuello (a grito pelado)
драть го́рло — desgañitarse, desgargantarse
слёзы (рыда́ния) подступи́ли к го́рлу — estar dispuesto a soltar el trapo, soltarse las lágrimas
слова́ застря́ли в го́рле — se le atragantaban las palabras
рабо́ты по го́рло — tener trabajo hasta la coronilla
(я) сыт по го́рло — estoy hasta el gollete (los topes)
* * *n1) gener. (ñîñóäà) cuello, gaznate, pescuezo, tragadero (fam.), degolìadero, garganta, gollete2) colloq. gañote, gañón, pasapàn3) eng. cuello4) Chil. lonco, tungo (коровы, лошади) -
18 зуб
зубdento;коренно́й \зуб mueldento;моло́чный \зуб laktodento;вставно́й \зуб falsa dento;\зуб му́дрости saĝodento;♦ сквозь \зубы tra la kunpremitaj dentoj;держа́ть язы́к за \зуба́ми gardi sian langon, silenti;име́ть \зуб про́тив кого́-л. kolermemori, resti venĝema, ска́лить \зубы montri la dentojn;точи́ть \зубы insidkoleri;\зуба́стый перен. akrodenta.* * *м.1) (мн. зу́бы) diente mмоло́чный зуб — diente de leche
коренно́й зуб — (diente) molar, muela f
пере́дние зу́бы ( резцы) — incisivos m pl
глазно́й зуб — colmillo m, diente canino (colamelar)
зуб му́дрости — muela del juicio
вставны́е зу́бы — dientes postizos; dentadura artificial ( челюсть)
ре́дкие зубы — dientes de embusteros
с больши́ми зуба́ми — dientudo
скрипе́ть зуба́ми (от боли, ярости и т.п.) — crujirle (rechinarle) los dientes
стуча́ть (ля́згать) зуба́ми (от холода, страха и т.п.) — dar diente con diente
тащи́ть зуб прост. — sacar una muela
2) (мн. зу́бья) ( зубец) diente m••вооружённый до зубо́в — armado hasta los dientes; armado de pies a cabeza
зу́бы разгоре́лись — afilarse los dientes
зу́бы съесть ( на чём-либо) прост. — ser toro corrido
пока́зывать зу́бы — enseñar (mostrar, sacar) los dientes
загова́ривать зу́бы прост. — desviar la conversación
чеса́ть зу́бы прост. — dar a la sinhueso
точи́ть зу́бы ( на кого-либо) разг. — enseñar los dientes (a); tener entre dientes (a)
име́ть зуб на (про́тив) кого́-либо — tener ojeriza (inquina) a alguien
говори́ть (цеди́ть) сквозь зу́бы — hablar entre dientes
класть зу́бы на по́лку — no tener para (donde hincar) un diente; estar muerto de hambre
держа́ть язы́к за зуба́ми разг. — callarse la boca, morderse la lengua, no decir esta boca es mía
загова́ривать зу́бы прост. — dar a uno con la entretenida, desviar la conversación
о́ко за о́ко, зуб за́ зуб библ. — ojo por ojo, diente por diente
у него́ зуб на́ зуб не попада́ет — no da diente con diente
э́то у меня́ в зуба́х навя́зло — esto me tiene hasta la coronilla
не по зуба́м — no está a sus alcances
мо́жно себе́ зу́бы слома́ть — es duro de roer
ни в зуб толкну́ть, ни в зуб ного́й прост. — no saber ni jota, no dar pie con bola
* * *м.1) (мн. зу́бы) diente mмоло́чный зуб — diente de leche
коренно́й зуб — (diente) molar, muela f
пере́дние зу́бы ( резцы) — incisivos m pl
глазно́й зуб — colmillo m, diente canino (colamelar)
зуб му́дрости — muela del juicio
вставны́е зу́бы — dientes postizos; dentadura artificial ( челюсть)
ре́дкие зубы — dientes de embusteros
с больши́ми зуба́ми — dientudo
скрипе́ть зуба́ми (от боли, ярости и т.п.) — crujirle (rechinarle) los dientes
стуча́ть (ля́згать) зуба́ми (от холода, страха и т.п.) — dar diente con diente
тащи́ть зуб прост. — sacar una muela
2) (мн. зу́бья) ( зубец) diente m••вооружённый до зубо́в — armado hasta los dientes; armado de pies a cabeza
зу́бы разгоре́лись — afilarse los dientes
зу́бы съесть ( на чём-либо) прост. — ser toro corrido
пока́зывать зу́бы — enseñar (mostrar, sacar) los dientes
загова́ривать зу́бы прост. — desviar la conversación
чеса́ть зу́бы прост. — dar a la sinhueso
точи́ть зу́бы ( на кого-либо) разг. — enseñar los dientes (a); tener entre dientes (a)
име́ть зуб на (про́тив) кого́-либо — tener ojeriza (inquina) a alguien
говори́ть (цеди́ть) сквозь зу́бы — hablar entre dientes
класть зу́бы на по́лку — no tener para (donde hincar) un diente; estar muerto de hambre
держа́ть язы́к за зуба́ми разг. — callarse la boca, morderse la lengua, no decir esta boca es mía
загова́ривать зу́бы прост. — dar a uno con la entretenida, desviar la conversación
о́ко за о́ко, зуб за́ зуб библ. — ojo por ojo, diente por diente
у него́ зуб на́ зуб не попада́ет — no da diente con diente
э́то у меня́ в зуба́х навя́зло — esto me tiene hasta la coronilla
не по зуба́м — no está a sus alcances
мо́жно себе́ зу́бы слома́ть — es duro de roer
ни в зуб толкну́ть, ни в зуб ного́й прост. — no saber ni jota, no dar pie con bola
* * *n1) gener. diente, gajo2) eng. cortina, diente (ñì.á¿. dientes) -
19 лепёшка
лепёшка1. platkuko, platbulko;2. (лекарственная) tablojdo.* * *ж.1) ( из теста) galleta f, torta f; tortilla f (Лат. Ам.)2) ( лекарственная) pastilla f, tableta fмя́тные лепёшки — pastillas de menta
3) ( что-либо круглое и плоское) pegotón m, pella fлепёшки гря́зи — pegotones de barro
••расшиби́ться в лепёшку прост. — andar de coronilla; deshacerse en esfuerzos, poner demasiado ahínco (empeño); ser superservicial
лепёшку сде́лать из кого́-либо прост. — zurrar la badana; propinar una paliza (golpiza) a alguien
* * *ж.1) ( из теста) galleta f, torta f; tortilla f (Лат. Ам.)2) ( лекарственная) pastilla f, tableta fмя́тные лепёшки — pastillas de menta
3) ( что-либо круглое и плоское) pegotón m, pella fлепёшки гря́зи — pegotones de barro
••расшиби́ться в лепёшку прост. — andar de coronilla; deshacerse en esfuerzos, poner demasiado ahínco (empeño); ser superservicial
лепёшку сде́лать из кого́-либо прост. — zurrar la badana; propinar una paliza (golpiza) a alguien
* * *n1) gener. (лекарственная) pastilla, (что-л. круглое и плоское) pegotюn, galleta, pella, tableta, tortilla (Лат. Ам.)2) amer. torta -
20 мозолить
несов., вин. п., разг. уст.••мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener aburrido (a); tener hasta la coronilla (a), aburrir (fastidiar, ofender) la vista
* * *несов., вин. п., разг. уст.••мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener aburrido (a); tener hasta la coronilla (a), aburrir (fastidiar, ofender) la vista
* * *vobs. hacer callos
См. также в других словарях:
Coronilla — Coronilla … Wikipédia en Français
coronilla — sustantivo femenino 1. Parte superior y posterior de la cabeza: Su hermano se empezó a quedar calvo por la coronilla. 2. Área: religión Corte de pelo en forma de pequeño redondel que se hace a los clérigos en esta parte de la cabeza: Antiguamente … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Coronilla — Saltar a navegación, búsqueda Coronilla puede referirse a: El nombre común de la planta Antigonon leptopus El nombre común de la planta Scutia buxifolia El nombre común de la planta Globularia alypum. El nombre común de la planta Centaurea cyanus … Wikipedia Español
coronilla — (Del dim. de corona). 1. f. Parte más eminente de la cabeza. 2. tonsura (ǁ porción tonsurada). 3. Arg. y Ur. Árbol espinoso y de madera dura de hasta ocho metros de altura, de tronco tortuoso de color morado, copa redondeada y hojas pequeñas,… … Diccionario de la lengua española
coronilla — Vértice de la cabeza imagen anatómica [véase http://www.iqb.es/diccio/c/co1.htm#coronilla] género de plantas leguminosas, herbáceas y venenosas que comprende un gran número de especies. La C.scorpioides y otras especies europeas son purgantes,… … Diccionario médico
Coronilla — Cor o*nil la (k?r ? n?l l?), n. [NL., fr. L. corona crown: cf. F. coronille.] (Bot.) A genus of plants related to the clover, having their flowers arranged in little heads or tufts resembling coronets. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Coronilla [1] — Coronilla (C. L.; Kronwicke), Pflanzengattung aus der Familie der Papilionaceae Hedysareae Coronillaneae, Diadelphie, Dekandrie L. Arten: C. Emerus, strauchartig; C. coronatus, fast strauchartig, beide gelbblühend; C. varia, weiß, roth u. violett … Pierer's Universal-Lexikon
Coronilla [2] — Coronilla, seit 1786 die halben Escudos de oro in Spanien, weil sie eine Krone im Gepräge führten, = 1 Thlr. 11 Sgr. 10 Pf … Pierer's Universal-Lexikon
Coronilla — L. (Kronwicke), Gattung der Leguminosen, Kräuter oder Sträucher mit unpaarig gefiederten Blättern, gelben, seltener rötlichen Blüten in langgestielten, blattwinkelständigen Dolden (die gleichsam eine Krone bilden) und länglicher, stielrunder oder … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Coronilla — L., Kronwicke, Pflanzengattg. der Papilionazeen. C. emĕrus L. (großer Peltschen, Skorpionswicke), gelbblühender Strauch, häufig Zierstrauch; C. varĭa L. (bunter Peltschen, Schaflinse), perennierendes Kraut, in Europa auf Sand und Kalkboden, gilt… … Kleines Konversations-Lexikon
Coronilla — Coronilla, span. Goldpiaster; der alte = 1 Thlr. 12 Sgr. 1 Pfg. = 2 fl. 3 kr. C. M., der neue = 1 Thlr. 10 Sgr. 73/4 Pfg. = 1 fl. 59 kr. C. M … Herders Conversations-Lexikon