Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(ὀπίσσω

  • 1 οπισσω

        adv. эп. = ὀπίσω См. οπισω

    Древнегреческо-русский словарь > οπισσω

  • 2 αναχαζω

        поэт. ἀγχάζω
        1) отражать, оттеснять
        

    (τινά Pind.)

        2) преимущ. med. отступать, отходить
        

    (ὀπίσσω Hom.; ἄψ Hes.)

        ἐπὴ πόδα ἀναχάζεσθαι Xen.отступать лицом к противнику

    Древнегреческо-русский словарь > αναχαζω

  • 3 αοιδιμος

        2
        1) воспеваемый или воспетый, прославленный
        

    (νηός HH.; Ἀθᾶναι Pind.; ἀνὰ τέν Ἑλλάδα Her.; πράξεις Plut.; ὅπλον Luc.)

        2) имеющий дурную славу, опозоренный

    Древнегреческо-русский словарь > αοιδιμος

  • 4 εικω

        I.
         εἰκώ
        Her., Aesch. acc. к εἰκών См. εικων
        II.
         εἴκω
        I
        (pf. = praes. ἔοικα См. εοικα - атт. εἶκα, part. ἐοικώς - атт. εἰκώς; ppf. = impf. ἐῴκειν См. εωκειν - атт. ᾔκειν)
        1) быть сходным, походить
        

    (τινί Hom., Arph., Plat., Arst.)

        ὄμματα ἔοικας κείνῳ Hom.глазами ты похож на него

        2) казаться
        

    δίφρου ἐπιβησομένοισιν ἐΐκτην Hom. — казалось, что (оба коня) хотят вспрыгнуть на колесницу;

        (ὡς) ἔοικε Soph., Arst., Plat., Plut. — как будто, по-видимому;
        τὸν ἄνδρα ἔοικεν ὕπνος ἕξειν Soph. — он, кажется, охвачен сном;
        ἔοικα θρηνεῖν μάτην Aesch. — мои сетования, кажется, напрасны;
        ἔδοξάς μοι εἰδότι ἐοικέναι ὅτι ἔζη Xen. — мне показалось, что ты, как будто, считал, что он жив

        3) казаться правильным, подходящим или уместным, подобать
        

    οὔ σε ἔοικε δειδίσσεσθαι Hom. — не пристало тебе робеть;

        ὅθι σφίσιν εἶκε λοχῆσαι Hom.где им казалось удобным устроить засаду - см. тж. εἰκώς и εἰκός

        II
        (impf. εἶκον, aor. εἶξα)
        1) отступать, отходить
        

    (ὀπίσσω Hom.)

        εἴ. πολέμου καὴ δηϊοτῆτος Hom.уйти из боя

        2) уступать
        εἶξε Ἀθήνη (sc. Θέτιδι) Hom. — Афина уступила место (Фетиде);
        μηδαμῇ μηδὲν εἶξαι Arst.ничуть ни в чем не уступить

        3) уступать, поддаваться, подчиняться
        

    (θυμῷ Hom.; πολεμίοις Xen.)

        οὐκ ἐᾶν τινα τῇ ἡλικίῃ εἴ. Her.удержать кого-л. от увлечений юности;
        ε— Йοαι ὀργῇ Eur. поддаться чувству гнева;
        ἠναγκάσθησαν εἶξαί τινι Plut.они были вынуждены покориться чему-л.;
        εἰσορόων χρόα ὅπη εἴξειε μάλιστα Hom. — высматривая место, где кожа наиболее уязвима;
        πενίῃ εἴκων Hom. — вынуждаемый бедностью, под влиянием нужды

        4) уступать, быть ниже
        

    εἴ. τινὴ πόδεσσιν Hom.уступать кому-л. в быстроте ног;

        τὸ ὃν μένος οὐδενὴ εἴκων Hom.никому не уступая в доблести

        5) отпускать
        

    εἶξαι ἡνία ἵππῳ Hom. — отпустить вожжи, дать повод коню

        6) предоставлять, разрешать, ниспосылать
        

    (πλοῦν τινι Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > εικω

  • 5 ειμι

        I.
         εἰμί
        (fut. ἔσομαι, impf. ἦν и ἦ; imper. ἴσθι; conjct. ὦ; opt. εἴην; inf. εἶναι; недостающ. формы aor. и pf. восполняются соотв. формами глагола γίγνομαι)
        1) быть, существовать
        

    (οὐκ ἔσθ΄ οὗτος ἀνέρ οὐδ΄ ἔσσεται Hom.; οὐδ΄ ἔτ΄ ἔστι Τροία Eur.)

        οἱ ὄντες Polyb. — те, которые (еще) существуют, живые;
        οἱ οὐκ ὄντες Thuc. — те, которых (уже) нет, умершие;
        ἐσσόμενοι (ἄνθρωποι) Hom. — потомки;
        ζώντων καὴ ὄντων Dem. — при их жизни, перен. у них на глазах;
        οὐ δέν ἦν Hom. — он недолго (про)жил;
        πνεύματος ἤδη μὲν ὄντος, οὔπω δὲ παρόντος Arst. — когда ветер уже поднялся, но еще не дошел (до нас);
        ἄκων ἔστιν οὓς ἐγὼ ἐπαινῶ Plat. — существуют (люди), которых я не могу не хвалить;
        ἐμοὴ οὐδέν ἐστι πρὸς τοὺς τοιούτους Isocr. — у меня нет ничего общего с ними;
        σοί τε καὴ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστι ; Her.что тебе до этого?

        2) (как глагол-связка; в praes. часто, но реже, чем по-русски, опускается)
        

    διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν Hom. — трудно было узнать;

        ἔστι γὰρ τοῦτο τὸ κεφάλαιον Plat. — ведь в этом суть;
        καλῶς ἔσται Xen. (все) будет хорошо;
        ἔτι νέος ὤν Xen. — будучи еще молодым;
        φεύγων ἐστίν Eur.он в изгнании

        3) быть, находиться, являться, оказываться
        

    ἰατρὸν φάσκουτιν αὐτὸν εἶναι Plat. — говорят, что он врач;

        εἶναι ἐν ἀθυμίᾳ Thuc. — прийти в уныние;
        οἱ ἐν πάθει ὄντες Arst. — охваченные страстью;
        οἱ ἐν τέλει ὄντες Thuc. — носители власти, обладающие властью;
        πρὸς Διὸς εἶναι Hom. — находиться под защитой Зевса;
        ὀνομάζειν τινὰ σοφιστέν εἶναι Plat.называть кого-л. софистом;
        εἰσὴ ἀλλήλοισι διάφοροι ἐόντες ἑωυτοῖσι Her. — они находятся в состоянии постоянных распрей;
        οὐ σιωπήσας ἔσει ; Soph. — не замолчишь ли ты?;
        ἐμοὴ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη Hom. — мне было бы (это) приятно;
        ἦν αὐτῷ προσδεχομένῳ Thuc. (это) не было для него неожиданностью;
        εἴ σοι ἡδομένῳ ἐστίν Plat.если тебе это доставит удовольствие

        4) быть, значить, составлять, равняться
        

    τοῦτ΄ ἐστι Xen., Plat., Arst.; — то-есть;

        τὸ εἴρειν λέγειν ἐστίν Plat. (слово) «εἴρειν» значит «говорить»;
        τὰ δὴς πέντε δέκα ἐστίν Xen.дважды пять - десять

        5) бывать, происходить, случаться, тж. обстоять
        

    τί ἔστι(ν) ; Soph., Arph. и τοῦτο τί ἦν ; Arph. — что такое?, в чем дело?;

        τὰ ἐόντα τὰ τ΄ ἐσσόμενα πρό τ΄ ἐόντα Hom. — настоящее, будущее и прошлое;
        ἔστι δ΄ ὅπῃ νῦν ἔστι Aesch. — что есть, то есть, т.е. свершилось, ничего не поделаешь;
        τί οὖν ἦν τοῦτο ; Plat. — как это случилось?;
        πρὸς ἑσπέραν ἦν Xen. — дело было под вечер;
        τὸ ἔσται καὴ τὸ μέλλον Arst. — будущее и то, что (лишь) может произойти;
        ὧδ΄ ἔστω Hom. или ἔστω Plat., Arst., Plut.; — пусть будет или допустим;
        βοέ ἦν Thuc.раздался крик

        6) (с gen. γθαςαγτεςιστιγυσ) быть или являться свойством, возможностью, обязанностью или долгом
        

    οἰκονομου ἀγαθοῦ ἐστιν εὖ οικεῖν τὸν ἑαυτοῦ οἶκον Xen. — хороший хозяин должен хорошо управлять своим домом:

        παντός ἐστι Dem. — всякий в состоянии, каждый может;
        οὐκ ἦν πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου Xen. (это) было не в характере Кира

        7) быть сложенным, состоять
        

    κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων Her. — основание сложено из больших камней;

        οἱ στέφανοι ῥόδων ἦσαν Dem.венки были сплетены из роз

        8) действительно быть, быть подлинным или истинным
        

    τὸ ὄν тж. pl. филос. Plat., Arst.; — истинно сущее, подлинное бытие;

        τὸ μέ ὄν филос. Plat., Arst. — не сущее, небытие;
        οὐ δοκεῖν, ἀλλ΄ εἶναι Aesch. — не казаться, а (действительно) быть;
        τῷ ὄντι Plat. — в действительности, истинно, поистине;
        τὸν ἐόντα λέγειν λόγον и τῷ ἐόντι χρήσασθαι Her. — говорить правду;
        ἔστι ταῦτα Plat. — да, так оно и есть;
        τὰ ὄντα ἀπαγγέλλειν Thuc. — сообщить о действительном положении вещей;
        ἀφαιρεῖσθαί τινα τὰ ὄντα Plut.отнять у кого-л. имущество

        9) относиться, касаться, быть причастным, принадлежать
        ἥ ἰατρικέ περὴ τὰ νοσήματα ἐστί Plat. — врачебное искусство занимается болезнями;
        εἶναιἀμφί и περί τι Xen., ἔν τινι Soph., Plat. или πρός τινι Arst.быть занятым или озабоченным чем-л.;
        εἶναι πρός τινος Thuc. и μετά τινος или σύν τινι Xen.быть на чьей-л. стороне, стоять за кого-л.;
        ὅσα ὕδατός ἐστι Arst. — то, что имеет природу воды;
        οἱ παρὰ βασιλεῖ ὄντες Xen. — приближенные царя;
        εἶ γὰρ τῶν φίλων Arph. — ведь ты - из числа (моих) друзей;
        Φιλίππου εἶναι Dem. — быть сторонником Филиппа;
        τέχνης ἐστίν Thuc. — это - дело искусства;
        τῆς αὐτῆς γνώμης εἶναι Thuc. — быть одного и того же мнения;
        τὸ κατὰ τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;
        τὸ σύμπαν εἶναι Her. — в целом, вообще;
        κατὰ Hom. и εἰς δύναμιν εἶναι Plat. — в меру возможности;
        τὸ νῦν εἶναι Plat. — в настоящий момент, пока

        10) происходить, вести свой род
        

    (πατρὸς ἐξ ἀγαθοῦ Hom.; ἀπό τινος Xen.)

        ἐκ Παιονίης εἶναι Hom. — быть родом из Пеонии;
        ἐκ πατρός εἰμι Τελαμῶνος γεγώς Soph. — я - сын Теламона;
        αἵματος ἀγαθοῖο ἔμ(μ)εναι Hom.быть знатного происхождения

        11) (часто с gen. ηεξεςισ) быть
        

    ἦν ἐτῶν ὡς τριάκοντα Xen. — было ему лет сорок;

        ἐπὴ ὀνόματός τινος εἶναι Dem.носить какое-л. имя

        12) преимущ. impers. (= ἔξεστι См. εξεστι) быть возможным, бывать (иногда), случаться
        

    ἔστι μὲν εὕδειν, ἔστι δὲ τερπομένοισιν ἀκούειν Hom. — можно поспать, можно и поразвлечься беседой;

        εἰ τί που ἔστι Hom. — если позволено;
        ἆρ΄ ἔστιν ὥστε …;
        Soph. — нельзя ли …?;
        οὐκ ἔστι τοὺς θανόντας εἰς φάος μολεῖν Eur. — мертвые не воскресают;
        ἔστιν ἔνθα ἰσχυρῶς ὠφελοῦσι Xen. — они могут тогда приносить большую пользу;
        οὐκ ἔστι ὅκως κοτὲ σοὺς δέξονται λόγους Her. — невозможно, чтобы они приняли твое предложение;
        οὐκ ἔστιν ὅπως οὐκ ἐπιθήσεται ἡμῖν Xen. — не может быть, чтобы (Артаксеркс) не напал на нас;
        οὐκ ἔστιν ὅπως ἐγὼ εἶπον Dem. — я решительно нигде не сказал;
        οὐκ ἐσθ΄ ὅπου Soph. — ни в коем случае;
        οὐκ ἔσθ΄ ὅπως οὐ Arph. — во всяком случае, при всех обстоятельствах;
        πόλεις ἔστιν ὅτε ὅλας σῴζει Plat. — бывает, что (изобретатель) спасает целые города

        13) быть подчиненным, подвластным
        

    (ἐπί и ὑπό τινι или ὑπό τινα Xen.)

        Τροία Ἀχαιῶν ἐστίν Aesch. — Троя - во власти ахейцев;
        ἐπί σοι ἔσται Xen. (это) будет зависеть от тебя τὸ ἐπ΄ ἐμοὴ εἶναι Thuc. насколько это зависит от меня

        II.
         εἶμι
        

    (Hom. - преимущ. в знач. praes., в ион. и атт. прозе - почти всегда в знач. fut. к ἔρχομαι; impf. = aor. ᾔειν и ᾖα - ион. ἤϊα, imper. ἴθι, conjct. ἴω, opt. ἰοίην, inf. ἰέναι, part. ἰών; med.: fut. εἴσομαι, 3 л. sing. aor. εἴσατο и ἐείσατο)

        1) тж. med. идти, ходить

    (οἴκαδε Hom.)

    ; передвигаться, ехать

    (ἐπὴ νηός Hom.)

    ; ( о дороге или путешествии) совершать
        

    (ὁδόν Hom., Plat.; τέν ὀρεινήν, sc. ὁδόν Xen.): (ἄψ) πάλιν ἰέναι Hom. возвращаться

        2) входить, вступать; проникать
        

    (οἴκους и κατὰ στέγας Soph.; перен. ἐς ξυμμαχίαν и ἐς τοὺς πολέμους Thuc.)

        πέλεκυς εἶσιν διὰ δουρός Hom. — топор врезывается в дерево;
        διαπρὸ δὲ εἴσατο χαλκός Hom. — копье прошло насквозь;
        διὰ μάχης ἰέναι τινί Plut.вступить в бой с кем-л.;
        ἐς λόγους ἰέναι τινί Thuc.вступить в переговоры с кем-л.

        3) проходить
        

    (ἀγρούς, πεδίοιο Hom.)

        διὰ δίκης τινὴ ἰέναι Soph.обвинять кого-л.;
        διὰ φιλίας τινὴ ἰέναι Xen.дружить с кем-л.;
        ἰέναι ἐς τὰ παραγγελλόμενα Thuc.повиноваться приказаниям

        4) (про)летать, (про)носиться
        

    (αἰετὸς εἶσιν διὰ νεφέων Hom.; θόρυβος διὰ τῶν τάξεων ἰών Xen.)

        5) идти, направляться
        

    (ἐπί τινα Hom., Arst.; εἰς ἄπειρον Arst.)

        6) сходить, спускаться
        7) уходить, уезжать
        

    οἱ δέ τοι αὐτίκ΄ ἰόντι κακὰ φράσσονται ὀπίσσω Hom. — как только ты уедешь, они натворят тебе бед

        8) идти, нападать
        

    (λέων εἶσ΄ ἐπὴ μῆλα Hom.)

        ἥ μοῖρα, ὅποιπερ εἶσιν, ἴτω Soph. — какая бы судьба не надвигалась, пусть придет, т.е. будь что будет;
        ἰέναι ἐς χεῖρας Thuc.схватиться врукопашную

        9) ( о событиях) приходить, наступать, происходить
        

    ἤδη τρίτον ἐστὴν ἔτος, τάχα δ΄ εἶσι τέτταρτον Hom. — вот уж третий год, скоро наступит и четвертый;

        τοῦτο ἴτω ὅπῃ τῷ θεῷ φίλον Plat. — пусть это идет, как угодно божеству

        10) (как вспомогат. глагол намерения)
        

    (ср. франц. aller и англ. to go) собираться, намереваться

        εἴ τις ἴοι κακουργήσων Plat.если бы кто-л. намеревался совершить преступление;
        ὅπερ ᾖα ἐρῶν Plat.как я уже сказал

        11) imper. ἴθι (иногда с conjct.) ну-ка, давай
        

    ἴθι ἐξηγέο Her. — расскажи-ка;

        ἴθι οὖν ἐπισκεψώμεθα Xen. — давай же рассмотрим;
        ἴτε δέ πρὸς ἀλλήλους οὕτως εἴπωμεν Plut.так скажем же друг другу вот что

    Древнегреческо-русский словарь > ειμι

  • 6 επιφθονεω

        1) ревниво закрывать доступ, не допускать
        

    ᾧ δέ κ΄ (= κεν) ἐπιφθονέοις (v. l. ἐπιφθονέης), ὅδε ποι πάλιν εἶσιν ὀπίσσω Hom. — а (тот), кому ты запретишь, вновь удалится назад

        2) ненавидеть, относиться с ненавистью
        

    (τινι Her.)

    Древнегреческо-русский словарь > επιφθονεω

  • 7 ερωεω

         ἐρωέω
        I
        [ἐρωή I] стремительно течь, с силой вытекать
        II
        [ἐρωή II]
        1) уходить, отступать
        2) оставлять, прекращать
        

    (ἐ. καμάτοιο HH.)

        τὸ μὲν οὔποτ΄ ἐρωεῖ Hom.это никогда не прекращается

        3) (тж. ἐ. ὀπίσσω Hom.) оставаться (на месте), отставать
        

    ἴθι νῦν κατὰ λαὸν Ἀχαιῶν μηδ΄ ἔτ΄ ἐρώει Hom. — отправляйся в стан ахейцев, да не медли

        4) отгонять, отражать
        5) оставлять, покидать
        

    (τινα Theocr.)

    Древнегреческо-русский словарь > ερωεω

  • 8 κατατεινω

        1) натягивать
        

    (ἡνία ὀπίσσω Hom.; τὰ ὅπλα, χαλινούς Her.; τὰ νεῦρα Plat.)

        2) растягивать на дыбе, пытать
        3) протягивать, простирать
        4) вытягивать в длину, выпрямлять
        

    (τέν κέρκον Arst.)

        5) растягивать, делать длинным
        δολιχὸν κ. τοῦ λόγου Plat. — произносить длинную речь;
        pass. — распространяться, разливаться, растекаться (ἐπὴ γῆν Plat.)

        6) повергать, валить
        

    (τοὺς φοίνικας ἐπὴ τῆς γῆς Arst.; τινὰ ἐπὴ τοὔδαφος Plut.)

        7) стягивать, связывать
        

    (δεσμῷ Plut.)

        8) протягивать, проводить по прямой линии
        

    (διώρυχας Her.)

        9) протягиваться, простираться, тянуться
        

    (ἐκ τῶν Ταυρικῶν οὐρέων εἰς τέν Μαιῆτιν λίμνην Her.; διὰ τοῦ μεσεντερίου παράπαν Arst.)

        10) вытягиваться
        

    (ὅ λέων τρέχει κατατείνας Arst.)

        11) напрягать
        λόγοι κατατεινόμενοι Eur. — речи спорящих, т.е. противоположные мнения;
        δρόμημα κατατεταμένον Arst. — бег во всю прыть;
        κατατείνεσθαι ταῖς βελτίοσι (sc. κινήσεσιν) Plut.устремиться к лучшему

        12) напрягать все силы
        

    Κλέαρχος ἰσχυρῶς κατέτεινεν Xen. — Клеарх решительно настаивал;

        λέγω κατατείνας Plat.я решительно утверждаю

    Древнегреческо-русский словарь > κατατεινω

  • 9 λευσσω

         λεύσσω
        (эп. impf. λεῦσσον - ион. iter. λεύσσεσκον; поздн. fut. λεύσω)
        1) видеть
        

    (τι и τινά Hom., Aesch.)

        λεύσσετε οἷα πάσχω Soph. — вы видите, как я страдаю

        2) смотреть, глядеть
        

    (ἐπὴ πόντον Hom.; εἰς ὕδωρ Soph.)

        λ. πρόσσω καὴ ὀπίσσω Hom. — глядеть и вперед и назад, т.е. быть осмотрительным;
        δεινὸν λ. κόραις Eur. — глядеть страшными глазами;
        λ. δέργμα δράκοντος Aesch.бросать взгляды дракона

        3) (тж. λ. φάος Eur.) видеть (дневной) свет, т.е. быть в живых
        ὅ μέ λεύσσων Soph. — закрывший глаза, умерший

    Древнегреческо-русский словарь > λευσσω

  • 10 οπισω

         ὀπίσω
        I
         (ῐ), эп. ὀπίσσω, в прозе τὸ ὀ., in crasi τοὐπίσω adv.
        1) сзади, позади
        

    (λείπειν τι Hom.)

        2) назад
        

    (φεύγειν Her.; ἕλκειν τὰς ἡνίας Plat.; εἰς τὰ ὀ. ἀπέρχεσθαι NT.)

        3) обратно
        

    (ἀναπλῶσαι Her.)

        ἐν τῇ ὀ. κομιδῇ Her.на обратном пути

        4) опять, вновь
        

    σφραγίζειν λύειν τ΄ ὀ. Eur.запечатывать и вновь вскрывать

        5) потом, впоследствии, после
        

    (Τρωαὴ δέ μ΄ ὀ. πᾶσαι μωμήσονται Hom.)

        νοῆσαι ἅμα πρόσω καὴ ὀ. Hom. — подумать сразу и о прошлом и о будущем;
        οἱ ὀ. λόγοι Her.последующие разделы (сочинения)

        II
        praep. cum gen. позади или после
        

    (ὅ ὀ. μου ἐρχόμενος NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > οπισω

  • 11 οραω

         ὁράω
        эп. ὁρόω, ион. преимущ. ὁρέω, стяж. ὁρῶ (эп. тж. med.; формы от трёх основ - ὀρ-, ὀπ- и ῐδ-: impf. ἑώρων, реже ὥρων - эп. ὅρων, ион. ὥρεον; fut. ὄψομαι, 2 л. sing. ὄψει - эп. ὄψεαι, дор. ἰδησῶ; aor. 2 εἶδον (с imper. ἰδέ, conjct. ἴδω - эп. ἴδωμι, opt. ἴδοιμι, part. ἰδών, inf. ἰδεῖν); pf. ἑώρᾱκα и ἑόρᾱκα - ион. ὥρηκα, эп.-ион. ὄπωπα; pf. ἑωράκειν и ἑοράκειν с ᾱ - эп.-ион. ὀπώπειν; pass.: fut. ὀφθήσομαι, aor. ὤφθην - поздн. ἑωράθην с ᾱ, pf. ἑώραμαι - чаще ὦμμαι, ὦψαι и ὦπται, ppf. ἑωράμην с ᾱ - чаще ὤμμην, ὦψο и ὦπτο; inf. pass. ὦφθαι; adj. verb. ὁρᾱτός и ὀπτός)
        1) обладать зрением, быть зрячим, видеть
        

    ἀμβλύτερον ὁ. Plat. — обладать плохим зрением;

        βραχύ τι ὁ. Plat.быть несколько близоруким

        2) видеть, воспринимать зрением
        Ζεὺς ὅ πάνθ΄ ὁρῶν Soph. — всевидящий Зевс;
        ὁ. στυγνός Xen. — угрюмый на вид;
        τὰ ὁρώμενα Plat. — видимые вещи, видимый мир;
        ὅταν ὀφθῶσι διαλεγόμενοι ἀλλήλοις Plat.когда их видят за взаимной беседой

        3) смотреть, глядеть, обозревать, созерцать
        

    (εἴς τι или τινα, κατά τι или τινα, ἐπί τι или τι Hom.)

        ἦστο κάτω ὁρόων Hom. (Одиссей) сидел, глядя вниз;
        ὅρα μέ καταυλισθεὴς κυρῇ Soph. — взгляни, не расположился ли он на ночлег

        4) быть обращенным, направленным
        5) высматривать, разыскивать, искать, подготовлять
        6) взирать с надеждой, рассчитывать
        7) стремиться, намереваться, готовиться
        

    (πρὸς πλοῦν Eur.)

        8) перен. видеть, воспринимать, понимать
        ὁ. πρόσσω καὴ ὀπίσσω Hom. — видеть прошедшее и будущее;
        ὁρῶ μ΄ ἔργον δεινὸν ἐξειργασμένην Soph. — я вижу, что совершила ужасное дело;
        ὅρα τί ποιεῖς! Soph. — подумай, что ты делаешь!;
        ὁρᾷς ὅτι σιγᾷς Plat. — вот видишь, ты молчишь;
        ταῦθ΄, ὁρᾷς, οὐπώποτ΄ εἶπεν Arph. (вот) этого он, видишь ли, не говорил;
        ὁρᾶτε, μηδεὴς γινωσκέτω NT. — смотрите, чтобы никто не узнал;
        σὺ ὄψει NT. — смотри сам, т.е. это твоя забота

    Древнегреческо-русский словарь > οραω

  • 12 παλιν

         πάλιν
         πάλῐν
        I
        поэт. тж. πάλῐ (ᾰ) adv. ( иногда плеонастически π. αὖθις, αὖτε π., ἂψ π., π. ὀπίσσω, ἄψορρον π. и пр.)
        1) назад, в обратную сторону, обратно, вспять
        

    (χωρέειν Her.; ἔρχεσθαι Aesch.)

        π. δοῦναι Hom. — отдать обратно, вернуть;
        π. ἀγκαλέσαι Aesch. — призвать назад;
        ἥ π. ὁδός Eur. — обратный путь, возвращение;
        χρόνου τὸ π. Eur. — попятное движение времени, т.е. превратности судьбы

        2) снова, вновь, опять
        

    (π. ἐξ ἀρχῆς Arph.)

        τὸ σὸν φράσον αὖθις π. μοι πρᾶγμα Soph.расскажи мне свою историю сначала

        3) со своей стороны, в свою очередь
        

    π. ὅ Κῦρος ἠρώτα Xen. — Кир, в свою очередь, спросил

        4) против, наоборот, наперекор
        

    π. ἐρεῖν Hom. — говорить против, противоречить;

        μῦθον π. λάζεσθαι Hom. — переменить (тон) речи, заговорить по-иному;
        νῦν δ΄ αὖ π. φαμέν … Plat. — теперь же мы, напротив, утверждаем …

        II
        praep. cum gen. обратно (назад) от
        

    π. τράπεθ΄ υἷος ἑοῖο Hom. (Фетида) отвернулась от сына;

        π. κίε θυγατέρος ἧς Hom. (Лето) пошла обратно от своей дочери

    Древнегреческо-русский словарь > παλιν

  • 13 πορρω

         πόρρω
        I
        эп.-ион. πρόσ(σ)ω, дор. и староатт. πόρσω adv. (compar. πορρωτέρω, προσωτέρω, πόρσιον и πορρώτερον, superl. πορρωτάτο, προσωτάτο, προσώτατα и πόρσιστα)
        

    (тж. τὸ, τοῦ и τὰ π.)

        1) вперед, дальше
        

    (φέρειν τινά Hom.; ἰέναι τοῦ π. Xen.)

        ὄρμενος π. Hom. — устремляющийся вперед;
        αἰεὴ τὸ π. Her.все дальше вперед

        2) больше
        

    πορροτέρω τοῦ δέοντος Plat. — больше, чем следует;

        μέ π. φωνεῖν Soph. — не говорить больше, замолчать

        3) далеко, вдали
        

    (ἐγγὺς καὴ π. Aesch.; π. ἀπέχειν ἀπό τινος NT.)

        π. γενέσθαι Xen. — удалиться;
        οἱ π. βάρβαροι Arst. — дальние неэллинские племена;
        π. που εἶναι τοῦ οἴεσθαι Plat.быть далеким от мысли

        4) слишком далеко
        

    π. ἀποτείνειν (sc. τὸν λόγον) Plat.слишком затянуть беседу

        5) впредь, в дальнейшем, в будущем
        

    π. καὴ ὀπίσσω λεύσσειν Hom. — глядеть в будущее и в прошлое;

        μέχρι π. διαμένειν Arst. — оставаться и впредь, длиться, сохраняться;
        π. τῆς ἡμέρας οὔσης Aeschin.так как было уже поздно

        II
        эп.-ион. πρόσ(σ)ω, дор. и староатт. πόρσω praep. cum gen.
        1) вдали от, далеко от
        

    (οὐ π. τινός Plat., Plut.)

        2) вдаль, вглубь, вперед
        

    π. σοφίας ἐλαύνειν Plat.зайти далеко в философии

        3) поздно
        

    μέχρι π. τῆς ἡμέρας Xen. — до позднего часа;

        ἔδοξε μοι π. τῶν νυκτῶν εἶναι Plat. — мне показалось, что (уже) поздний час ночи;
        π. τῆς ἡλικίας Plat., Plut.в пожилом возрасте

    Древнегреческо-русский словарь > πορρω

  • 14 χαζω

         χάζω
        1) (эп. act. только aor. 2 κέκαδον и эп. fut. κεκᾰδήσω) отстранять (от чего-л), лишать
        2) med. (fut. χάσομαι - эп. χάσσομαι, aor. 1 ἐχᾰσάμην - эп. χασσάμην, эп. 3 л. pl. aor. 2 κεκάδοντο) отступать, отходить
        

    (ἄψ, ὀπίσσω Hom.)

        χ. τινος Hom.отходить οτ чего-л.;
        χ. ἐκ βελέων Hom. — бежать от стрел;
        χ. μάχης Hom. — уклоняться от боя;
        χ. ὑπ΄ ἔγχεος Hom.отступать перед копьем противника

    Древнегреческо-русский словарь > χαζω

См. также в других словарях:

  • ὀπίσσω — indeclform (adverb) ὀπίσω backwards epic (indeclform adverb) ὀπίζω extract juice from aor subj act 1st sg (epic) ὀπίζω extract juice from fut ind act 1st sg (epic) ὀπίζω extract juice from aor ind mid 2nd sg (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πίσω — ΝΜΑ, και πίσου Ν, και οπίσω και επικ. τ. ὀπίσσω και αιολ. τ. ὐπίσσω Α Α (τοπ. επίρρ.) α) αντίθετα προς το σημείο που βλέπει κανείς ή προς το οποίο κατευθύνεται (α. «χίλιοι τόν παν από μπροστά και δυο χιλιάδες πίσω», δημ. τραγούδι) β) (συν.… …   Dictionary of Greek

  • εξεμώ — (AM ἐξεμῶ, έω) αποβάλλω κάτι με εμετό, ξερνώ κάτι (για τη Χάρυβδι, «ὄφρ εξεμέσειεν ὀπίσσω ἱστόν καὶ τρόπιν αὖτις», Ομ. Οδ.) μσν. νεοελλ. εκστομίζω ανεξέλεγκτα και αποκρουστικά («εξήμεσε ύβρεις») μσν. αποβάλλω με βδελυγμία («ἐξήμεσας τὸν ἰὸν τῆς… …   Dictionary of Greek

  • επιφθονώ — ἐπιφθονῶ, έω (Α) [επίφθονος] 1. αρνούμαι, απαγορεύω, αποκρούω κάποιον, δεν θέλω να κάνει κάτι («ᾧ δὲ κ’ ἐπιφθονέοις [ἆσσον ἴμεν] ὅδε τοι πάλιν εἶσιν ὀπίσσω», Ομ. Ιλ.) 2. μισώ, φθονώ κάποιον («καὶ ἐκείνοισι δὲ ἐπιφθονέομεν», Ηρόδ.) …   Dictionary of Greek

  • καταριέμαι — και καταργιούμαι και καταρώμαι (AM καταρῶμαι, άομαι) 1. εκφράζω την επιθυμία να πάθει κάποιος κακό, ξεστομίζω κατάρα (α. «μην τόν καταριέσαι γιατί είναι παιδί σου» β. «τῷ δὲ καταρῶνται πάντες βροτοὶ ἄλγε ὀπίσσω», Ομ. Οδ.) 2. (μτχ. παθ. παρακμ.)… …   Dictionary of Greek

  • κατατείνω — (Α κατατείνω) 1. εκτείνω, τεντώνω κάτι πολύ ή προς τα κάτω 2. ρέπω προς κάτι, κατευθύνομαι, αποκλίνω, έχω τάση να φθάσω κάπου, αποβλέπω αρχ. 1. σύρω, έλκω κάτι με δύναμη («κατὰ δ ἡνία τεῑνεν ὁπίσσω», Ομ. Ιλ.) 2. (για εξαρθρωμένα οστά) εκτείνω για …   Dictionary of Greek

  • νεμεσώ — νεμεσῶ, άω (ΑΜ, Α και νεμεσσῶ, άω) 1. (συν. για τους θεούς) αισθάνομαι δίκαιη οργή και αγανάκτηση για την παρά την αξία κάποιου ευτυχία ή δυστυχία του («τῷ δὲ θεοὶ νεμεσῶσι καὶ ἄλγεα δῶκαν ὀπίσσω», Ησίοδ.) 2. (για ανθρώπους) οργίζομαι με κάποιον… …   Dictionary of Greek

  • νώνυμ(ν)ος — νώνυμ(ν)ος, ον (Α) 1. ανώνυμος, αφανής, άσημος («γενεήν γε θεοὶ νώνυμον ὀπίσσω θῆκαν», Ομ. Οδ.) 2. αυτός που δεν έχει όνομα, ανώνυμος 3. αυτός που αγνοεί το όνομα κάποιου («οὐδέ τις ἔσται τῆς λυρικῆς Σαπφοῡς νώνυμος ἠέλιος», Ανθ. Παλ.). [ΕΤΥΜΟΛ.… …   Dictionary of Greek

  • ομοκλητήρ — ὁμοκλητήρ, ῆρος, ὁ (ΑΜ, Α θηλ. ὁμοκλήτειρα) αυτός που παροτρύνει, που προτρέπει κάποιον με απειλές («μή τις ὀπίσσω τετράφθω προτὶ νῆας, ὁμοκλητῆρος ἀκούσας», Ομ. Ιλ.). [ΕΤΥΜΟΛ. < ὁμοκλάω, έω + επίθημα τηρ (πρβλ. φρουρη τήρ)] …   Dictionary of Greek

  • οπίσω — (ΑΜ ὀπίσω, Α επικ. τ. ὀπίσσω) βλ. πίσω …   Dictionary of Greek

  • οπισσοπόρευτος — ὀπισσοπόρευτος, ον (Α) 1. αυτός που πορεύεται προς τα πίσω 2. (το ουδ. ως επίρρ.) ὀπισσοπόρευτον πορεία προς τα πίσω. [ΕΤΥΜΟΛ. < ὀπίσσω + πορεύομαι] …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»