Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(ἔμπροσθεν

  • 1 εμπροσθεν

        I
        adv.
        1) впереди, спереди
        

    (καὴ ἔ. καὴ ὄπισθεν Arst.)

        ὅ ἔ. Her., Arst. — передний;
        τὸ или τὰ ἔ. Her., Arst. — передняя часть;
        εἰς τὸ (τὰ) ἔ. Her., Plat., Arst. — вперед;
        ἐν τῷ ἔ. Plat. — впереди;
        ἐκ τοῦ ἔ. Xen. — впереди, (на)против

        2) прежде, раньше
        

    ἔ. Xen., Arst. — прежний, предшествующий, предыдущий;

        τὰ (λεχθέντα) ἔ. Plat., Arst. — вышесказанное;
        ἔ. εἶναι τῶν πραγμάτων Dem. — (пред)упреждать события;
        οἱ ἔ.предшественники или предки

        II
        praep. cum gen.
        1) перед, впереди
        

    (θυρῶν Arph.)

        2) выше
        

    (σωφροσύνης Plat.)

        3) прежде, ранее
        

    (τὰ ἔ. τούτων ῥηθέντα Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > εμπροσθεν

  • 2 έμπροσθεν

    1. επίρρ.
    1) перед; впереди, спереди;

    έμπροσθεν του Παρθενώνος — перед Парфеноном;

    είπε έμπροσθεν μου — он сказал в моём присутствии;

    2) раньше;

    όσα εδήλωσε έμπροσθεν — как он заявил раньше;

    3) (с артиклем):

    ως ελέχθη εν τοίς έμπροσθεν — как было указано выше;

    εκ των ( — или εκ τού) έμπροσθεν — а) с передней стороны, спереди; — б) впереди, (на)против;

    εις το έμπροσθεν — вперёд; — впереди;

    2. επίθ. άκλ.
    1) передний; 2) предшествующий;

    ο έμπροσθεν χρόνος — предыдущий год

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > έμπροσθεν

  • 3 ἔμπροσθεν

    {нареч., 48}
    перед, впереди, спереди, в присутствии, напротив.
    Ссылки: Мф. 5:16, 24; 6:1, 2; 7:6; 10:32, 33; 11:10, 26; 17:2; 18:14; 23:13; 25:32; 26:70; 27:11, 29; Мк. 1:2; 9:2; Лк. 5:19; 7:27; 10:21; 12:8; 14:2; 19:4, 27, 28; 21:36; Ин. 1:15, 27, 30; 3:28; 10:4; 12:37; Деян. 18:17; 2Кор. 5:10; Гал. 2:14; Флп. 3:13; 1Фес. 1:3; 2:19; 3:9, 13; 1Ин. 3:19; Откр. 4:6; 19:10; 22:8.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἔμπροσθεν

  • 4 έμπροσθεν

    {нареч., 48}
    перед, впереди, спереди, в присутствии, напротив.
    Ссылки: Мф. 5:16, 24; 6:1, 2; 7:6; 10:32, 33; 11:10, 26; 17:2; 18:14; 23:13; 25:32; 26:70; 27:11, 29; Мк. 1:2; 9:2; Лк. 5:19; 7:27; 10:21; 12:8; 14:2; 19:4, 27, 28; 21:36; Ин. 1:15, 27, 30; 3:28; 10:4; 12:37; Деян. 18:17; 2Кор. 5:10; Гал. 2:14; Флп. 3:13; 1Фес. 1:3; 2:19; 3:9, 13; 1Ин. 3:19; Откр. 4:6; 19:10; 22:8.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > έμπροσθεν

  • 5 ἔμπροσθεν

    перед
    впереди спереди ἔμπροσθέν

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἔμπροσθεν

  • 6 ἔμπροσθέν

    перед
    передо ἔμπροσθεν

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἔμπροσθέν

  • 7 ἔμπροσθεν

    перед, впереди, спереди, в присутствии, напротив.

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἔμπροσθεν

  • 8 ἔμπροσθεν

    впереди, спереди

    Ancient Greek-Russian simple > ἔμπροσθεν

  • 9 ακολουθεω

        1) следовать (за), идти, идти вслед (за), провожать, сопровождать
        

    (τινι Arph., Plat., Luc., μετά τινος Lys., Isocr., Plat., σύν τινι Xen., κατόπιν τινά Arph., реже τινα Men.)

        ἀ. ἐπί, εἴς и πρός τι Thuc., Dem.; — сопровождать к чему-л. (куда-л.);
        οἱ ἀκολουθοῦντες Plut. — сопровождающие, свита

        2) следовать (примеру и т.п.), сообразоваться
        

    ἀκολουθῆσαι τῇ γνώμῃ Thuc.присоединиться к (чьему-л.) мнению;

        οὐκ ἀ. τοῖς πράγμασιν, ἀλλ΄ ἔμπροσθεν εἶναι τῶν πραγμάτων Dem. — не следовать за событиями, а быть впереди их (т.е. управлять ими);
        τοῖς καιροῖς ἀ. Dem. — сообразоваться с обстоятельствами;
        τοῖς εἰρημένοις ἀ. Plat.придерживаться сказанного

        3) следить
        

    ἀ. τῷ λόγῳ Plat.следить за ходом рассуждения

        4) следовать, подражать
        

    (τινι Arst., Luc.)

        5) следовать, вытекать
        

    δυοῖν ὄντων, ἀκολουθεῖ τὸ ἓν εἶναι Arst. — если существует двойка, то (отсюда) следует, что существует и единица

    Древнегреческо-русский словарь > ακολουθεω

  • 10 αλλως

         ἄλλως
        1) по-иному, иначе
        

    οὕτως ἢ ἄ. πως Plat.так или как-л. иначе

        2) кроме того, а также
        

    ἄριστος και ἄ. φρονιμώτατος Plat. — лучший и, к тому же, мудрейший;

        ἐπείπερ ἄ. εἰς Ἄργος κίεις Aesch. — так как, между прочим, ты идешь в Аргос

        3) впрочем
        

    ἄ. τε ἔγνωκα Soph. — впрочем, узнал

        4) вообще, только
        

    εἰ ἄ. βουλοίατο Her.если бы они вообще пожелали

        5) ἄ. τε (καί) в особенности, особенно (же); в частности
        

    ἄ. τε καὴ τήνδε τέν ὥραν Plat. — особенно в такую пору;

        ἄ. τε καὴ πολεμίων ἔμπροσθεν ὄντων Xen. — тем более, что противник был впереди

        6) просто так, бесцельно, зря
        

    διδόναι ἄ. Her. — отдавать даром;

        οὗτος ὅ λόγος ἄ. πέπαισται Her. — это вздорная болтовня;
        τί ταῦτ΄ ἄ. ἐλέγχεις ; Soph. — к чему эти твои праздные вопросы?;
        εἴδωλον ἄ. Soph. — пустой призрак;
        ἄ. λέγειν Eur., Plat. — говорить зря;
        οὐκ ἀριθμὸς ἄ., ἀλλ΄ ὑπέρτατοι Φρυγῶν Eur. — не простая толпа, а цвет фригийцев;
        τέν ἄ. (sc. ὁδόν) Plat. — бесцельно, бесполезно

    Древнегреческо-русский словарь > αλλως

  • 11 αναταρασσω

        атт. ἀνατᾰράττω
        1) мутить, взбалтывать (sc. τὰ θολώδη Arst.)
        2) приводить в неистовство, возбуждать
        

    (τινά Eur.)

        3) смущать
        4) приводить в беспорядок, расстраивать
        

    (στράτευμα ἀνατεταραγμένον Xen.; ἀναταραχθεῖσαι πόλεις Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > αναταρασσω

  • 12 ανω

        I.
         ἀνῶ
        aor. 2 conjct. к ἀνήμι
        II.
         ἄνω
        I
        (только praes. и impf. ἦνον) доводить до конца, заканчивать, совершать, исполнять
        

    (ἔργον, ὁδόν Hom.)

        νύξ ἄνεται Hom. — ночь близится к концу;
        πέμπτῳ ἔτεϊ ἀνομένῳ Her. — на исходе пятого года;
        οὐδὲν ἦνεν Eur. — он ничего не добился;
        ἄ. ἔς τι Arph.стремиться к чему-л.

        II
        adv. (compar. ἀνωτέρω - поздн. ἀνώτερον, superl. ἀνωτάτω - реже ἀνώτατα)
        1) вверх, кверху
        ἄ. τε καὴ κάτω στρέφειν Eur., Plat., Dem. (μεταβάλλεσθαι Plat. или ποιεῖν Dem.) — ставить все вверх дном, перевертывать

        2) вверх, вглубь (страны)
        

    (ἄ. ἰέναι Her.; ἥ ἄ. ὁδός Xen.)

        3) вверху, наверху
        

    τὸ или τὰ ἄ. Xen., Plat. — верхняя часть;

        ἄ. ἐπὴ τῆς γῆς οἰκεῖν Plat. — жить на поверхности земли;
        τὰ ἄ. ἐν τοῖς ἔμπροσθεν, λόγοις Plat. — вышесказанное;
        οἱ ἄ. — живущие, находящиеся в живых;
        ἥ ἄ. πόλις Thuc. — возвышенная часть города;
        ἥ ἄ. βουλή Plut. = Ἄρειος πάγος;
        τὰ ἀνωτέρω τῶν ὄντων Arst. — высшие области бытия, т.е. первоначала;
        ἀρχαὴ πάντων κατὰ τὸ ἀνωτάτω Sext. филос.наивысшие начала

        4) в глубине (страны)
        

    (τὰ ἄ. τῆς Ἀσίης Her.)

        5) прежде, встарь
        

    οἱ ἄ. χρόνοι Dem., Diod., Luc. — былые времена;

        οἱ ἄ. τοῦ γένους Plat. — люди прежних поколений;
        οὐ πολλοῖς ἀνώτερον χρόνοις Polyb. — во времена немного более отдаленные;
        οἱ ἄ. μητρός Plat.предки по женской линии

         III
        praep. cum gen. выше, вверх на, по или в (αἰθέρος ἄ. Soph.; ἄ. ποταμῶν ῥεῖν Dem.)
        

    ἄ. τῶν ἱππέων Xen. — выше всадников, т.е. за конным строем

    Древнегреческо-русский словарь > ανω

  • 13 αποτελειοω

        досл. доводить до конца, pass. завершаться, перен. достигать зрелости

    Древнегреческо-русский словарь > αποτελειοω

  • 14 γονυπετεω

        падать на колени
        

    (γ. καὴ μαγγανεύειν πρὸς τὰς θεάς Polyb.; τινα и ἔμπροσθέν τινος NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > γονυπετεω

  • 15 διπλασιαζω

        1) удваивать
        

    (τὸν ἔμπροσθεν χρόνον Plat.; τέν παρασκευήν Plut.; ἀριθμὸς διπλασιαζόμενος Arst.)

        ἥ ὁλκὰς ἐδιπλασίασεν Lys.судно принесло сто процентов прибыли

        2) быть двойным, вдвое большим

    Древнегреческо-русский словарь > διπλασιαζω

  • 16 εκ

        ἐκ
         перед гласными ἐξ praep. cum gen.
        1) (движение изнутри наружу, снизу вверх или сверху вниз) из, от, с
        οἱ αὐτομολήσαντες ἐκ τῶν πολεμίων Xen. — перебежчики от неприятеля;
        ἐξ Οὐλύμποιο ἀπὸ ῥίου Hom.с вершины или на вершине Олимпа;
        ἐκ βυθοῦ Theocr. — из глубины;
        καθῆσθαι ἄκρων ἐκ πάγων Soph.сидеть (глядя вниз) на вершинах холмов

        2) ( источник) из
        

    δέχεσθαί τι ἐκ χειρός τινος Soph.принимать что-л. из чьих-л. рук;

        ἐκ ποταμοῦ νίζεσθαι Hom. — умываться из реки, т.е. речной водой;
        ἐκ φιαλῶν πίνειν Xen.пить из чаш

        3) (отделение, освобождение) от
        ἐκ κακῶν πεφευγέναι Soph. — ускользнуть от бедствий;
        ἐξ ὕπνου εἶναι Arst. — пробудиться от сна;
        ἐκ τοῦ μέσου καθῆσθαι Her.уйти из (чьей-л.) среды, удалиться

        4) ( происхождение) из, от
        

    ἐκ τοῦ φημὴ γενέσθαι Hom. — я называю его своим отцом;

        ὅ ἐξ ἐμῆς μητρός Soph. — сын моей матери, т.е. мой брат;
        τὰ ἐκ τῆς γῆς φυόμενα Xen. — выросшее из почвы, т.е. произведения почвы;
        τὰ ἐκ τοῦ ἀγροῦ ὡραῖα Xen.полевые сборы

        5) (действующее лицо; обычно перев. без предлога)
        

    τὸ ποιηθὲν ἐκ Ψαμμητίχου Her. — поступок Псамметиха;

        ὅ ἐκ Διός Hom., Xen.; — ниспосланный Зевсом, зевсов;
        πᾶσαι τέχναι ἐκ Προμηθέως Aesch. — все искусства - от Прометея;
        ὅ ἐκ τῶν Ἑλλήνων εἰς τοὺς βαρβάρους φόβος Xen. — страх, наведенный греками на варваров;
        ταῦτ΄ ἐξ Ἀτρειδῶν ἔργα Soph. — это - дело рук Атридов;
        γελᾶσθαι ἔκ τινος Eur.быть предметом чьих-л. насмешек;
        ἥ ἐκ σοῦ δυσμένεια Soph. — твое недоброжелательство;
        τὰ ἐξ Ἑλλήνων τείχεα Her.построенные греками стены

        6) (материал, вещество, состав) из
        

    τὸ ἐξ οὗ (= ὕλη) Arst. — то, из чего (состоит предмет), вещество, материя;

        ἐξ ἀδάμαντος Plat., Theocr.; — из стали;
        ἐκ κριθῶν μέθυ Aesch.ячменная брага

        8) (выделение, обособление) из, среди, между
        

    πόλεως ἐκ πάσης μόνη Soph. — единственная во всем городе:

        ἐκ πάντων προτιμᾶσθαι Thuc.быть почитаемым превыше всех

        9) ( местоположение) на, в
        

    ἐκ δεξιᾶς Xen. — справа, на правой стороне, ἐξ ἀγχιμόλοιο Hom. вблизи;

        ἐκ τῆς ἰθέης Her. — напрямик:
        ἐκ τοῦ ἔμπροσθεν Xen. — впереди:
        ἐκ τοῦ πλαγίου Xen. — на фланге;
        ἐξ ἐναντίας Xen.напротив

        10) ( точка прикрепления) на, с
        

    μαχαίρας εἶχον ἐκ τελαμώνων Hom. — мечи были у них на перевязях;

        κρεμάσαι τι ἐκ πασσαλόφι Hom.повесить что-л. на гвоздь

        11) ( зависимость) от
        

    πάντα ἐκ σέο ἄρτηται Her. — все зависит от тебя;

        ἔκ τινος ἔχειν τὰς ἐλπίδας Thuc.связывать свои надежды с чем-л.

        12) ( отсчет времени) с
        

    ἐξ οὗ Hom., Xen., Dem. и ἐξ ὅτου Xen., Arst.; — с тех пор или после того, как;

        ἐξ οὗ χρόνος οὐ πολύς Dem. — немного времени тому назад;
        ἐκ τοῦ (ἐκ τοῖο, ἐκ τοῦδε) Hom. или ἐξ ἐκείνου Thuc. — с (э)того времени;
        ἐκ παλαιοῦ Xen. — издревле;
        ἐξ ἀρχῆς Arst. — с (самого) начала;
        ἐκ παιδός Xen. и ἐκ παίδων Xen., Arst.; — с детства;
        ἐκ πολλοῦ (χρόνου) Thuc., Arst.; — с давних пор, издавна;
        ἐξ ἡμέρης ἐς ἡμέρην Her. — со дня на день;
        πῶς ἔχει ἐκ τοῦ τραύματος ; Xen.как чувствует он себя после ранения?

        13) ( положение во времени) во время, в течение
        

    ἐκ νυκτῶν Hom. и ἐκ νυκτός Xen. — ночью;

        ἐξ ἡμέρας Soph. — днем;
        ἐκ τοῦ λοιποῦ Xen. и ἐκ τῶν λοιπῶν Plat. — в дальнейшем;
        ἐκ νέης Her. — снова;
        ἐξ ὑστέρης Her.впоследствии

        

    ἐκ τοῦ ἀρίστου Xen. — после завтрака;

        ἐκ τούτου Xen. и ἐκ τούτων Soph. — после этого;
        αἰθέρος ἐκ δίης Hom. — после ясной погоды;
        δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ Hom. — беда следует за бедой;
        πόλιν ἐκ πόλεως ἀμείβειν или ἀλλἀττειν Plat. — переходить из города в город;
        λόγον ἐκ λόγου λέγειν Dem. — громоздить одну речь на другую, т.е. бесконечно много говорить

        15) (принадлежность или связь; обычно перев. без предлога) из, от
        

    οἱ ἐκ φιλοσοφίας Arst. — занимающиеся философией;

        τὸ ἐκ τῆς τέχνης Arst. — нечто от искусства, род мастерства;
        οἱ ἐκ τῆς πόλεως Thuc., Polyb.; — горожане;
        οἱ ἐκ τῆς συγκλήτου Polyb. — члены (римского) сената, сенаторы;
        οἱ ἐκ Μακεδονίας βασιλεῖς Polyb. — македонские цари;
        οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς Xen. — рыночные торговцы;
        οἱ ἐκ τής ναυμαχίας Plat.участники морского сражения

        16) (причина, основание) из, от, по, вследствие
        ἐκ τούτου и ἐκ τούτων Xen. — вследствие этого;
        τυφλὸς ἐκ νόσου Arst. — ослепший от болезни;
        ἐξ ἀνάγκης Soph. Arst. — из (по, вследствие) необходимости;
        ἐκ πλεονεξίας Dem. — из жадности;
        ἐκ φόβου Soph. — от (из) страха;
        ἔκ τινος ; Eur. и ἐκ τοῦ ; Xen. — вследствие чего?, из-за чего?;
        ἐξ и ἐκ τοῦ αὐτομάτου Xen. — по собственному побуждению;
        ἐκ θεόφιν Hom. — по побуждению божества;
        ἐξ ὑποθέσεως Arst.по (пред)положению

        17) ( образ действия или способ) посредством, по
        

    ἐκ παντὸς τρόπου Xen., Dem., Arst.; — всячески;

        ἐκ διαδοχῆς Arst. — путем передачи;
        ἐκ τῆς νικώσης (sc. γνώμης) Xen. — большинством голосов;
        ἐξ ἐπιβουλῆς Xen. — с умыслом, преднамеренно;
        ἐκ τῶν δυνατῶν Xen. — по возможности, в меру сил;
        ἐξ ἴσου Xen. — в равном положении;
        ἐκ τῶν παρόντων Xen. — при нынешних обстоятельствах;
        ὅ ἐκ τῆς ψυχῆς φίλος Xen. — искренний друг;
        ἐκ βίας Soph. — силой, насильно:
        ἐκ δόλου Soph. — хитростью, обманом;
        ἐκ θυμοῦ φιλεῖν Hom. — любить всем сердцем;
        δακρυχέειν ἐκ φρενός Aesch. — горько плакать;
        ἐξ ἅπαντος τοῦ νοῦ Plat. — чистосердечно;
        ἐκ τοῦ ἐμφανέος Her.явно

        18) ( средство) посредством, с помощью
        

    ἐκ τῶν ἰδίων Isocr. — на личные средства, на собственный счет;

        ζῆν ἔκ τινος Xen.жить чем-л.;
        ἐκ χρημάτων παρασκευάζεσθαί τι Plut.добывать себе что-л. за деньги;
        ἐκ τόξων ἀνύειν γαστρὴ φορβάν Soph.добывать себе пропитание охотой (досл. луком);
        ἐκ σκήπτρου ὁδοιπορεῖν Soph. — странствовать, опираясь на посох;
        ἐκ χειρὸς βάλλειν Xen.метать вручную

        19) (расстояние, отдаленность) вдали, с, на
        

    τηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης Hom. — далеко-далеко от (своей) земли;

        ἐξ ὄψεως μήκους Xen.на расстоянии или с расстояния видимости;
        ἐξ εἴκοσι βημάτων Plut. — с расстояния в двадцать шагов;
        ἐκ πατρίδος Hom. — вдали от родины;
        ἐκ βελέων Hom.вне досягаемости стрел

    Древнегреческо-русский словарь > εκ

  • 17 εκποιεω

        1) делать, изготовлять, строить
        2) производить, выделять
        

    (σπέρμα Arst.)

        3) med. рождать
        

    (βότρυς Arph.)

        4) impers. (воз)можно
        5) передавать для усыновления, pass. быть усыновляемым Isae.

    Древнегреческо-русский словарь > εκποιεω

  • 18 επεκτεινω

        1) растягивать, удлинять
        

    (ἐπὴ πολύ Arst.; λόγους Plut.)

        τὸ ἐπεκτείνεσθαι Arst.растяжимость

        2) расширять, распространять
        3) грам. делать долгим, протяженным
        4) расширяться
        

    (ἐπὴ πλέον Arst.)

        5) med.-pass. устремляться

    Древнегреческо-русский словарь > επεκτεινω

  • 19 ερωταω

        эп. εἰρωτάω, ион. εἰρωτέω
        1) спрашивать, расспрашивать
        

    (τινά τι Hom., Soph., Eur., Arph., Plat., τινα περί τινος Plat. и τινα αμφί τινος Eur.)

        εἰρώτα τίς εἴη καὴ πόθεν ἔλθοι Hom. — он спросил, кто она и откуда прибыла;
        ἃ ἠρωτῶμεν περὴ αὐτῶν Plat. — то, что мы спрашивали об этих вещах;
        εἰρωτᾷς μ΄ ἐλθόντα Hom. — ты спрашиваешь меня, зачем я пришел;
        τὸ ἐρωτώμενον Xen. и τὸ ἐρωτηθέν Thuc. — вопрос;
        τὰ ἔμπροσθεν ἠρωτημένα Plat. — ранее поставленные вопросы;
        ἐ. ἐρώτημα Plat. — ставить вопрос, обращаться с вопросом

        2) вопрошать
        

    (τὸν θεόν Xen.)

        3) лог. ставить вопросы, рассуждать, доказывать
        

    ἐ. λόγον Arst., Sext.; — выставлять положение;

        οἱ ἠρωτημένοι λόγοι и τὰ ἠρωτημένα Arst.подлежащие рассмотрению положения

        4) просить
        

    (τινα ποιεῖν τι, περί и ὑπέρ τινος, τι и ἵνα … NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > ερωταω

  • 20 η

        I.
        
        f к ὁ См. ο ( грамматический член)
        II.
        
        I
        conjct. сравнит.
        1) чем, нежели
        

    διαφερόντως ἢ ἐν τῷ ἔμπροσθεν χρόνῳ Plat. — иначе, чем прежде;

        πρὴν ἢ τὸ δεύτερον ἁλισθῆναι τῶν Λυδῶν τέν δύναμιν Her. — прежде, чем вновь будет собрано лидииское войско;
        μανιχώτερος ἢ ἀνδρειότερος Plat. — более безрассудный, чем мужественный;
        οἱ παρὰ δόξαν ἔσχε τὰ πρήγματα ἢ ὡς αὐτὸς χατεδόκεε Her. — обстоятельства сложились вопреки его ожиданию, (иначе), чем он предполагал

        2) кроме, исключая, по сравнению (с чем-л.)
        

    ἄλλῳ ἢ ἐμοὴ χρέ τῆσδε ἄρχειν χθονός ; Soph. — разве другому, а не мне надлежит управлять этим краем?;

        οἰόμενος δεῖν πάντα μᾶλλον πράττειν ἢ φιλοσοφεῖν Plat. — полагающий, что следует заниматься всем, чем угодно, кроме философии;
        τῇ ὑστεραίᾳ ἢ ᾖ τὰ ἐπινίκια Plat.на другой день после победы на состязаниях

        II
        conj. разделит.
        1) или, ли
        

    ἔστι ταῦτα ἢ οὔ ; Plat. — так это или нет?;

        ἢ νικᾶν ἢ ἡττᾶσθαι Xen. — или победить, или быть побежденным;
        ἢ βούλει διαμυθολογῶμεν περὴ τούτων αὐτῶν ; Plat. — не хочешь ли ты (или ты хочешь), чтобы мы обсудили эти именно вопросы?

        2) или, а то, а иначе, в противном случае
        

    εἰδέναι δεῖ περὴ οὗ ἂν ᾖ ἥ βουλή, ἢ παντὸς ἁμαρτάνειν ἀνάγκη Plat. — необходимо знать, что подлежит обсуждению, иначе неизбежно сплошное заблуждение

        3) ли
        

    τίς σοι διηγεῖτο ; ἢ αὐτὸς Σωκράτης ; Plat.кто с тобой беседовал? не сам ли Сократ?

         III
        interj. эй!
        

    ἤ, Ξανθίας! Arph. — эй, Ксантий!

        III.
        
        I
        f к относит. местоим. ὅς См. ος
        II
        как
        

    только в выраж. ἣ θέμις ἐστί Hom.как принято

        IV.
        
        I
        adv. утвердит. - употр. преимущ. с другими частицами
        

    ἦ ἄρα (δή), ἦ ἄρ (τε), ἦ ῥα, ἦ ῥά νυ, ἦ γάρ (τοι), ἦ δή (που), ἦ δῆτα, ἦ θήν, ἦ κάρτα, ἦ μάλα (δή), ἦ μήν, ἦ μέν, ἦ μάν, ἦ νύ τοι, ἦ τε, ἦ τάχα (καί) - — действительно, поистине, право, конечно:

        μοι ὄμοσσον ἦ μέν μοι ἀρήξειν Hom. — поклянись мне, что действительно заступишься за меня;
        ἦ ῥά νυ καὴ σὺ φιλοψευδές ἐτέτυξο Hom. — явно и ты стал любителем лжи;
        νῦν ἔξεστιν ὑμῖν πιστὰ λαβεῖν παρ΄ ἡμῶν ἦ μέν φιλίαν παρέξειν ὑμῖν τῆν χώραν Xen. — теперь вы можете получить от нас заверения, что мы (не на словах, а) на деле будем дружественной для вас страной

        II
        adv. вопросит. - иногда с другими частицами
        

    ἦ ῥά νυ, ἦ ῥά γε, ἦ ῥά γέ τοι, ἦ ταῦτα δή, ἦ ταῦτα δῆτα или — с отрицанием:

        ἦ οὐ(κ), ἦ μή - — разве (не), (не) …ли:
        ἦ σύγ΄ Ὀδυσσεύς ἐσσι πολύτροπος ; Hom. — так ты (не ты ли) хитроумный Одиссей?;
        ἦ ταῦτα δή (v. l. γάρ) με καὴ βεβούλευνται ποιεῖν ; Soph. — так вот что они решили сделать со мной?;
        ἦ φῂς ὣς Τρώεσσιν ἀρηξέμεν Ζῆν ; Hom. — разве ты думаешь, что Зевс благосклонен к троянцам?;
        ἦ γάρ ; Plat.не правда ли?

         III
        (= ἦν См. ην, ион. ἔα) атт. impf. к εἰμί См. ειμι
        IV
        (= ἔφη См. εφη) 3 л. sing. impf. aor. 2 к ἠμί См. ημι
        V.
        
        3 л. sing. conjct. к εἰμί См. ειμι
        VI.
        
        I
        dat. sing. f к притяж. местоим. ἥ См. η (f от ὅς)
        II
        adv.
        1) куда
        

    ᾗ νοεῖς, ἔπειγέ νυν Soph. — поспеши (туда), куда замышляешь;

        ἐκείνῃ ἐπόμενοι, ᾗ ἐκείνη ὑφηγεῖται Plat. — туда следуя, куда она (философия) ведет

        2) атт. как, подобно тому как
        3) ввиду этого, поэтому
        

    ᾗ καὴ ῥᾷον ἔλαθον ἐσελθόντες Thuc. — ввиду этого (фиванцы) с большей легкостью тайно пробрались (в город Платею)

        4) поскольку, в той мере как
        

    ᾗ ὅ ἐκὼν πεινῶν φάγοι ἂν ὁπότε βούλοιτο Xen. — поскольку добровольно голодающий может поесть, когда захочет

        5) (при superl.) насколько, как можно

    Древнегреческо-русский словарь > η

См. также в других словарях:

  • ἔμπροσθεν — before indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • έμπροσθεν — (AM ἔμπροσθεν, Α και ἔμπροσθε) επίρρ. 1. τοπ. μπροστά 2. χρον. πριν, προηγουμένως 3. σε σύγκριση αρχ. 1. (ως πρόθ. με γεν.) (για τόπο) μπροστά από κάτι («ἔμπροσθε γὰρ αὐτῆς ἦσαν ἄλλαι νέες φίλιαι», Ηρόδ.) 2. α) τὸ ή τὰ ἔμπροσθε(ν) η πρόσοψη β) οἱ …   Dictionary of Greek

  • Ἔμπροσθεν κρημνός, ὄπισθεν λύκοι. — ἔμπροσθεν κρημνός, ὄπισθεν λύκοι. См. Меж двух огней …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ἐμπροσθέν — ἐν προστίθημι put to aor part act neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ἀπὸ τὸν ὄρθρον ἔφευγεν καὶ ἔμπροσθέν μου λοιτουργίαν εὗρον. — См. Из огня да в полымя …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • τοὔμπροσθεν — ἔμπροσθεν , ἔμπροσθεν before indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • τἄμπροσθεν — ἔμπροσθεν , ἔμπροσθεν before indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἔμπροσθε — ἔμπροσθεν before poetic indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Differences between codices Sinaiticus and Vaticanus — Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, two of great uncial codices, representatives of the Alexandrian text type, are considered excellent manuscript witnesses of the text of the New Testament. Most critical editions of the Greek New Testament… …   Wikipedia

  • ՅԱՌԱՋ — ( ) NBH 2 0331 Chronological Sequence: Unknown date, Early classical, 5c, 6c, 7c, 8c, 10c, 11c, 13c, 14c գ. ՅԱՌԱՋ ՅԱՌԱՋՍ. (ʼի բառէս Առաջ, առաջք. իբր մ.) ἕμπροσθεν ante, anterius . եւ բայիւ προβάλλω, προβιβάζω projicio, promoveo προέρχομαι,… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • перед — предл., укр. перед, блр. перед, др. русск. передъ, ст. слав. прѣдъ ἔμπροσθεν (Супр.), болг. пред, пред , сербохорв. пред, преда – то же, словен. рrе̑d, рrеd , чеш. рřеd, слвц. рrеd, польск. przed, рrzеdе, в. луж. рřеd, н. луж. рsеd. Сюда же… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»