-
81 collar excavation
1) Геология: выемка воротника2) Горное дело: выемка воротника (ствола шахты) -
82 collar set
Горное дело: рама-шаблон (при проходке ствола шахты) -
83 compartment
[kəm'pɑːtmənt]1) Общая лексика: классифицировать, класть в отсеки, купе, лакуна, отделение, относить к ( какой-л.) категории, относить к какой-л. категории, перегородка, полость, разделять на отсеки4) Военный термин: помещение, отделение (часть пространства)6) Химия: ярус7) Железнодорожный термин: отделение вагона, углубление, купе (вагона), ячейка (коммутационного устройства)8) Горное дело: отделение (ствола шахты, восстающего и пр.)10) Полиграфия: ячейка (шрифтовой кассы), ячейка шрифтовой кассы, ячейка (распределительного устройства), гнездо (шрифтовой кассы)12) Вычислительная техника: салон13) Воздухоплавание: кабина14) Полимеры: пространство15) Автоматика: ячейка (накопителя)17) Макаров: арочный пролёт, бокс, компартмент, коробка, лесной квартал, пролёт свода, противопожарная зона, секция, участок (леса), кабина (напр. ЛА), ячейка фахверка (стены), перегородка (тарной коробки)18) Безопасность: категория (информации или пользователей) -
84 concrete block walling
Горное дело: крепь из бетонных блоков, стенки крепи ( прямоугольного ствола шахты) из бетонных блоковУниверсальный англо-русский словарь > concrete block walling
-
85 concrete curb
1) Геология: бетонная рама крепи2) Строительство: бетонный бортовой камень, бортовый бетонный камень3) Горное дело: бетонная рама крепи (прямоугольного ствола шахты) -
86 concrete mat
Горное дело: бетонная подушка (в забое ствола шахты при цементации) -
87 concrete walling
1) Техника: бетонная кладка2) Строительство: бетонная кладка стены3) Горное дело: бетонная крепь (прямоугольного ствола шахты) -
88 corner studdle
-
89 following system
-
90 gangway
['gæŋweɪ]1) Общая лексика: продольный мостик, проход между рядами (кресел и т. п.), проход, разделяющий палату общин на две части, рабочие мостки, сходни, трап, штрек, проход (между рядами)2) Геология: штольня3) Авиация: конвейер4) Морской термин: вход с трапа на верхнюю палубу, входной лацпорт, входной порт, выход, лацпорт, переходный мостик, сходня, узкий проход (на судне), шкафут5) Военный термин: мостки резервуара, проход в вагоне6) Техника: дощатый настил, мостки, подмостки7) Строительство: катальный ход (лесов), мостик (коммуникационный или рабочий), движущаяся дорожка (на аэровокзале)8) Железнодорожный термин: межвагонный переход, переходной мостик, переходный ( откидной) мостик, проход (в вагоне)9) Автомобильный термин: проход (напр. между сидениями в автобусе)10) Горное дело: главный откаточный штрек, лестничное отделение (ствола шахты), основной штрек11) Дипломатический термин: проход, разделяющий палату общин на две части (Великобритания)12) Лесоводство: лесоспуск, лесотранспортёр, помост, проход между рядами штабелей13) Металлургия: проходной мостик14) Бурение: переходная площадка, переходной откидной мостик15) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: сходный трап16) Нефтегазовая техника переходная площадка вышки17) Макаров: расстояние между рядами, проход (в автобусе)18) Логистика: проход хранилища19) Яхтенный спорт: трапик-сходня в каюте -
91 ginging
Горное дело: крепление ствола шахты камнем -
92 half set
Горное дело: верхняк, опирающийся на одну стойку и стенку выработки, половина рамы (крепи прямоугольного ствола шахты), половинный дверной оклад -
93 half-moon
[ˌhɑːf'muːn]1) Общая лексика: вторая четверть луны, имеющий форму полумесяца, полумесяц, что-л. имеющее форму полумесяца2) Военный термин: равелин3) Горное дело: полок, занимающий половину сечения ствола шахты, серповидный4) Текстиль: ковылик для подвешивания ремизок (в форме полумесяца)5) Космонавтика: освещённая половина Луны, первая четверть Луны, последняя четверть Луны6) Макаров: половина диска Луны -
94 inset of a mine shaft
Макаров: рассечка ствола шахты -
95 inspection cage
1) Техника: инспекторская клеть2) Горное дело: клеть для осмотра ствола шахты -
96 ladder sollar
1) Геология: лестничный потолок2) Горное дело: лестничный полок (наклонного ствола шахты) -
97 manifold platform
Горное дело: распределительный полок при проходке ствола шахты -
98 manway landing
Горное дело: полок в лестничном отделении (ствола шахты, восстающего) -
99 mine-shaft inset
Техника: рассечка ствола шахты -
100 off-bottom distance
1) Геология: расстояние от забоя2) Горное дело: расстояние от забоя (скважины или ствола шахты)
См. также в других словарях:
армирование ствола шахты — Работы по устройству в стволе шахты конструкции для обеспечения движения клетей, скипов, бадей, установке лестниц и прокладки коммуникаций [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)] Тематики строительство в… … Справочник технического переводчика
проходка вертикального ствола шахты — 3.2 проходка вертикального ствола шахты: Сооружение вертикальной горной выработки определенного размера и глубины. Источник: ГОСТ Р 52218 2004: Лебедки проходческие. Общие технические требования и методы испытаний … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
АРМИРОВАНИЕ СТВОЛА ШАХТЫ — работы по устройству в стволе шахты конструкции для обеспечения движения клетей, скипов, бадей, установке лестниц и прокладки коммуникаций (Болгарский язык; Български) съоръжаване на шахта (Чешский язык; Čeština) výstroj těžní jámy (Немецкий… … Строительный словарь
Технологический комплекс поверхности шахты — (a. mine surface plant; н. Grubenbetrieb ubertage; ф. ensemble du carreau technologique des mines; и. complejo tecnologico de superficie de minas) комплекс горно техн. сооружений и зданий на поверхности шахты, обеспечивающий работу её… … Геологическая энциклопедия
Мемориал у шурфа шахты № 4/4-бис — Шурф шахты № 4/4 бис «Калиновка» шахтный шурф в Калининском районе Донецка, ставший местом массовой казни гражданского населения немецкими оккупационными властями во время Великой Отечественной войны. Это второе по массовости место захоронение… … Википедия
Шурф шахты 4/4-бис — Шурф шахты № 4/4 бис «Калиновка» шахтный шурф в Калининском районе Донецка, ставший местом массовой казни гражданского населения немецкими оккупационными властями во время Великой Отечественной войны. Это второе по массовости место захоронение… … Википедия
Вентиляция шахты — (a. mine ventilation; н. Grubenbewetterung; ф. ventilation de mine, aerage de mine; и. ventilacion de la mina) система мероприятий, направленная на поддержание во всех действующих горн. выработках шахты атмосферы c параметрами,… … Геологическая энциклопедия
Юршор — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете отред … Википедия
Подъёмная установка — шахтная (a. winder, winding plant; н. Schachtforderanlage, Schachtfordereinrichtung; ф. installation d extraction; и. maquina de extraccion minera, instalacion de extraccion de mina) осн. трансп. комплекс, связывающий подземную часть… … Геологическая энциклопедия
Замораживание грунтов — (a. freezing of ground, soil freezing; н. kunstlicher Bodenfrost; ф. congelation des sols; и. congelacion del suelo) искусств. охлаждение грунтов в естеств. залегании до отрицат. темп p c целью их упрочения и достижения необходимой… … Геологическая энциклопедия
Шахта Шергина — (колодец купца Ф. Шергина, Шергинская шахта) шахта глубиной 116,6 м (вместе со скважиной около 140 м) отрытая в вечной мерзлоте в Якутске. В шахте, впервые на больших глубинах, были проведены измерения температур мёрзлых грунтов,… … Википедия