-
101 ончылташ
ончылташI-аммногокр. посматривать, осматриваться), оглядывать(ся)Йырваш ончылташ осматриваться вокруг;
кок велке ончылташ посматривать в обе стороны.
Рвезе-влак ошемше чурий дене ваш-ваш ончылтыт. А. Айзенворт. Ребята с побледневшими лицами посматривают друг на друга.
Офицер-влак нимом ышташ ӧрын ончылтыт. М. Шкетан. Офицеры, не зная что делать, оглядываются.
Составные глаголы:
II-ем1. обгонять, обогнать; опережать (опередить) в движении, в бегеЙолташым ончылташ обогнать товарища.
Но тушман ончылтен – тулым почын, ракет дене волгалтарен шуктен. В. Иванов. Но враг опередил – открыл огонь, успел осветить ракетами.
Ӱдыр ден рвезе, Эрикым ончылтен, кидым ваш-ваш кучышаш улыт. В. Иванов. Девушка и парень, обогнав Эрика, должны взяться за руки.
2. перен. идти, шагнуть вперёд; достичь больших успехов в чём-нЖапым ончылташ опережать время, достичь больших успехов.
Кулакын мешаен шогымыжлан кӧра (колхоз) шке пашажым чотак ончылтен ыш керт. М. Шкетан. Из-за вмешательства кулаков колхоз не смог достичь значительных успехов в работе.
Составные глаголы:
-
102 опиум
опиумопиум (ужар мак калта-влак гыч налын, шӧр сынан сокым коштымо деч вара кодшо вещества, наркотик да корштымым лыпландарыше средства семын кучылталтеш)(Йогор:) Арака – тушман, яд, опиум. «Ончыко» (Йогор:) Водка – враг, яд, опиум.
-
103 ополчений
ополченийКалык ополчений народное ополчение;
ополченийыште лияш быть в ополчении.
Тунам Минин ден Пожарскийын ополченийыштышт марий-влакат участвоватленыт. А. Канюшков. Тогда в ополчении Минина и Пожарского участвовали и марийцы.
Москвич-влак каят ополченийышке ормыж тушман ваштареш. М. Казаков. Москвичи идут в ополчение против заклятого врага.
-
104 оптический
оптическийфиз. оптический (волгыдым вошт колтымо але отражатлыме дене кылдалтше)Оптический прибор оптический прибор.
Лейтенант снайперский винтовкын оптический прицелже гоч тушман век ончаш тӱҥале. С. Вишневский. Лейтенант стал смотреть в сторону врага через оптический прицел снайперской винтовки.
-
105 орда
АордаГ.Такеш ордам кӹчӓлӓт, нимахань мӧскӓӓт уке ылын, просты ышкал гӹц лӱдӹнӓт. В. Сузы. Напрасно начинаешь капризы, здесь, оказывается, не было никакого медведя, просто ты испугалась коровы.
Бордаорда (еҥ-влак тӱшка, тушман кашак, банде)Эрык армий тышеч кайыш... Тольо шем орда. М. Казаков. Армия свободы ушла отсюда. Пришла чёрная орда.
-
106 оружийдыме
оружийдымебезоружный; не имеющий при себе оружияОружийдыме салтак безоружный солдат;
оружийдыме тушман безоружный враг.
Совет Союз ядерный оружийым ыштен лукмо да налме деч отказатлалтше да шке территорийыштыже ядерный оружийдыме государстве-влак ваштареш ядерный оружийым нигунамат кучылташ ок тӱҥал манын уже ойлен. «Мар. ком.» Советский Союз уже заявлял, что против тех государств, которые отказались от производства и покупки ядерного оружия, на территории которых не имеется ядерного оружия, никогда не будет использовать ядерное оружие.
-
107 отечественный сар
отечественная война (керылт пурышо йот тушман ваштареш шке элым аралашлан пӱтынь калыкын ыштыме сарже)Кугу Отечественный сар жапыште марий сылнымутан литератур у этапым эртен. С. Николаев. Во время Великой Отечественной войны марийская художественная литература проходила новый этап развития.
Отечественный сар деч вара марий литературыш у самырык кадр толын. «Ончыко» После Отечественной войны в марийскую литературу пришли новые молодые кадры.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
отечественный -
108 пайдаланаш
пайдаланаш-ем1. пользоваться, воспользоваться; применять, употреблять для какого-л. делаЛифт дене пайдаланаш пользоваться лифтом.
Эмганымем годым мыят кутко ӱй дене пайдаланем. А. Юзыкайн. При ушибе и я пользуюсь муравьиной кислотой.
Ынде кажне ученик прибор дене пайдаланен, тӱрлӧ опытым ыштылын мошта. «Мар. ком.» Теперь каждый ученик, пользуясь приборами, умеет ставить разные опыты.
Сравни с:
кучылташ2. пользоваться, воспользоваться; использовать что-л. в своих интересах, извлекать выгоду из чего-л.Пычкемыш дене пайдаланен пользуясь темнотой.
– Южо, начальник улмыж дене пайдаланен, пашазе-влакым шке суртыштыжо ыштыкта, пашадарым казна кӱшеш тӱла. А. Мурзашев. – Некоторые, пользуясь своим служебным положением, заставляют рабочих работать в своём хозяйстве, а за работу платят из государственного кармана.
Осал игече дене пайдаланен, тушман пычалзе поро янлыкым лӱдыктыл коштеш. М.-Азмекей. Пользуясь плохой погодой, браконьер ходит, пугает невинных зверей.
Составные глаголы:
-
109 палемдылаш
палемдылаш-аммногокр. отмечать, обозначать что-л. на чём-л.Кагазеш палемдылаш отмечать на бумаге.
Кушто тушман, кушто яра вер – карандаш дене палемдылыт. Н. Лекайн. Где враги, где свободное место – отмечают карандашом.
Биолог-влак дене пырля кызытак чыла палемдылаш, вискалаш, тыгыде меҥгым кыраш кӱлеш. В. Косоротов. Вместе с биологами сейчас же нужно везде отмечать, измерять, ставить вешки.
-
110 парламентёр
парламентёрТурецкий позицийыш переговорлан парламентёр-влакым колтышт. В. Сапаев. На турецкую позицию для переговоров направили парламентёра.
Советский парламентёр-влак дене мутланыме деч вара полковник Оскуда утларак веле шӱлыкаҥын. В. Юксерн. После переговоров с советскими парламентёрами Оскуда ещё больше помрачнел.
-
111 партизан
партизанСамырык партизан молодой партизан.
Кум ий чодыра лоҥгаште партизан-влак дене пырля кредалынам. А. Асаев. Я три года сражался в лесах вместе с партизанами.
Партизан-влакын кидыштышт – поян трофей. «Мар. ком.». В руках партизан – богатые трофеи.
2. в поз. опр. партизанский (партизан дене кылдалтше)Партизан илыш партизанская жизнь;
партизан муро партизанская песня;
партизан йолгорно партизанская тропа.
Тудо (Николай Фёдорович) партизан отрядыште кӧ улмыжым ыш шылте. К. Березин. В партизанском отряде Николай Фёдорович не утаил, кто он есть.
-
112 пачката
Апачкатаразг.1. прил. малюсенький, маленькийПачката аза маленький ребёнок;
пачката пыл маленькое облачко.
Тений нине пачката кайыклан кугу нелылыкым чыташ логале. «Мар. ком.» Нынче этим малюсеньким птичкам пришлось испытать большие трудности.
Нине пачката янлык-влак Суматра остров гыч улыт. «Ямде лий!» Эти маленькие зверьки с острова Суматра.
Сравни с:
изи2. в знач. сущ. крошка, малюткаЧызе кочшо пачкатажым кудалтен, тый лектын кайышыч тушман дене вашлияш. О. Ипай. Оставив грудного малютку, ты ушёл на встречу с врагом.
БпачкатаГ.резкий, грубоватыйПачката эдем резкий человек;
пачката шамакан резкий, грубый.
-
113 пелйӱдым
пелйӱдымШогем мый пелйӱдым границына кӱдынь, тушман деч элнам арален. В. Иванов. Стою на границе я в полночь, охраняя страну от врага.
Йӱат гын ты вӱдым пелйӱдым, тый мурызо сае лият. Г. Ефруш. Если в полночь ты выпьешь эту воду, то станешь ты хорошим певцом.
-
114 пеҥгыдемаш
пеҥгыдемашГ.: пингӹдемӓш-ам1. твердеть, затвердевать, затвердеть; отвердевать, отвердеть; становиться (стать) твёрдым, жёстким, прочнымКинде сукыр пеҥгыдемын буханка хлеба затвердела.
Ончет, декабрь мучашеш кыдал даҥыт лум возын шуктен. Вараже тудо эркын-эркын вола да пеҥгыдемеш. М.-Азмекей. Смотришь, к концу декабря снегу выпало по пояс. Затем он постепенно оседает и затвердевает.
Мланде писын кошка, кӱ гай пеҥгыдемеш, тудым куралаш кок пачаш неле. «Мар. ком.» Быстро сохнет земля, твердеет, как камень, пахать её в два раза труднее.
2. крепнуть, окрепнуть; укрепляться, укрепиться; становиться (стать) более крепким, сильным, постоянным, устойчивымКап-кыл пеҥгыдемеш тело крепнет;
тазалык пеҥгыдемеш укрепляется здоровье.
Йыланда ден Мустай каналтеныт, изиш пеҥгыдемын улыт. С. Чавайн. Йыланда и Мустай отдохнули, немного окрепли.
Эн ондак Палагин пашажлан ӱдырамаш-влак шӧрын ончышт, вара олян-олян ӱшанымаш пеҥгыдемын. М. Шкетан. Сначала на работу Палаги женщины смотрели косо, затем постепенно укрепилось доверие к ней.
Тылеч вара каче ден ӱдыр коклаште келшымаш койын пеҥгыдеме. В. Дмитриев. После этого дружба между парнем и девушкой заметно укрепилась.
3. утверждаться, утвердиться; устанавливаться, установиться; складываться, сложиться; формироваться, сформироватьсяУ йӱла пеҥгыдемеш утверждается новая традиция.
Рвезын але ушыжо пеҥгыдемын шуын огыл, тудым тышкат, тушкат савыркалаш лиеш. Н. Лекайн. У парня сознание ещё не сформировалось, его можно склонять и туда, сюда.
Тыге ик марий калыкын кок литератур нормыжо пеҥгыдемын. «Мар. фил.» Так у одного марийского народа утвердились две литературные нормы.
4. закрепляться, закрепиться; принимать (принять) прочное, устойчивое положениеЭн ончычак нӧшмын зародышыштыжо изи вож кушкаш тӱҥалеш. Тудо ӱлыкыла писын кушкеш да ӧрдыж вожлам колта, тыге фасоль нӧшмӧ рокеш пеҥгыдемеш. «Ботаника» В зародыше семени в первую очередь начинает расти корешок. Он быстро растёт вниз и распускает боковые корни, так семя фасоли закрепляется в почве.
Очыни, татар илыме годымак тудын Бухарово лӱмжӧ пеҥгыдемын улмаш. Очевидно, уже во времена проживания татар название Бухарово закрепилось за ним.
5. крепчать, покрепчать; становиться (стать) более крепкимЙӱштӧ эре пеҥгыдемын, мардеж ушдымыланен, ий пырчан лум шӱргывылышым лупшен. «Мар. ком.» Мороз всё крепчал, безумствовал ветер, обледенелые крупинки снега хлестали лицо.
6. закрепляться, закрепиться; укрепляться, укрепиться (на занятом рубеже); строить (построить) оборонительные сооружения; удержаться на занятой позицииОшо-влак, нунылан пеҥгыдемаш жапым пуыде, кум сутка касвелыш чактарышт. В. Иванов. Белые, не дав времени им укрепиться, трое суток гнали их на запад.
Ончылно, кӱкшака верыште, тушман шинча. Тушак тудо чот пеҥгыдемын. «Мар. альм.» Впереди, на пригорке, засел враг. Там он сильно укрепился.
Составные глаголы:
-
115 пеҥгыдемдыме
пеҥгыдемдымеГ.: пингӹдемдӹмӹ1. прич. от пеҥгыдемдаш2. прил. утверждённый, укреплённыйПеҥгыдемдыме проект утверждённый проект;
пеҥгыдемдыме тыл укрепленный тыл.
Пеҥгыдемдыме мландышкыда тушман толын шуын огыл. Ю. Артамонов. К укреплённому вашему участку враг ещё не подступил.
-
116 пеҥгыдылык
пеҥгыдылык1. твёрдость, жёсткостьПӱнчӧ, кож да нулго шке пеҥгыдылыкышт дене ойыртемалтыт да сай качестван сырьёлан шотлалтыт. «Мар. ком.» Сосна, ель и пихта отличаются своей твёрдостью и считаются высококачественным сырьём.
2. крепость, прочность, незыблемость, устойчивостьИйын пеҥгыдылыкше прочность льда;
айдемын пеҥгыдылыкше крепость человека.
– Теве ямде! – пытартыш пудам пералтен, у оҥа ӱмбак тӧршталтен, пеҥгыдылыкшым тергышым. «Мар. ком.» – Вот готово! – забив последний гвоздь, я, вспрыгнув на новую доску, проверил её прочность.
3. перен. непреклонность, стойкость, непоколебимость, настойчивость;Ынде пеҥгыдылык, таза нерв, эшеат чот лӱддымылык кӱлеш лие. И. Ятманов. Теперь стали необходимы стойкость, крепкие нервы, ещё больше смелости.
– Осал тушман ваштареш кредалмаште те лӱддымылыкым да пеҥгыдылыкым ончыктенда. М. Сергеев. – В борьбе против злостного врага вы показали храбрость и стойкость.
– А мый куржаш шонымаш уке, – пеҥгыдылыкшым ончыкташ тырша тудыжо (Йыван). А. Юзыкайн. – А я не думаю бежать, старается показать свою непреклонность Йыван.
4. перен. скупостьЯпык кугыза шке пеҥгыдылыкше дене ойыртемалтеш, туддеч телым лумымат йодын от нал. «Ончыко» Старик Япык отличается своей скупостью, зимой и снега не выпросишь у него.
Сравни с:
чаҥгалык -
117 пестела шогалаш
встать стеной; выступить дружно, все как одинТушман ваштареш пӱтынь калык кӱртньӧ пестела шогалын. А. Березин. Весь народ встал против врага железной стеной.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
песте -
118 пиктежалташ
пиктежалташ-амвозвр.1. сжиматься, сжаться; затрудняться, затрудниться (о дыхании)Шӱлыш пиктежалтын дыхание затруднилось.
– Уке, – манын шуктыш Воробьёва, умбакыже нимом каласен ыш керт, логарже пиктежалте. И. Васильев, П. Корнилов. – Нет, – успела сказать Воробьёва, больше ничего не смогла сказать, сжалось горло.
Шешкыже ала-кӧн весын лиеш манын шоналтышат, Трофим ватын шӱмжӧ пиктежалте. Ю. Артамонов. Подумав, что её сноха достанется другому, у Трофимихи сжалось сердце.
2. сжиматься, сжаться; быть стиснутым с двух сторонШошым Сылва эҥер чот темеш гынат, шке серже гыч лектын ташлен ок керт, корныж денак оварен кая, курык серыш пиктежалтмыж дене шоҥешталтын толаша. Д. Орай. Хотя весной река Сылва сильно наполняется, из своих берегов не может выйти, течёт полноводно по руслу, сжимаясь между гор, пенится.
3. перен. сердиться, рассердитьсяШумат пеш чот пиктежалтын, шӱргыжӧ вӱр чӱчалтыш гай чеверген, шинчаже шыдын йӱла, шкеже чытыра. П. Луков. Шумат очень рассердился, щёки покраснели, как капля крови, зло блестят глаза, сам дрожит.
4. перен. глохнуть, заглохнуть, перестать действовать; задохнутьсяКапитан Светецкий, комбат, тушман обороным корнымбач вигак кӱрлаш шонен ыле. Но кредалмаш пиктежалте. В. Юксерн. Капитан Светецкий, комбат, думал с ходу прорвать вражескую оборону. Но бой заглох.
-
119 пире
пиреГ.: пирӹ1. волкОржан пире гривастый волк;
сур пире серый волк.
Шордылан пире ден маска пеш кугу тушман улыт. «Ончыко» Волк и медведь самые злые враги лося.
Пий оптен шога, пире кочкеш. Калыкмут. Собака лает, волк ест.
2. в поз. опр. волчийПире урмыжмо волчий вой;
пире коваште волчья шкура.
Оза пире соган, кужу урвалтан маска тулупшо дене ала-могай кугу бочкыла коеш. Н. Лекайн. Хозяин в своём длинном медвежьем тулупе с волчьим воротником похож на какую-то бочку.
Ошмаште изи да кугу пире кыша улыт. М.-Азмекей. На песке маленькие и большие волчьи следы.
Идиоматические выражения:
-
120 плен
Пленыш верешташ попасть в плен;
плен гыч куржаш бежать из плена.
Ик тале кредалмаш деч вара тудо (партизан) сусыргенат, пленыш логалын. М. Рыбаков. После одного ожесточённого боя партизан был ранен и попал в плен.
Ме тыште немыч разведчикым пленыш налынна. С. Вишневский. Мы здесь взяли в плен немецкого разведчика.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский(тушман)
Страницы