-
101 эксплуатация с дизельными двигателями
nauto. (автомобилей, тракторов) DieselbetriebУниверсальный русско-немецкий словарь > эксплуатация с дизельными двигателями
-
102 брать себя в руки
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЕБЯ В РУКИ[VP; subj: human, more often pfv; fixed WO]=====⇒ to regain control of one's feelings, mood, or actions (usu. after a shock, when suppressing one's extreme reaction, emotional outburst etc, or when attempting to become more focused, goal-oriented):- X got control of himself.♦...Виктор стоял, стиснув в кулаке записки, и чувствовал себя болваном, и знал, что красен, что вид имеет растерянный и жалкий, но он взял себя в руки, сунул записки в карман и спустился со сцены (Стругацкие 1). Victor stood, crumpling the notes in his hand, feeling like an idiot. He knew that he was red in the face, that he looked lost and pathetic, but he took himself in hand, stuffed the notes into his pocket, and left the stage (1a).♦ Я не могу позволить им убить себя. Я должен жить. Я спрячусь, забаррикадируюсь, я пересижу у себя в комнате. Я не хочу умирать. Не хо чу!.. Стоп! Надо взять себя в руки (Аржак 1). I couldn't let them kill me! I must live. I'll go into hiding, I'll barricade myself. I'll sit it out in my room. I don't want to die. / do not want to... Stop! I must get a grip on myself (1a).♦ Чувствую, что меня всё время заносит, а остановиться не могу. Надо сейчас же взять себя в руки и немедленно вернуться в строгие рамки сюжета (Искандер 4). I keep feeling myself getting carried away, and I can't stop. I must get hold of myself immediately and return forthwith to the strict framework of the plot (4a).♦ На минуту меня охватывает панический ужас. А вдруг они меня зовут сейчас не в Бутырки, а в подвал? В знаменитый Лефортовский подвал, где расстреливают под шум заведенных тракторов... Невообразимым усилием воли... беру себя в руки (Гинзбург 1). For a second I panicked. Suppose it was not to Butyrki they were taking me, but to the cellars? The famous Lefort cellars where...they used the noise of tractor engines to drown that of shooting....It took an unbelievable effort to pull myself together (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > брать себя в руки
-
103 взять себя в руки
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ СЕБЯ В РУКИ[VP; subj: human, more often pfv; fixed WO]=====⇒ to regain control of one's feelings, mood, or actions (usu. after a shock, when suppressing one's extreme reaction, emotional outburst etc, or when attempting to become more focused, goal-oriented):- X got control of himself.♦...Виктор стоял, стиснув в кулаке записки, и чувствовал себя болваном, и знал, что красен, что вид имеет растерянный и жалкий, но он взял себя в руки, сунул записки в карман и спустился со сцены (Стругацкие 1). Victor stood, crumpling the notes in his hand, feeling like an idiot. He knew that he was red in the face, that he looked lost and pathetic, but he took himself in hand, stuffed the notes into his pocket, and left the stage (1a).♦ Я не могу позволить им убить себя. Я должен жить. Я спрячусь, забаррикадируюсь, я пересижу у себя в комнате. Я не хочу умирать. Не хо чу!.. Стоп! Надо взять себя в руки (Аржак 1). I couldn't let them kill me! I must live. I'll go into hiding, I'll barricade myself. I'll sit it out in my room. I don't want to die. / do not want to... Stop! I must get a grip on myself (1a).♦ Чувствую, что меня всё время заносит, а остановиться не могу. Надо сейчас же взять себя в руки и немедленно вернуться в строгие рамки сюжета (Искандер 4). I keep feeling myself getting carried away, and I can't stop. I must get hold of myself immediately and return forthwith to the strict framework of the plot (4a).♦ На минуту меня охватывает панический ужас. А вдруг они меня зовут сейчас не в Бутырки, а в подвал? В знаменитый Лефортовский подвал, где расстреливают под шум заведенных тракторов... Невообразимым усилием воли... беру себя в руки (Гинзбург 1). For a second I panicked. Suppose it was not to Butyrki they were taking me, but to the cellars? The famous Lefort cellars where...they used the noise of tractor engines to drown that of shooting....It took an unbelievable effort to pull myself together (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять себя в руки
-
104 полигон
-
105 блочная конструкция
(напр., из жёстко связанных картеров отдельных агрегатов тракторов) BlockbauweiseРусско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > блочная конструкция
-
106 трактор-тандем
( из двух соединённых однотипных тракторов) TandemtraktorРусско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > трактор-тандем
-
107 блочная конструкция
(напр., из жёстко связанных картеров отдельных агрегатов тракторов) BlockbauweiseРусско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > блочная конструкция
-
108 трактор-тандем
( из двух соединённых однотипных тракторов) TandemtraktorРусско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > трактор-тандем
-
109 переключать
переключить(вн.) тех. switch (d.); (вн. на вн.; перен.) switch (d. over to)переключать разговор на другую тему — switch / turn the conversation to another subject
переключать завод на производство тракторов и т. п. — switch the works over to the production of tractors, etc.
-
110 переключаться
переключиться1. тех. switch; (на вн.; перен.) switch over (to)завод переключился на производство тракторов и т. п. — the works switched over to the production of tractors, etc.
он преподавал французский язык, а затем переключился на английский — he taught French, then he took up teaching English; he taught French, then he went in for teaching English
2. страд. к переключать -
111 произвести
-
112 переключить
сов.1) ( что) юнәлешен үзгәртү, бер тармактан икенче тармакка борып җибәрү2) ( что) күчерү3) перен. ( кого-что) икенчегә (башкага) юнәлдерү, икенчегә борып җибәрүпереключить внимание (на что-л.) — игътибарны башкага юнәлдерү
-
113 проходимость
ж1) үтәрлек булу, үтеп йөрерлек булу, үтә алырлык булу2) мед. үткәрү3) төрле җирдән үтә алу, үтү сәләте, үтүчәнлек -
114 регулирование
регулированиерэгуляванне, -ння- регулирование автоматическое
- регулирование времени задержки между импульсами
- регулирование навесных сельхозорудий тракторов
- регулирование параметров газовоздушной среды
- регулирование пористой структуры
- регулирование температурно-влажностных параметровРусско-белорусский словарь математических, физических и технических терминов > регулирование
-
115 сельхозорудия
Русско-белорусский словарь математических, физических и технических терминов > сельхозорудия
-
116 произвести
1) (сделать) yapmaq, etmekпроизвести ремонт - tamir etmek2) (выработать, изготовить) çıqarmaq, yapmaq, istisal etmekпроизвести тысячу тракторов - biñ traktor çıqarmaq3) (вызвать) yaratmaq, yapmaq, çıqarmaq, doğurmaq, qaldırmaqпроизводить впечатление - teessurat qaldırmaq -
117 произвести
1) (сделать) япмакъ, этмекпроизвести ремонт - тамир этмек2) (выработать, изготовить) чыкъармакъ, япмакъ, истисал этмекпроизвести тысячу тракторов - бинъ трактор чыкъармакъ3) (вызвать) яратмакъ, япмакъ, чыкъармакъ, догъурмакъ, къалдырмакъпроизводить впечатление - теэссурьат къалдырмакъ -
118 выработать
I, сов., что
1. къэлэжьын, къэхьын, щIын, къыщIэгъэкIын; выработать триста трудодней трудодень щищ къэлэжьын; выработать много тракторов трактор куэд щIын
2. зэхэлъхьэн, хэлъхьэн; выработать программу программэ зэхэлъхьэн; выработать характер хьэлщэн хэлъхьэн -
119 переключить
сов.1. что, тех. (электрический ток) нэмыкI чIыпIэкIэ птIупщын2. кого-что, перен. тебгъэхьан, тебгъэуцонпереключить завод на производство тракторов трактор къышIыным заводыр тебгъэуцон -
120 ремонт
м. гъэцэкIэжьынырремонт тракторов тракторхэр бгъэцэкIэжьыныр
См. также в других словарях:
Беларус (семейство тракторов) — «Беларус» … Википедия
Чебоксарский завод промышленных тракторов — (ЧЗПТ) крупное производственное предприятие СССР и современной России по производству промышленных тракторов, один из крупнейших тракторных заводов мира второй половины XX века. ЧЗПТ производитель тяжелой бульдозерно рыхлительной и… … Википедия
ГОСТ 17.2.2.05-97: Охрана природы. Атмосфера. Нормы и методы определения выбросов вредных веществ с отработавшими газами дизелей, тракторов и самоходных сельскохозяйственных машин — Терминология ГОСТ 17.2.2.05 97: Охрана природы. Атмосфера. Нормы и методы определения выбросов вредных веществ с отработавшими газами дизелей, тракторов и самоходных сельскохозяйственных машин оригинал документа: 3.1. Выбросы вредные вещества,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 17.2.2.07-2000: Охрана природы. Атмосфера. Поршневые двигатели внутреннего сгорания для малогабаритных тракторов и средств малой механизации. Нормы и методы измерения выбросов вредных веществ с отработавшими газами и дымности отработавших газов — Терминология ГОСТ Р 17.2.2.07 2000: Охрана природы. Атмосфера. Поршневые двигатели внутреннего сгорания для малогабаритных тракторов и средств малой механизации. Нормы и методы измерения выбросов вредных веществ с отработавшими газами и дымности… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ 17.2.2.02-98: Охрана природы. Атмосфера. Нормы и методы определения дымности отработавших газов дизелей, тракторов и самоходных сельскохозяйственных машин — Терминология ГОСТ 17.2.2.02 98: Охрана природы. Атмосфера. Нормы и методы определения дымности отработавших газов дизелей, тракторов и самоходных сельскохозяйственных машин оригинал документа: 3.1 Дымность показатель, характеризующий степень… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ 17.2.1.02-76: Охрана природы. Атмосфера. Термины и определения выбросов двигателей, автомобилей, тракторов, самоходных сельскохозяйственных и строительно-дорожных машин — Терминология ГОСТ 17.2.1.02 76: Охрана природы. Атмосфера. Термины и определения выбросов двигателей, автомобилей, тракторов, самоходных сельскохозяйственных и строительно дорожных машин оригинал документа: 9. Белый дым отработавших газов… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 52893-2007: Шум машин. Испытания на шум бытовых и профессиональных газонокосилок с двигателем, газонных и садовых тракторов с устройствами для кошения — Терминология ГОСТ Р 52893 2007: Шум машин. Испытания на шум бытовых и профессиональных газонокосилок с двигателем, газонных и садовых тракторов с устройствами для кошения оригинал документа: 3.4 измерительная поверхность: Воображаемая поверхность … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ 27902-88: Стекло безопасное для автомобилей, тракторов и сельскохозяйственных машин. Определение оптических свойств — Терминология ГОСТ 27902 88: Стекло безопасное для автомобилей, тракторов и сельскохозяйственных машин. Определение оптических свойств оригинал документа: 3.3. Испытание с помощью коллиматора 3.3.1. Сущность метода Метод состоит в определении… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 54091-2010: Двигатели мотоблоков и малогабаритных тракторов. Виброакустические показатели и методы испытаний — Терминология ГОСТ Р 54091 2010: Двигатели мотоблоков и малогабаритных тракторов. Виброакустические показатели и методы испытаний оригинал документа: 3.3 LA уровень звука, дБА Определения термина из разных документов: LA 3.4 LAm средний уровень… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Как семь тракторов переехали — кого о плохом самочувствии, недомогании, болезни … Словарь русского арго
ИСПЫТАНИЕ — тракторов и с. х. машин, определение технич. и эксплуатац. показателей машин, характеризующих качество выполнения заданного агротехнич. (зоотехнич.) требованиями рабочего процесса, технич. уровень и их конструктивное исполнение. Предварительные И … Сельско-хозяйственный энциклопедический словарь