Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

(тонки)

  • 1 график безубыточности, график тонки критического объёма производства

    Универсальный русско-английский словарь > график безубыточности, график тонки критического объёма производства

  • 2 китайские шёлка тонки как бумага

    Универсальный русско-английский словарь > китайские шёлка тонки как бумага

  • 3 кожух

    2) Computers: envelope
    5) Engineering: banjo, boot, box, cabinet, cage, case, casing, cope, cover plate (агрегата, узла), encasement, enclosure, enclosure group, hood, house, immantle, jacket, sheath, shrouding
    6) Construction: casing (вокруг колонны или трубы), closed hood, complete enclosure, envelop, outer cover, outer sheath, outer shell, total enclosure
    7) Railway term: body, casing shell (вентилятора), encasing (котла), lagging sheet, shell (тонки)
    8) Automobile industry: cowl, inclosure, protecting cover, shield
    9) Mining: skirt
    10) Metallurgy: upper shell (ДСП)
    11) Polygraphy: safety cover
    12) Textile: can, cowl (двигателя)
    13) Information technology: cubicle
    14) Astronautics: cover (защитный), cowling
    15) Silicates: outer stack (печи)
    17) Oil&Gas technology guard
    18) Automation: clothing, covering, pocket, (защитный) shroud
    19) Arms production: flash cover
    21) Makarov: blister (обтекатель), casing (дымовой трубы), coat, cover unit, cup, dome, helmet, housing (корпус), jacket (печи), pod, protection fence, protector, scroll (центробежного вентилятора), shell (котла), shell (напр. конвертера), shell (напр., конвертера), shroud (защитный), spat, spiral (центробежного вентилятора)
    22) Security: (термо) housing
    23) Building materials: sheating
    24) Combustion gas turbines: muff (в камере сгорания поверх жаровой трубы, образующий с последней кольцевое пространство для прохода охлаждающего воздуха)

    Универсальный русско-английский словарь > кожух

  • 4 удивлять(ся)

    гл.
    Русские глаголы удивлять/удивляться нейтральны и не указывают на степень и силу этой эмоции. В русском языке силу эмоции передают другие глаголы и словосочетания. В английском языке, как и в русском, сила эмоции передается разными глаголами, но в отличие от русского английские соответствия указывают на источник и причину, вызвавшую удивление.
    1. to surprise — удивлять, удивляться, застать врасплох (наиболее нейтральный глагол, употребляющийся в ситуации неожиданности): to surprise smb — удивлять кого-либо; to be/to get surprised — удивляться; to be surprised at smth — удивляться чему-либо He was surprised to see me, he didn't expect me to reiurn so soon. — Он не ожидал, что я вернусь так быстро, и был удивлен, увидев меня. Her angry tone of voice surprised me. — Ее сердитый голос удивил меня. Mike decided to surprise Ellis with flowers. — Майк решил удивить Эллис тем, что неожиданно принес ей цветы. It would not surprise me, if it snowed tonight. — Я не удивлюсь, если сегодня вечером пойдет снег. She surprised herself by finishing the race first. — Для нее самой было Неожиданностью, что в забеге она финишировала первой./Она сама была удивлена, что в забеге пришла первой. The soldiers surprised the men before they had a chance to escape. — Солдаты застали мужчин врасплох, не дав им скрыться./Солдаты застали мужчин врасплох, не дав им убежать. The teacher surprised the boys smoking cigarettes. — Учитель застал мальчиков врасплох за курением.
    2. to astonish — удивлять, удивляться (описывает удивление, вызванное чем-либо маловероятным с тонки зрения говорящего): Her refusal to help astonished me, it was not like her. — Ее отказ помочь мне удивил меня, это было на нее так непохоже. She astonished her family by winning three competitions in a row. — Она крайне удивила всю семью, выиграв в трех состязаниях подряд. What astonishes me most is his complete lack of fear. — Что меня больше всего удивляет, так это полное отсутствие у него страха. It always astonished him that his children were not fond of their grand father. — Его всегда удивляло, что его дети не любили дедушку.
    3. to amaze — удивлять, изумлять, поражать (чаще всего используется, когда удивление вызвано какими-либо впечатлениями, действиями или поступками): We were amazed at their decision to leave their well-paid job and go travelling around the world. — Нас поразило их решение бросить свою хорошо оплачиваемую работу и отправиться в путешествие вокруг света. The boys continued to amaze with their excellent music. — Мальчики продолжали поражать своей великолепной игрой. What amazes me is that they never get tired. — Что меня поражает, так это то, что они никогда не устают. They amazed their friends by suddenly getting married. — Они поразили своих друзей, так неожиданно поженившись./Они крайне удивили своих друзей, так неожиданно поженившись. Their loyalty never ceases to amaze me. — Их преданность никогда не переставала поражать меня.
    4. to stagger — удивлять, ошеломлять (обозначает удивление, вызванное чем-либо очень приятным или очень плохим): You can't imagine how staggered I was to learn that they refused to pay theirdebts. — Вы представить себе не можете, какябыл потрясен, узнав, что они отказались платить свои долги.The news staggered me. — Эта новость потрясла меня. She refused to discuss the matter and it really staggered him. — Его потрясло, что она отказалась обсуждать это дело. What staggered us was the sheer size of her salary. — Что нас просто ошеломило, так это мизерный размер ее жалования./Нас просто ошеломило, что у нее такая мизерная зарплата.
    5. to get over — удивлять, удивляться (чаще употребляется в конструкции can't get over; описывает удивление по поводу событий, которые произошли, но которым не хочется верить): I can't get over it, I saw him a week ago, he looked a healthy man, and now he is dead. — Трудно поверить, что его нет в живых, неделю тому назад я видел его вполне здоровым. She is still trying to get over the news. — Она все еще не может осознать эту новость./Она все еше не может пережить эту новость. Once we have got over the first few months, we should be making a reasonable progress. — Как только мы переживем первые трудные месяцы, мы начнем получать хорошие результаты. Carrie couldn't get over how pale and lean he looked. — Керри не переставала удивляться, как бледен и худ он был. They suddenly fired all the company directors, I just can't get over it. — Они вдруг уволили всех директоров компании, это не перестает удивлять меня. I can't get over how your nephew has grown, I seem to have seen him so recently. — Удивительно, как ваш племянник вырос, я, кажется, видела его совсем недавно.

    Русско-английский объяснительный словарь > удивлять(ся)

  • 5 медно-аммиачный шелк

    Русско-английский научный словарь > медно-аммиачный шелк

См. также в других словарях:

  • ТОНКИ — собирательное название различного,небольшого по размеру, метательного оружия японских ниндзя типашипов, иголок и др …   Энциклопедия вооружений

  • Посадские животы толсты, да коротки; а дворянские тонки, да долги. — (купец держится одним богатством; раз оборвался и пропал, дворянин же все тянется, хоть и на чужом). См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • У мира животы и тонки, да долги. — Мир тонок, да долог. У мира животы и тонки, да долги. См. НАРОД МИР …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • На воде ноги тонки. — (жидки). См. ПУТЬ ДОРОГА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • И тонки кишечки, да долги, и толсты, да коротки. — И тонки кишечки, да долги, и толсты, да коротки. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Тонкин — 1) европейское название северных районов Вьетнама в XVI XIX вв. 2) Название французского протектората (1884 1945), территория северной части Вьетнама. Во Вьетнаме всегда именуется Бакбо («Северная часть»). * * * ТОНКИН ТОНКИН, 1) европейское… …   Энциклопедический словарь

  • Тонкинский залив — Южно Китайского моря, см. Бакбо. * * * ТОНКИНСКИЙ ЗАЛИВ ТОНКИНСКИЙ ЗАЛИВ, Южно Китайского м.; см. Бакбо (см. БАКБО (Тонкинский залив)) …   Энциклопедический словарь

  • тонкий — прикметник …   Орфографічний словник української мови

  • Экстерьер* — Под учением об Э. понимают описание нормального и ненормального строения отдельных частей тела животного и установление понятия о законах целесообразного размещения частей тела относительно друг друга. В общем учение это имеет в виду дать… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Экстерьер — Под учением об Э. понимают описание нормального и ненормального строения отдельных частей тела животного и установление понятия о законах целесообразного размещения частей тела относительно друг друга. В общем учение это имеет в виду дать… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Семейство кенгуровые —         (Macropodidае) * * В это обширное семейство входят около 60 видов, объединенных в 16 20 родов. 5 родов с 9 видами мелких кенгуру иногда выделяют в отдельное семейство крысиных кенгуру, или потору (Potondae). Ближайшими родственниками… …   Жизнь животных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»