-
1 сюртук
-
2 сюртук
frock имя существительное: -
3 сюртук
General subject: frock, frock coat, frock-coat, surtout, frockcoat (длинный, долгополый пиджак, иногда двубортный) -
4 сюртук
м. -
5 сюртук
-
6 сюртук
/sʲʉɾˈtuk/
-
7 сюртук
-
8 сюртук
м. -
9 сюртук
муж. -
10 сюртук
1. frock coat2. frock -
11 сюртук
Русско-английский словарь по информационным технологиям > сюртук
-
12 сюртук для утренних визитов
General subject: morning coatУниверсальный русско-английский словарь > сюртук для утренних визитов
-
13 длиннополый сюртук
Русско-английский синонимический словарь > длиннополый сюртук
-
14 (coat) длиннополый сюртук
American: prince AlbertУниверсальный русско-английский словарь > (coat) длиннополый сюртук
-
15 длиннополый сюртук
1) Colloquial: prince Albert2) American: (coat) prince Albert, prince Albert coatУниверсальный русско-английский словарь > длиннополый сюртук
-
16 редингот
1) General subject: redingote2) Textile: redingote (двубортный сюртук или жакет) -
17 шервани
Clothing: sherwani (узкий сюртук со стоячим воротником и пуговицами на груди http://en.wikipedia.org/wiki/Sherwani) -
18 Д-351
HE В ДУХЕ PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human)1. coll. Also: HE В ДУХАХ substand, humor one is not cheerful, one is discontent, displeased, irritableX не в духе - X is in a bad (dismal, foul, rotten, lousy, nasty) moodX is out of sorts (humor) X is in low spirits X is in (a) bad ((an) ill) humor X is down in the dumps.Карл Иваныч был очень не в духе. Это было заметно по его сдвинутым бровям и по тому, как он швырнул свой сюртук в комод... (Толстой 2). Karl Ivanich was in an extremely bad mood. This was evident from his lowering brows and from the way he flung his coat into the wardrobe... (2b).Николай Васильевич был в тот день не в духе, мрачноват и вовсе ничего не замечал (Трифонов 2). Nikolai Vasilievich was out of sorts that day, gloomy and unaware of anything around him (2a).Верно, Андрей рассказал (Ольге), что на мне были вчера надеты чулки разные или рубашка наизнанку!» - заключил он и поехал домой не в духе... (Гончаров 1). "Andrei probably told her (Olga) I had on unmatched socks yesterday, or that I put my shirt on inside out!" he concluded, and went home in low spirits... (1b)...Сейчас Дмитрий Алексеевич может оказаться не в духе. Возможно, что ему ни с кем не хочется разговаривать... (Дудинцев 1)....Dmitri Alexeyevich might be in a bad humor He might not want to talk to anyone... (1a).2. obs (foil. by infin) one is not disposed (to do sth.): X не в духе делать Y - X is not in the mood to do YX is in no mood to do Y X is not up to doing Y X doesn't feel (much) like doing Y.«Если б вы знали, какая мучит меня забота!» - «Я всё знаю», - отвечал я... «Тем лучше: я не в духе рассказывать» (Лермонтов 1). "If only you knew how worried I am." "I know about everything," I replied.... "That's just as well, I'm not in the mood to tell you" (Id). -
19 не в духах
[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human)]=====1. coll. Also: НЕ В ДУХАХ substand, humor one is not cheerful, one is discontent, displeased, irritable:- X is out of sorts (humor);- X is in (a) bad < (an) ill> humor;- X is down in the dumps.♦ Карл Иваныч был очень не в духе. Это было заметно по его сдвинутым бровям и по тому, как он швырнул свой сюртук в комод... (Толстой 2). Karl Ivanich was in an extremely bad mood. This was evident from his lowering brows and from the way he flung his coat into the wardrobe... (2b).♦ Николай Васильевич был в тот день не в духе, мрачноват и вовсе ничего не замечал (Трифонов 2). Nikolai Vasilievich was out of sorts that day, gloomy and unaware of anything around him (2a).♦ "Верно, Андрей рассказал [Ольге], что на мне были вчера надеты чулки разные или рубашка наизнанку!" - заключил он и поехал домой не в духе... (Гончаров 1). "Andrei probably told her [Olga] I had on unmatched socks yesterday, or that I put my shirt on inside out!" he concluded, and went home in low spirits... (1b)♦...Сейчас Дмитрий Алексеевич может оказаться не в духе. Возможно, что ему ни с кем не хочется разговаривать... (Дудинцев 1)....Dmitri Alexeyevich might be in a bad humor He might not want to talk to anyone... (1a).2. obs [foll by infin]⇒ one is not disposed (to do sth.):- X doesn't feel (much) like doing Y.♦ "Если б вы знали, какая мучит меня забота!" - "Я всё знаю", - отвечал я... " Тем лучше: я не в духе рассказывать" (Лермонтов 1). "If only you knew how worried I am." "I know about everything," I replied.... "That's just as well, I'm not in the mood to tell you" (Id).Большой русско-английский фразеологический словарь > не в духах
-
20 не в духе
[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human)]=====1. coll. Also: НЕ В ДУХАХ substand, humor one is not cheerful, one is discontent, displeased, irritable:- X не в духе≈ X is in a bad (dismal, foul, rotten, lousy, nasty) mood;- X is out of sorts (humor);- X is in (a) bad < (an) ill> humor;- X is down in the dumps.♦ Карл Иваныч был очень не в духе. Это было заметно по его сдвинутым бровям и по тому, как он швырнул свой сюртук в комод... (Толстой 2). Karl Ivanich was in an extremely bad mood. This was evident from his lowering brows and from the way he flung his coat into the wardrobe... (2b).♦ Николай Васильевич был в тот день не в духе, мрачноват и вовсе ничего не замечал (Трифонов 2). Nikolai Vasilievich was out of sorts that day, gloomy and unaware of anything around him (2a).♦ "Верно, Андрей рассказал [Ольге], что на мне были вчера надеты чулки разные или рубашка наизнанку!" - заключил он и поехал домой не в духе... (Гончаров 1). "Andrei probably told her [Olga] I had on unmatched socks yesterday, or that I put my shirt on inside out!" he concluded, and went home in low spirits... (1b)♦...Сейчас Дмитрий Алексеевич может оказаться не в духе. Возможно, что ему ни с кем не хочется разговаривать... (Дудинцев 1)....Dmitri Alexeyevich might be in a bad humor He might not want to talk to anyone... (1a).2. obs [foll by infin]⇒ one is not disposed (to do sth.):- X doesn't feel (much) like doing Y.♦ "Если б вы знали, какая мучит меня забота!" - "Я всё знаю", - отвечал я... " Тем лучше: я не в духе рассказывать" (Лермонтов 1). "If only you knew how worried I am." "I know about everything," I replied.... "That's just as well, I'm not in the mood to tell you" (Id).Большой русско-английский фразеологический словарь > не в духе
- 1
- 2
См. также в других словарях:
сюртук — а, м. surtout m. 1. Мужская двубортная одежда в талию с длинными полами. Ож. 1986. Суртук бархатной гвоздишной, мех испушен рысью, суртук отласной китайской китайской з золотом мех лисий. 27. 8. 1717. Сговорная грамота М. А. Новосильцевой. //… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Сюртук — Сюртук. Рисунок из английского журнала XIX века Сюртук (устар. сертук; от фр. surtout; или редингот) длинный, как пальто, двубортный пиджак, обычно приталенный. Сюртук появился в … Википедия
СЮРТУК — СЮРТУК. В «Воспоминаниях» Ю. К. Арнольда о сюртуке начала XIX в. говорится: «Сюртуков, в нынешнем смысле этого слова, тогда вовсе не существовало; то, что тогда именовалось surtout, действительно служило для надевания ”сверх всего“, следовательно … История слов
СЮРТУК — (фр. surtout). Верхняя мужская одежда, доходящая до колен. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. СЮРТУК франц. surtout. Всем известная верхняя мужская одежда. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в … Словарь иностранных слов русского языка
сюртук — жакет, сюртучишко, вицмундир, пиджак, визитка, редингот, бекеша, сюртучок, лапсердак, фрак, чемара Словарь русских синонимов. сюртук сущ., кол во синонимов: 13 • бекеша (6) • … Словарь синонимов
СЮРТУК — (от франц. surtout широкое верхнее платье) мужская верхняя приталенная одежда до колен, с воротником, со сквозной застежкой на пуговицах … Большой Энциклопедический словарь
СЮРТУК — и (прост. устар.) сертук, сюртука, муж. (франц. surtout широкая верхняя одежда). Мужская двубортная одежда с длинными почти до колен полами, в талию, обычно с отложным воротником. «Носил белые галстухи и табачного цвету длиннополые сюртуки.»… … Толковый словарь Ушакова
СЮРТУК — СЮРТУК, а, муж. Род длинного двубортного пиджака, обычно в талию. Форменный с. | уменьш. сюртучок, чка, муж. | прил. сюртучный, ая, ое. Сюртучная пара. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
сюртук — и устарелое сертук … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
сюртук — Новогреческое – «накидка». Французское – surtout (верхнее платье, накидка). Время появления слова «сюртук» в русском языке – вторая половина XVIII в. Слово заимствовано из французского, где surtout восходит к новогреческому диалектному… … Этимологический словарь русского языка Семенова
Сюртук — surtout (франц., буквально – поверх всего) – мужская верхняя приталенная одежда с однобортной или двубортной застежкой на пуговицы. Появился в конце XVII века. В первой половине XVIII века так называли охотничий редингот из сукна, который имел … Энциклопедия моды и одежды