-
121 собачья дочь
• СУЧЬЯ < СОБАЧЬЯ> ДОЧЬ substand, rude[NP; fixed WD]=====⇒ an expletive (often used as vocative) in refer, to a woman:- bitch.♦ [Фёкла:] А И ван-то Павлович... Такой видный из себя, толстый; как закричит на меня: "Ты мне не толкуй пустяков, что невеста такая и этакая, ты скажи напрямик, сколько за ней движимого и недвижимого?" - "Столько-то и сколько-то, отец мой!" - "Ты врёшь, собачья дочь!" Да ешё, мать моя, вклеил такое словцо, что и неприлично тебе сказать (Гоголь 1). [Е:] And there's Ivan Pavlovich.... Very handsome -stout. The way he yells at me: "Don't give me any nonsense, that she's such and such a lady Give it to me straight-what's she got in property and how much in ready cash?" "So much and so much, my good sir." "You're lying! Bitch!" Yes, my dear, and he stuck in another word, only it wouldn't be polite to repeat it (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > собачья дочь
-
122 лесосечные отходы
2) Engineering: felling residual, felling waste, forest residual, green waste, lapwood, logging debris, logging residual, logging waste3) Forestry: cutting (вершинки, сучья), debris (сучья, ветви, хвоя, листья, фаутные и сухостойкие деревья, обломки стволов)4) Ecology: felling residue, forest residue, forest residues, harvesting residuals, logging residue, slash, waste wood5) Makarov: cuttings (вершинки, сучья), debris (сучья, ветви, хвоя, листья, фаутные и сухостойные деревья, обломки стволов), logging debris (сучья, ветви, хвоя, листья, фаутные и сухостойный деревья, обломки стволов), residue, wastewood -
123 обрубать
1) General subject: detruncate, dock (хвост), dub, hew, lop, stump6) Drilling: chisel7) Automation: chip off -
124 стричь
стричьtondi;\стричься tondiĝi.* * *(1 ед. стригу́) несов., вин. п.1) (среза́ть) cortar vt (волосы, ногти); pelar vt; rapar vt ( коротко); podar vt (ветви, сучья)стричь газо́н — segar el césped
2) ( кого-либо) cortar el pelo (de), pelar vt; rapar vt ( коротко); esquilar vt, trasquilar vt ( скот)3) (разреза́ть, кромсать ножницами) tijeretear vt••стричь всех под одну́ гребёнку — tratar (medir) a todos por el mismo rasero
стричь уша́ми — orejear vi, amusgar vi
стричь купо́ны — vivir de la renta
* * *(1 ед. стригу́) несов., вин. п.1) (среза́ть) cortar vt (волосы, ногти); pelar vt; rapar vt ( коротко); podar vt (ветви, сучья)стричь газо́н — segar el césped
2) ( кого-либо) cortar el pelo (de), pelar vt; rapar vt ( коротко); esquilar vt, trasquilar vt ( скот)3) (разреза́ть, кромсать ножницами) tijeretear vt••стричь всех под одну́ гребёнку — tratar (medir) a todos por el mismo rasero
стричь уша́ми — orejear vi, amusgar vi
стричь купо́ны — vivir de la renta
* * *v1) gener. (êîãî-ë.) cortar el pelo (de), (ñðåçàáü) cortar (волосы, ногти), esquilar, pelar, podar (ветви, сучья), rapar (коротко), tijeretear, trasquilar (ñêîá)2) colloq. mondar -
125 подтопка
ж.1) encendimiento m; calentamiento m2) (сучья, солома для разжигания) encendaja(s) f (pl)* * *ngener. (сучья, солома для разжигания) encendaja (pl; s), calentamiento, encendimiento -
126 обрубить
абдзяўбці; абцерабіць; абцяць; ацерабіць; зарубіць; наабцярэбліваць; паацярэбліваць; падцерабіць; пацерабіць; уцяць* * *I совер.— абсячы (абцерабіць, ацерабіць) сукіII совер. (подшить с краёв) портн. абрубіць, мног. паабрубліваць, падрубіць, зарубіць, мног. пазарубліваць -
127 сук
[suk] m. (prepos. о суке, на суку, pl. сучья, gen. pl. сучьев, dim. сучок)сухие сучья — sterpi (pl.)
-
128 кадыри
кадыриГ.1. сухие сучья, колючкиӒвӓм тыгырвелӓ, йыдал яла, кидӹштӹжӹ тодын шӹндӹмӹ олмаву кадыривлӓ. Н. Игнатьев. Мать в одном платье, в лаптях, на её руках – наломанные яблоневые сучья.
2. перен. задира; придирчивый человекТӹнь, манеш, олмаву кадыри ылат, тӹнь гӹцет телӹм лымымат кӹчен нӓлӓш ак ли. В. Сузы. Ты, говорит, задира, как яблони сук, у тебя зимой даже снега не выпросишь.
Смотри также:
сӱрза
См. также в других словарях:
сучья — растопка Словарь русских синонимов. сучья сущ., кол во синонимов: 1 • растопка (12) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Сучья — Сучья: ветви кроны срубленных деревьев, имеющие в отрубе или отпиле толщину более 4 см... Источник: ГОСТ Р 53052 2008. Машины и орудия для подготовки вырубок к производству лесокультурных работ. Методы испытаний (утв. Приказом Ростехрегулирования … Официальная терминология
Сучья — 10. Сучья D. Aste E. Branches Отходящие от ствола одревесневшие боковые побеги дерева Источник: ГОСТ 17462 84: Продукция лесозаготовительной промышленности. Термины и определения … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Сучья война — Сучья война жестокая борьба двух групп заключённых, осуждённых за уголовные преступления, происходившая в исправительно трудовых учреждениях (ИТУ) СССР в 1946 1956 гг. В конфликте участвовали с одной стороны так называемые «суки» … Википедия
Сучья — Отходящие от ствола одревесневшие боковые побеги дерева Смотреть все термины ГОСТ 17462 84. ПРОДУКЦИЯ ЛЕСОЗАГОТОВИТЕЛЬНОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ Источник: ГОСТ 17462 84. ПРОДУКЦИЯ ЛЕСОЗАГОТОВИТЕЛЬНОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ. ТЕРМИНЫ И… … Словарь ГОСТированной лексики
Сучья будка — Жарг. арест. Одиночная камера для бывшего осведомителя, которому грозит расправа. СРВС 2, 167; ТСУЖ, 25, 172; Мильяненков, 88 … Большой словарь русских поговорок
Сучья зона — Жарг. угол. Тюрьма, где уголовники по договорённости с администрацией поддерживают порядок. Максимов, 157 … Большой словарь русских поговорок
Сучья ложка! — Вульг. прост. Бран. Выражение недовольства, злобы, негативной оценки кого л., чего л. Мокиенко, Никитина 2003, 189 … Большой словарь русских поговорок
Сучья морда — Жарг. Бран. 1. Предатель, стукач. 2. Проститутка низкого пошиба. Мокиенко, Никитина 2003, 211 … Большой словарь русских поговорок
Сучья правда — Жарг. арест. Газета для заключённых. Максимов, 337 … Большой словарь русских поговорок
Сучья титька — Приамур., Сиб. Нарыв, фурункул под мышкой. СРГПриам., 293; СБО Д2, 215 … Большой словарь русских поговорок