Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(составить+проект)

  • 61 Who Do You Think You Are?

    “Как думаешь, кто ты?”
    (Популярный телепроект, смысл которого заключается в том, что знаменитости — политики, актеры, музыканты — при помощи специалистов занимаются поиском семейных корней, пытаясь составить генеалогическое древо. Процесс и механизм поиска снимается на камеру. При этом телезрителям даются полезные советы, ориентируясь на которые, каждый может попробовать провести собственное расследование. Проект стартовал в 2008 году в Великобритании, затем в США, в России и др. странах.)

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Who Do You Think You Are?

  • 62 konspekt

    сущ.
    • абрис
    • конспект
    • набросок
    • очерк
    • план
    • проект
    • схема
    • эскиз
    * * *
    ♂, Р. \konspektu конспект;
    sporządzić \konspekt czegoś законспектировать что-л., составить конспект (чего-л.)
    * * *
    м, Р konspektu
    конспе́кт

    sporządzić konspekt czegoś — законспекти́ровать что́-л., соста́вить конспе́кт (чего́-л.)

    Słownik polsko-rosyjski > konspekt

  • 63 idea

    ж.
    1) идея, понятие
    2) представление, понятие
    4) впечатление, ощущение, чувство

    ho idea che non verranno — у меня такое чувство, что они не придут

    5) идея, находка, мысль
    7) ж. мн. idee убеждения, взгляды
    8) план, намерение, идея
    ••

    accarezzare un'idea — лелеять мысль [проект]

    9) учение, идея
    * * *
    1. прил. 2. сущ.
    общ. мнение, намерение, взгляды, идея, понятие, воззрение, мысль, представление, стремление, убеждение

    Итальяно-русский универсальный словарь > idea

  • 64 enroll

    составить окончательный проект закона для представления на утверждение президента

    Англо-русский дипломатический словарь > enroll

  • 65 frame

    1. II
    frame in some manner book, usually in the Continuous our plan (the scheme, this idea, etc.) is framing well (admirably. satisfactorily, badly, etc.) наш план и т. д. осуществляется успешно и т. д.; the child is framing well ребенок растет /развивается/ хорошо
    2. III
    1) frame smth. frame a picture (a photograph, a landscape, etc.) вставлять картину и т. д. в раму; окантовывать картину и т. д.; black hair framed her pale face темные волосы обрамляли ее бледное лицо
    2) frame smth. frame a building (a house, a ship, etc.) построить остов /каркас/ здания и т. д.frame, frame a roof возвести стропила крыши
    3) frame smth. frame an idea (a plan, a theory, a system of philosophy, etc.) a) разработать идею и т. д., б) изложить /сформулировать/ идею и т. д.; frame an answer (a speech, a rule, a petition, etc.) составить /сформулировать/ ответ и т. д.; frame a story набросать план рассказа; frame a sentence построить предложение; I can't frame my thoughts я не могу выразить свои мысли [словами]
    4) || frame smb. сои, ложно обвинить кого-л.; they framed him они состряпали дело против него
    3. XI
    1) be framed in smth. be framed in a wood (in an archway, etc.) быть окаймленным /окруженным/ лесом и т. д., be frameed in a mist быть окутанным туманом; she stood framed in the doorway она стояла в дверном проеме, как в раме
    2) || be framed coll. быть ложно обвиненным; I'm sure he was framed я убежден, что дело против него было сфабриковано; he was framed by the real criminals те, кто действительно совершил преступление, состряпали против него ложное обвинение
    4. XXI1
    1) frame smth. in smth. frame a picture in wood (a photograph in silver, etc.) вставлять картину и т. д. в рам (к)у из дерева и т. д., frame smth. with smth. frame smth. with great skill (with a practised hand) вставлять что-л. в рамку с большим мастерством (опытной рукой)
    2) frame smth. out of (into) smth. frame a shelter out of brushwood сложить укрытие из веток; frame one's thoughts into words выразить свой мысли словами, воплотить свой мысли в слова; frame smth. for smth. they framed a constitution for the club они выработали проект устава клуба
    3) || frame an accusation against smb. coll. сфабриковать ложное обвинение против кого-л.; frame smb. on some charge состряпать против кого-л. ложное обвинение; they framed him on a murder charge они состряпали против него дело по обвинению в убийстве; frame smb. on a trumped-up charge засудить кого-л. по ложному /сфабрикованному/ обвинению

    English-Russian dictionary of verb phrases > frame

  • 66 qara

    1) черный, темный; 2) вороной; 3) суша, земля. Qara adam человек простого происхождения; qara bulud черная туча; qara vermək сделать что-нибудь для отвода глаз; qara qarğa грач; qara qızdırma мальтийская лихорадка; qara dam сакля; qara yaxmaq чернить, порочить, оговаривать (кого), клеветать (на кого); qara yel сухой, горячий ветер; суховей; qara gavalı чернослив; qara günə qalmaq попасть в бедственное положение, стать несчастным, переносить невзгоды; qara mərmər мин. базальт; qara pul медные деньги; qara su 1) мед. катаракта; 2) нездоровая, застойная вода, преимущественно болотистая;3) слюнотечение; qara tut черный тут (шелковица); qara fəhlə чернорабочий; qara xəbər печальное известие, весть о смерти; qara çıraq коптилка; qara camaat чернь, простонародье; qara şam бот листвиница; qara şanı один из лучших сортов черного винограда; qaranı seçmək 1) с трудом различать, едва видеть из-за слабости глаз; 2) с трудом читать; qarasını tökmək составить черновик; набросать вчерне, написать проект.

    Азербайджанско-русский словарь > qara

  • 67 qarası

    черновая, набросок. Qarasını tökmək (çəkmək) составить черновик, набросать вчерне, набросать проект.

    Азербайджанско-русский словарь > qarası

  • 68 redraft

    [ˌriː'drɑːft]
    гл.
    переписать, составить заново (проект, документ)

    Англо-русский современный словарь > redraft

  • 69 enrol(l)

    v
    1) вносить в список; регистрировать
    2) записывать (в члены организации и т.п.); зачислять (в армию); поступать на военную службу
    3) амер. составить окончательный проект закона для представления на утверждение президента

    English-russian dctionary of diplomacy > enrol(l)

  • 70 enrol(l)

    v
    1) вносить в список; регистрировать
    2) записывать (в члены организации и т.п.); зачислять (в армию); поступать на военную службу
    3) амер. составить окончательный проект закона для представления на утверждение президента

    English-russian dctionary of diplomacy > enrol(l)

  • 71 hazırlamaq

    глаг.
    1. готовить:
    1) приводить в годное к употреблению, использованию состояние; приготовлять, приготовить. Maşını reysə hazırlamaq готовить машину к рейсу, xəstəni cərrahiyyə əməliyyatına hazırlamaq готовить больного к операции
    2) обучать для какой-л. цели, давать необходимые знания; подготовлять, подготовить. Kadrlar hazırlamaq готовить кадры, kənd təsərrüfatı üçün mütəxəssislər hazırlamaq готовить специалистов для сельского хозяйства, zabitlər hazırlamaq готовить офицеров, ali məktəbə hazırlamaq kimi подготовить в вуз кого
    3) трудиться над выполнением, осуществлением чего-л.; разрабатывать что-л.; приготовить. Dərslərini hazırlamaq готовить уроки, tamaşa hazırlamaq готовить спектакль, layihə hazırlamaq готовить проект, məruzə hazırlamaq готовить доклад
    4) приготовлять пищу; стряпать. Nahar yeməyi hazırlamaq готовить обед
    5) замышлять что-л., собираться сделать что-л. Çevriliş hazırlamaq готовить переворот, sui-qəsd hazırlamaq готовить покушение на кого-л. (заговор против кого- л.), sürpriz hazırlamaq готовить сюрприз
    2. приготовлять, приготовить:
    1) заранее, заблаговременно заготовить для употребления, использования; создать запас чего-л. Qışa odun hazırlamaq (tədarük etmək) приготовить дрова к зиме (заготовить дров на зиму), mal-qara üçün yem hazırlamaq (tədarük etmək) заготовить корм для скота
    2) сделать, изготовить. Dərman (preparat) hazırlamaq приготовить лекарство (препарат)
    3) заранее составить, придумать. Proqram hazırlamaq приготовить программу
    4) предварительными сообщениями настроить, расположить к восприятию чего-л. (как правило, неприятного); подготовить. Bəd (ağır) xəbərə hazırlamaq приготовить (подготовить) к неприятной новости (к тяжелому известию); özünü psixoloji cəhətdən hazırlamaq подготовить себя психологически, zəmin hazırlamaq приготовить (подготовить) почву
    3. подготовлять, подготовить (заранее привести в порядок всё необходимое для использования, применения, употребления). Məqalə üçün material hazırlamaq подготовить материал для статьи, hücum hazırlamaq подготовить наступление
    4. изготовлять, изготавливать, изготовить:
    1) сделать при помощи инструментов, станков и т.п. Məmulatlar hazırlamaq изготовлять изделия, dəzgahda detallar hazırlamaq изготовлять детали на станке, zavod cihaz hazırlayır завод изготовляет приборы, metaldan hazırlamaq изготовлять из металла, göndən hazırlamaq изготовлять из кожи
    2) воен. привести в боевую готовность. Tüfəng və avtomatları hazırlamaq (hazır vəziyyətə gətirmək) изготовить ружья и автоматы
    5. заготовлять, заготовить (заранее приготовить что либо). Qabaqcadan buraxılış vərəqələri hazırlamaq заготовить пропуска, qarşıdakı təftiş üçün bütün sənədləri qabaqcadan hazırlamaq lazımdır нужно заготовить все документы для предстоящей ревизии

    Azərbaycanca-rusca lüğət > hazırlamaq

  • 72 Bunny Lake Is Missing

       1965 - Великобритания (107 мин)
         Произв. COL (Отто Преминджер)
         Реж. ОТТО ПРЕМИНДЖЕР
         Сцен. Джон и Пенелопа Мортимер по одноименному роману Эвелин Пайпер
         Опер. Денис Кун (Cinemascope)
         Муз. Пол Гласе
         В ролях Кэрол Линли (Энн Лейк), Кир Дуллэй (Стивен Лейк), Лоренс Оливье (инспектор Ньюхаус), Ноэл Кауард (Уилсон), Мартита Хант (Ада Форд), Анна Мэсси (Эльвира), Клайв Ревилл (Эндрюз), Финли Карри (кукольщик), Люси Маннхайм (кухарка), Мег Дженкинз (сестра), Виктор Мэддерн (таксист), Эдриэнн Корри (Дороти).
       ± Молодая американка Энн Лейк, недавно переехавшая в Лондон, впервые отводит в садик 4-летнюю дочь Фелишу, которую зовет Зайкой. Энн живет без мужа - с братом, журналистом по имени Стивен. В этот день Стивен хлопочет по переезду; и Энн находит его в их новой квартире. Она знакомится с домовладельцем, самодовольным эксцентриком, который пишет книги и работает на «Би-би-си». Он - эротоман, на досуге собирает маски и странные предметы; например, хлыст, якобы принадлежавший маркизу де Саду. Наконец, после полудня Энн идет забирать Зайку из школы. Но девочки нигде нет. Никто не может вспомнить ее в суете 1-го учебного дня. Энн звонит Стивену, тот приезжает, и они вместе обыскивают школу вдоль и поперек. На последнем этаже живет мисс Форд, основательница школы, ныне - пенсионерка. Она пишет книгу о детском воображении и записывает на магнитофон рассказы о детских кошмарах. Эта чудачка совершенно бесполезна для Энн и Стивена. Стивен вызывает полицию.
       Прибыв на место, инспектор Ньюхаус пытается представить себя на месте ребенка. Он беседует с Энн в участке, затем отправляется с ней в новую квартиру; все следы ребенка - личные вещи, игрушки, паспорт, фотографии - исчезли. Ньюхаус просит Энн составить список людей, видевших Зайку. Энн, потрясенная этим кошмаром наяву теперь понимает, что инспектор ставит под вопрос само существование девочки. Ньюхаус расспрашивает мисс Форд, и та говорит, что Стивен рассказал ей, будто в детстве Энн придумала себе воображаемую подружку, которую звала Зайкой. Мисс Форд удивлена, что Стивен больше беспокоится за свою сестру, чем за ребенка.
       Вечереет. В архивах не обнаружено следов от чека, который прислал Стивен за учебу Зайки. Инспектор допрашивает Стивена и замечает расхождения с рассказом мисс Форд. Мисс Форд называет Стивена лжецом. Стивен в раздражении объявляет, что отныне будет искать девочку сам. Инспектор отводит Энн в паб, чтобы она хоть немного поела, и продолжает ее расспрашивать. Она говорит, что Стивен предлагал ей сделать аборт, но она отказалась. Она не вышла замуж за отца ребенка просто потому, что не любила его. Появляется Стивен. Он утверждает, что инспектор превысил полномочия, устроив обыск в их квартире и втеревшись в доверие к Энн, и вступает с ним в перепалку. Чуть позже он говорит Энн, что назначил встречу с частным сыщиком.
       Энн находит квитанцию из мастерской, куда она отдала на починку куклу Зайки. Она видит в этом несомненное доказательство того, что девочка существовала на самом деле. Несмотря на поздний час, она мчится на такси в мастерскую, и мастер возвращает ей куклу. Стивен следил за ней: он сжигает куклу и оглушает Энн, а затем отвозит ее в больницу, где говорит врачам, что его сестра бредит о воображаемом ребенке. Среди ночи Энн приходит в себя, сбегает из больницы (о чем извещают инспектора Ньюхауса) и возвращается в старый дом, где жила раньше с братом. Она видит, как Стивен зарывает в саду личные вещи Зайки. Стивен вытаскивает девочку из багажника машины, где та пролежала все это время, усыпленная им. Он снимает галстук и, судя по всему, собирается задушить ребенка. Энн пытается достучаться до его замутненного разума и для этого говорит с ним, как маленькая девочка, игравшая с ним в детстве. Ее попытка удается. Чтобы выиграть время, Энн втягивает брата в любимую детскую игру - жмурки. Энн хочет спрятать Зайку в оранжерее, но Стивен замечает и отбирает у нее ребенка. Энн садится на качели и просит брата раскачать. Тот раскачивает ее с нарастающей яростью. Тут появляются полиция и инспектор. Энн кидается к дочери и уводит ее. «Спите спокойно, раз вы теперь существуете», - говорит инспектор.
        Главные картины Преминджера сняты между Лорой, Laura и этим фильмом включительно. Зайка Лейк - фильм, снятый вне Голливуда, на не самую выгодную тему и с не самыми престижными актерами (за исключением Лоренса Оливье) - замыкает творческий путь режиссера, который посвятил свою жизнь исследованию специфических возможностей кинематографа. Как и в Лоре, внутренняя драматургия фильма заключается в том, что он одну за другой отбрасывает все внешние оболочки - детектива, напряженного и мистического триллера, психиатрической драмы и даже фантастического фильма - и под ними, в самом ядре, обнаруживается то, что мы за неимением лучшего названия именуем поэзией. Поэзия в данном случае не означает украшательство, орнамент фантазии - напротив, это оголение, строгость, волшебные и гипнотические чары. Эта поэзия становится парадоксальным следствием трезвой, экономной прозы, сводящей к минимуму комментарии действий и поступков персонажей и уважающей правила, ею же установленные: плотность драматургии (бесхитростный рассказ, охватывающий отрезок в 14 часов), прозрачность и честность режиссуры (виртуозные движения камеры никогда не играют с пространством и пе обманывают зрителя). На съемках, проходивших полностью в реальных декорациях, роль, предоставленная камере и ее движениям, сводилась лишь к тому, чтобы при монтаже сделать как можно более незаметными переходы между планами - еще один шаг навстречу недостижимой мечте: фильму, состоящему из одного-единственного плана. Зачастую план обрывается, лишь когда исчерпаны все материальные и физические средства, чтобы продолжать его на данном участке пространства.
       По ослепительной красоте изображения (словно последнее прощание с черно-белой эрой), по конструкции фабулы (начавшись утром, фильм на 47-й минуте действия переходит в ночь и завершается через несколько часов после полуночи) и по переживаниям, выпавшим на долю персонажей. Зайка Лейк - поэма ночи. Эта кинематографическая ночь описывает связи и зоны пустоты между персонажами. Она раскрывает нечто общее во всех их привязанностях (привязанность ребенка к кукле, старой учительницы к работе, эротомана к страстям, брата к сестре): все они более или менее патологичны. Но между этими «более» и «менее» - трагедия. Кроме того, как бы ни были сильны эти привязанности, они не способны изменить неотвратимое людское одиночество. Чтобы фильм стал по-настоящему поэтичен, осталось лишь добавить тишину - и напряженное внимание, порожденное тишиной, которая поглощает все, что сказано в этом сюжете и что может в нем существовать только в виде тайны. К этим правилам, представляющим собой отдельную, никем явно не сформулированную манеру поэтического искусства, Преминджер добавляет еще одно - возможно, более близкое ему самому. Зачарованность, в которую погружают зрителя тайная му зыка и движение фильма, должна сопровождаться отстраненностью зрителя от персонажей. Они - не он, и он - не они. Отказ от обманчивого и услужливого принципа идентификации зрителя с героями превращает режиссуру в постоянное и незаметное постороннему глазу испытание. В нем же заключается и наивысшая красота фильма - а для такого художника, как Преминджер, поиски красоты, конечно, становятся единственным смыслом кинематографического творчества: впрочем, в его глазах красота неотделима от мира и всего, что можно о нем сказать.
       N.В. Преминджер давно задумал этот проект, но пришлось надолго его отложить, поскольку он не мог подыскать финала, который бы его полностью устроил. Книжный финал, где похищение ребенка приписывается обезумевшей бывшей школьной учительнице, ему не нравился. 2-й вариант сценария предлагал сделать виновной богатую даму, мучающуюся от бездетности. В окончательную версию был введен Стивен - персонаж, полностью придуманный для фильма. Напомним, что в Зайке Лейк Сол Басс в последний раз делает титры для Преминджера - после титров к Кармен Джоунз, Carmen Jones: Человеку с золотой рукой, The Man with the Golden Arm, 1955; Святой Иоанне, Saint Joan; Здравствуй, грусть, Bonjour tristesse; Анатомии убийства, Anatomy of a Murder; Исходу, Exodus; Совету и согласию, Advise & Consent, 1962: Кардиналу, The Cardinal; Заступив дорогу злу, In Harm's Way, 1965. В своих книгах «Признания актера» (Confessions of an Actor) и «Об актерстве» (On Acting) Лоренс Оливье находит только раздраженные и презрительные слова для своей роли, фильма и самого Преминджера, которого называет «эгоистом с тяжелой рукой», удивляясь, что такой человек смог снять настолько вдохновенный фильм, как Кармен Джоунз. Слова очень странные, учитывая ум актера и качество его работы в этой роли - несомненно, слишком скромной для него. Преминджер решил хотя бы раз показать Лоренса Оливье без маски и грима - так сказать, нагишом: таким его почти никогда не видели на экране. Это ему превосходно удалось, и в игре Лоренса Оливье столько же сдержанности, сколько ироничности и скрытой трогательности.
       БИБЛИОГРАФИЯ: хроника 1-х съемочных дней - в книге Жака Лурселля «Отто Преминджер» (J. Lourcelles, Otto Preminger, Seghers, 1905}.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Bunny Lake Is Missing

См. также в других словарях:

  • СОСТАВИТЬ — (1) СОСТАВИТЬ (1) составлю, составишь, сов. (к составлять (1)), что. 1. Соединив или подобрав соответствующим образом части или отдельные предметы, образовать что н. целое, создать что н. Составить юбку из двух полотнищ. Составить узор. Составить …   Толковый словарь Ушакова

  • СОСТАВИТЬ — (1) СОСТАВИТЬ (1) составлю, составишь, сов. (к составлять (1)), что. 1. Соединив или подобрав соответствующим образом части или отдельные предметы, образовать что н. целое, создать что н. Составить юбку из двух полотнищ. Составить узор. Составить …   Толковый словарь Ушакова

  • составить — (не) составить большого труда • оценка, соответствие (не) составить большого труда • существование / создание (не) составить труда • оценка, соответствие исключение составить • оценка, соответствие составить заговор • существование / создание… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • проект — внести проект • демонстрация готовить проект • существование / создание обсуждается проект • пассив на ся, совместность, взаимность одобрить проект • реализация, согласие подготовить проект • существование / создание предложить проект •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Проект "Ё-мобиль" — 12 октября 2010 года компания Городской автомобиль , созданная группой Онэксим Михаила Прохорова и Яровит Моторс Андрея Бирюкова, презентовала дизайн двух автомобилей будущего . Первая модель пятидверный городской хэтчбек предназначалась для… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Проект строительства Дворца кинофестивалей в Москве — Дворец кинофестивалей в Москве, согласно планам кинодеятелей, должен стать основной площадкой для проведения кинофорумов в столице, в том числе Московского международного кинофестиваля. Во всем мире форумы такого масштаба, как Московский… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Проект MOSE — Вид с воздуха на проект MOSE на севере пролива Лидо Проект MOSE (акроним от …   Википедия

  • проект — а; м. [от лат. projectus выступающий вперёд] 1. Разработанный план сооружения, постройки, изготовления или реконструкции чего л. Дипломный, курсовой, конкурсный п. Дворец построен по проекту известного архитектора. П. гидротурбины. П. жилого дома …   Энциклопедический словарь

  • проект — а; м. (от лат. projectus выступающий вперёд) см. тж. проектный 1) Разработанный план сооружения, постройки, изготовления или реконструкции чего л. Дипломный, курсовой, конкурсный прое/кт. Дворец построен по проекту известного архитектора. Прое/кт …   Словарь многих выражений

  • Проект уголовного уложения — Необходимость коренной реформы материального уголовного законодательства была сознана у нас уже в шестидесятых годах под влиянием реформ императора Александра II. Далекое от совершенства и для своего времени уложение о наказаниях 1845 г. после… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Конституционный договор (проект Конституции) Европейского союза — Конституционный договор Европейского союза международный договор, призванный играть роль конституции ЕС и заменить все прежние учредительные акты ЕС. Значительное расширение Европейского союза за счет приема новых членов из Центральной и… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»