-
101 spotty market
рынок, характеризующийся резкими скачками курсов отдельных выпусков при общей стабильности большинства акцийАнгло-русский словарь по экономике и финансам > spotty market
-
102 Kentucky
[kǝnˊtʌki:] Кентукки, штат на Юге США <инд. Ke-tah-ten земля завтрашнего дня>. Сокращение: KY. Прозвища: «штат голубой травы» [*Bluegrass State], «штат табака» [*Tobacco State], «штат лущильщиков кукурузы» [*Corn-cracker State], «медвежий штат» [*Bear State], «штат конопли» [*Hemp State], «земля раздоров» [*Dark and Bloody Ground]. Житель: кентуккец [Kentuckian]. Столица: г. Франкфорт [Frankfort]. Девиз: «Объединённые мы выстоим, разделённые падём» [‘United we stand, divided we fall’]. Песня: «Мой старый дом в Кентукки» [*‘My Old Kentucky Home’]. Цветок: золотарник [goldenrod]. Птица: кентуккский кардинал [Kentucky cardinal]. Дерево: кофейное дерево [coffeetree]. Площадь: 102694 кв. км. (40,410 sq. mi.) (37- е место). Население (1992): св. 3,7 млн. (24- е место). Крупнейшие города: Луисвилл [*Louisville], Лексингтон [*Lexington]. Экономика. Основные отрасли: обрабатывающая промышленность, банковское дело, страховой бизнес и операции с недвижимостью, сервис, розничная торговля. Основная продукция: машины, электрооборудование и электроника, одежда, транспортное оборудование, печатная продукция. Сельское хозяйство. Основные культуры: табак, соя, кукуруза. Животноводство (1991): скота — 2,5 млн., свиней — 920 тыс., овец — 35 тыс., цыплят и кур — 2,2 млн. В 1990 от продажи лошадей и мулов было получено 490 млн. долларов. Лесное хозяйство: твердодревесные породы, сосна. Полезные ископаемые: нефть, уголь, природный газ, плавиковый шпат, известняк. История: Кентукки был первой территорией к западу от Аллеганских гор, заселённой американскими первопроходцами. Первое поселение — Харродсбёрг [Harrodsburg] было основано в 1774. Дэниэл Бун [*Boone, Daniel] проложил путь через Камберлендский проход [*Cumberland Gap] и в 1775 заложил форт Бунсборо [Boonesborough]. Нападения индейцев, которых натравливали на поселенцев англичане, не прекращались до тех пор, пока ген. Джордж Кларк не захватил английские форты в Индиане и Иллинойсе. В 1792 Виргиния отказалась от претензий на этот район, и Кентукки стал 15- м штатом. Достопримечательности: крупнейший город штата Луисвилл знаменит скачками в районе Чёрчилл-Даунс [*Churchill Downs], заводами по производству виски и табачными фабриками; район «голубой травы» [*Bluegrass country] вокруг Лексингтона известен как центр коневодства, где выращиваются скаковые лошади. Среди других достопримечательностей: Мамонтова пещера [Mommoth Cave], Музей генерала Паттона [George S. Patton, Jr. Military Museum] в Форт-Ноксе [*Fort Knox], парк Форт-Харрод [Old Harrod State Park], родина А. Линкольна г. Ходженвилл [Hodgenville], Национальный парк Камберленд-Гэп [*Cumberland Gap]. Знаменитые кентуккцы: Али, Мухаммед [*Ali, Muhammad], боксёр; Одюбон, Джон [*Audubon, John James], натуралист и художник; Бун, Дэниэл [*Boone, Daniel], первопроходец; Карсон, Кит [*Carson, Kit], первопроходец в освоении Дальнего Запада; Дэвис, Джефферсон [Davis, Jefferson], президент Конфедерации южных штатов; Линкольн, Авраам [*Lincoln, Abraham], 16-й президент США; Морган, Томас [*Morgan, Thomas Hunt], основоположник генетики; Стивенсон, Эдлай [*Stevenson, Adlai], государственный деятель; Тэйлор, Захария [*Taylor, Zachary], 12-й президент США; Уоррен, Роберт Пенн [*Warren, Robert Penn], писатель. Ассоциации: страна Дэниэла Буна [*Boone, Daniel], проложившего сюда путь [‘blazed the trail’]; район «голубой травы» [Bluegrass Country] и народных песен в стиле «кантри» [*bluegrass music]; место проведения знаменитых скачек [*Kentucky derby]; центр производства кукурузного виски «бурбон» [*Bourbon whiskey] и прославившийся на всю страну центр самогоноварения [Kentucky moonshine whiskey] -
103 leaping motion
Англо-русский словарь по ядерным испытаниям и горному делу > leaping motion
-
104 saltation
Англо-русский словарь по ядерным испытаниям и горному делу > saltation
-
105 train
1. III1) train smb. train soldiers (airmen, hospital nurses, botanists, musicians, teachers, etc.) обучать /готовить/ солдат и т.д.; this school trained many good officers эта школа подготовила /выпустила/ много хороших офицеров; train animals (dogs, etc.) дрессировать животных и т.д.; train horses (racehorses) объезжать лошадей (скаковых лошадей); train a runner (a boxer, a cricketer, a swimmer, etc.) тренировать бегуна и т.д.2) train smth. agric. train creepers (flowers, vines, wall trees, wall fruit, wall-fruit trees, etc.) направлять рост вьющихся растений и т.д.; train trees формировать деревья2. IVtrain smb. in some manner train smb. systematically (competently, intensively, scientifically, theoretically, etc.) систематически и т.д. обучать /готовить/ кого-л.; subtly train an unruly child тонко воспитывать непослушного ребенка; train smb. intellectually формировать чей-л. ум3. VItrain smb. to some state train smb. fine тренировать кого-л. до достижения наилучшей спортивной формы4. VIItrain smb., smth. to do smth. train a child to obey (a pupil to read music at sight, a dog to hunt, a dog to retrieve, etc.) научить /приучить/ ребенка слушаться и т.д.; they trained their children to use good manners они научили своих детей хорошим манерам; train smb. to play the piano обучать кого-л. играть на фортепьяно; train one's ear to distinguish various sounds приучить свое ухо различать разные звуки; train [up] children to be good citizens воспитывать из детей хороших граждан; train smb. to be a good gymnast готовить из кого-л. хорошего гимнаста5. XI1) be trained in some manner those who are not technically trained... те, у кого нет технической подготовки...; be trained in smth. be trained in psychology (in music, in medicine, etc.) быть квалифицированным /[хорошо] подготовленным/ психологом и т.д.; have you been trained in law? вы изучали юридические науки?; he was trained in business его готовили к карьере бизнесмена /делового человека/; be [well] trained in different sports быть [хорошо] подготовленным в различных видах спорта; be trained for /to/ smth. he was trained for business (for the ministry, for public office, to the legal profession, etc.) его готовили к деловой карьере и т.д.; be trained to do smth. be trained to be a diplomat быть подготовленным к дипломатической деятельности; be trained to obey /to obedience/ быть приученным к послушанию; the men were trained to fly солдат обучили летать (на самолетах и т.п.); the dog is trained to jump through a hoop собака обучена прыгать через обруч; be trained somewhere be trained at a school (in a university, at home, etc.) обучаться /проходить обучение/ в школе и т.д.2) be trained on smth. our guns were trained on the enemy's ships наши орудия были направлены /наведены/ на неприятельские корабли6. XVItrain in smth. train in designing (in biology, in some accomplishment, in some skill, etc.) обучаться моделированию и т.д.; train for smth. train for a teacher учиться на преподавателя /педагога/; train for a post of responsibility готовиться [к тому, чтобы] занять ответственную должность; train for a match (for a race, for mountain climbing, etc.) тренироваться перед соревнованиями и т.д., готовиться к соревнованиям и т.д.; train on smth. train on a vegetarian diet (on [а diet of] beer and beefsteak, etc.) быть на вегетарианской и т.д. диете во время тренировок7. XXI11) train smb. in /to/ smth. train smb. in nursing (in the use of a weapon, to a trade, to a useful profession, to business, to the law, etc.) обучать кого-л. уходу за больными и т.д.; train children to punctuality (to veracity, to prompt obedience, in table manners, me.) воспитывать в детях пунктуальность и т.д.; train smb. for smth. train smb. for the stage (for the diplomatic service, for the army, for a lawyer, etc.) готовить кого-л. для работы в театре и т.д.; train smb. for a contest (for a championship, for a boat race, etc.) тренировать /готовить/ кого-л. к соревнованиям и т.д.; train a horse for a race /for the Derby/ объезжать лошадь перед скачками; train a dog (performing seals, etc.) for the circus дрессировать собаку и т.д. для цирка2) train smth. (up)on smth. mil. train the cannon on the target (upon a fort, etc.) наводить пушки /артиллерию/ на цель и т.д.3) train smth. around (in, etc.) smth. train roses against a wall (the vine around this post, branches in a certain direction, etc.) заставить розы расти вдоль стены и т.д.8. XXIV1train smb. as smb. train smb. as a nurse (as a doctor, as a lawyer, as a teacher, etc.) готовить кого-л. к профессии медсестры и т.д. -
106 alternating bounds
-
107 leapfrog operation
-
108 move by leaps and bounds
English-Russian military dictionary > move by leaps and bounds
-
109 moved by leaps and bounds
English-Russian military dictionary > moved by leaps and bounds
-
110 progress in fits and starts
English-Russian military dictionary > progress in fits and starts
-
111 progressed in fits and starts
English-Russian military dictionary > progressed in fits and starts
-
112 abrupt action
-
113 INFLATION
Инфляция
Рост общего уровня цен на товары и услуги как результат обесценения бумажных денег и снижения их покупательной способности. Инфляция может быть ползучей (см. Creeping inflation), т.е. нарастать медленными темпами, галопирующей (galloping inflation) в виде скачкообразного роста цен или стремительной, получившей название « гиперинфляция» (см. Hyperinflation). Темпы инфляции можно оценить при помощи индекса цен. В Великобритании, например, рассчитывается общий (см. Headline inflation rate) и базовый (см. Underlying inflation rate) уровень инфляции на основе индекса розничных цен. В Евросоюзе измеряется унифицированный уровень инфляции (см. Harmonized index of consumer prices) на основе унифицированного индекса потребительских цен. Борьба с инфляцией всегда была основной задачей макроэкономической политики государства, которое стремится свести ее к минимальным показателям. Так, например, в Великобритании целевой показатель инфляции за год равняется 2,5%, а в Евросоюзе 2%. Инфляция отрицательно влияет на весь ход экономического развития страны. Она дезорганизует хозяйственную деятельность, наносит ущерб бизнесу прежде всего из-за неопределенности рыночной конъюнктуры, нарушает нормальное функционирование денежно-кредитной и фискальной систем. Социальные последствия инфляции выражаются в снижении реальных доходов населения и обесценении сбережений. Существуют две основные причины возникновения инфляции: избыточный спрос при полной занятости ресурсов (см. Demandpull inflation) и рост издержек производства (зарплаты и сырья) (см. Cost-push inflation). Согласно монетаристской экономической теории инфляция спроса является результатом избыточной массы денег в обращении. Монетаристы рекоменуют строгое регулирование денежной массы в целях сокращения расходов. За такие же меры ратуют и кенсианцы с той лишь разницей, что они предлагают увеличить налоги и сократить государственные расходы. Инфляция издержек ассоциируется в основном с чрезмерным ростом номинальной заработной платы и внезапно возникающими скачками цен на сырьевые товары( в основном на нефтепродукты). Статистические данные последних десятилетий свидетельствуют о замедлении роста уровня инфляции в развитых странах мира: если среднегодовой уровень инфляции в США в 1981-1990 гг. составил 4,7%, а в Великобритании - 6,1%, то в 1991-1999 гг. соответсвующие показатели равнялись 2,7% и 3,3%. Ср.: Deflation. См. Inflationary spiral, Purchasing power, Phillips curve.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > INFLATION
-
114 multihop signal
сигнал, распространяющийся несколькими скачкамиEnglish-Russian dictionary of modern telecommunications > multihop signal
-
115 advance by bounds
-
116 bold alteration of range
-
117 move by bounds
передвигаться скачками; перебежки -
118 frequency jumping
English-Russian dictionary of telecommunications and their abbreviations > frequency jumping
-
119 time-frequency hopping system
English-Russian dictionary of telecommunications and their abbreviations > time-frequency hopping system
-
120 advance by bounds
продвижение перекатами [скачками]
См. также в других словарях:
скачками — См … Словарь синонимов
удалившийся скачками — прил., кол во синонимов: 1 • ускакавший (7) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
работа скачками — — [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.] Тематики электротехника, основные понятия EN abrupt action … Справочник технического переводчика
распространение скачками — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN hop propagation … Справочник технического переводчика
Блины скачками! — Пск. Приветствие пекущим блины, пожелание успеха. ПОС 2, 42 … Большой словарь русских поговорок
Два пальца в жопу и скачками — Жарг. мол. Вульг. Шутл. Очень быстро идти. Вахитов 2003, 44 … Большой словарь русских поговорок
Бегать скачками — Жарг. угол. Совершать квартирные кражи. Балдаев, I, 31 … Большой словарь русских поговорок
На махах — Скачками, очень быстро (бежать). О животных. Теперь она (волчица) на махах неслась мимо него слева направо (В. Закруткин. Плавучая станица). (Олень) пошёл на махах, но и тут неизвестный рогач не бежал, а, напротив… сам подался немного вперёд… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ПЕРЕХОД КОЛИЧЕСТВЕННЫХ ИЗМЕНЕНИЙ В КАЧЕСТВЕННЫЕ — один из осн. законов материалистич. диалектики, согласно которому изменение качества объекта происходит тогда, когда накопление количеств. изменений достигает определ. предела. Этот закон вскрывает наиболее общий механизм развития.… … Философская энциклопедия
СКАЧОК — чка; мн. скачки; м. 1. Прыжок. Сделать с. в сторону. Двигаться скачками. Олень скачками пересёк поляну. Одним скачком перепрыгнул через лужу. Машина сделала неожиданный с. 2. Резкое изменение чего л. без постепенных переходов. С. температуры.… … Энциклопедический словарь
скачок — чка/; мн. скачки/; м. 1) Прыжок. Сделать скачо/к в сторону. Двигаться скачками. Олень скачками пересёк поляну. Одним скачком перепрыгнул через лужу. Машина сделала неожиданный скачо/к. 2) Резкое изменение чего л. без постепенных переходов … Словарь многих выражений