-
1 сван
сван (сваны – народность, живущая в горах западной Грузии; говорят на сванском языке) -
2 сван
сущ.; этногр.сван || сва́нскийсван халкы — сва́нский наро́д, сва́ны
сван авылы — сва́нская дере́вня
-
3 сван
-а -
4 сван
м.Swane m, f -
5 сонэ
сван -
6 სვანი
сван, (ქალი) сванка -
7 суан
-
8 demeurer sur la réserve
(demeurer [или être, rester, se tenir] sur la réserve)проявлять сдержанность, держаться в стороне; выжидатьQuelquefois la dame s'arrêtait, heureuse de faire à Mme Swann une politesse qui ne tirait pas à conséquence et de laquelle on savait qu'elle ne cherchait à profiter ensuite, tant Swann l'avait habituée à rester sur la réserve. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Иные дамы останавливались, им было приятно сказать г-же Сван любезность, которая ни к чему их не обязывала и которой она наверняка не воспользовалась бы, ибо Сван приучил ее держаться в тени.
Hormis sur les questions de service qu'elle traitait volontiers avec ampleur péremptoire Mme Esteva se tenait sur la réserve. (H. Bazin, Chapeau bas. Le bouc émissaire.) — Если не считать услуг, которые г-жа Эстева оказывала своему постояльцу с подчеркнутой исполнительностью, она явно сторонилась его.
- Évidemment, je n'espérais pas de vous un chaleureux accueil. Si ce que je crois savoir est exact, vous êtes aisément sur la réserve et il faut reconnaître que je fais ici figure de monstre. (H. Bazin, Chapeau bas. Souvenirs d'un amnésique.) — - Разумеется, я не ожидал от вас теплого приема. Если то, что я слышал о вас, правда, вы склонны держаться подальше от людей, и мое появление здесь выглядит чудовищно.
Dictionnaire français-russe des idiomes > demeurer sur la réserve
-
9 ennuyeux comme la pluie
(ennuyeux comme la pluie [или comme un jour de pluie])прескучный; тоскливый, как осенний дождь- Comment! Vous connaissez Norpois? me dit Swann. - Oh! il est ennuyeux comme la pluie, interrompit sa femme [...]. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — - А вы разве знаете Норпуа? - спросил меня Сван. - Он скучен как осенний дождь, - вмешалась г-жа Сван [...].
Dictionnaire français-russe des idiomes > ennuyeux comme la pluie
-
10 hemoglobin Swan River
гемоглобин Сван-Ривер
Снижен уровень ферритина плазмы; замена аспарагина на глицин в 6-м положении α-цепи.
[Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > hemoglobin Swan River
-
11 Hb Swan River
гемоглобин Сван-Ривер
Снижен уровень ферритина плазмы; замена аспарагина на глицин в 6-м положении α-цепи.
[Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Hb Swan River
-
12 spud frame
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > spud frame
-
13 hemoglobin Swan River
Снижен уровень ферритина ferritin плазмы; замена аспарагина на глицин в 6-м положении α-цепи.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > hemoglobin Swan River
-
14 driven piles
1) Строительство: забитый сваи2) Горное дело: забитые сван -
15 hemoglobin Swan River
Генетика: гемоглобин Сван-Ривер (снижен уровень ферритина плазмы; замена аспарагина на глицин в 6-м положении -цепи) -
16 spud frame
1) Нефть: рама для сваи2) Нефтепромысловый: рама для сван -
17 Senkungskurve
сущ.1) геол. депрессионная кривая, кривая оседания2) гидр. кривая депрессии, кривая понижения3) горн. кривая спада (при водопонижении), кривая погружения (сваи)4) дор. кривая спада, кривая погружения (сван) -
18 ՍՎԱՆ
ի Сван. -
19 à la garde!
[...] celui-ci, en reconnaissant sur l'enveloppe l'écriture de son ami, s'écriait: "Voilà Swann qui va demander quelque chose: à la garde!" (M. Proust, Un amour de Swann.) — Мой дедушка, узнав на конверте почерк своего друга, воскликнул: "Это Сван о чем-то просит - берегись!"
-
20 avaler une couleuvre
(avaler une couleuvre [или des couleuvres])1) снести обиду, оскорбление, проглотить пилюлю, обидуDeuxième gentilhomme. - Il paraît que ce bon marquis n'est pas d'une nature vindicative. Qui ne sait pas à Florence que sa femme a été la maîtresse du feu duc? Premier gentil-homme. - Ils paraissent bien raccommodés. J'ai cru les voir se serrer la main. Deuxième gentilhomme. - La perle des maris, en vérité! Avaler ainsi une couleuvre aussi longue que l'Arno, cela s'appelle avoir l'estomac bon. (A. de Musset, Lorenzaccio.) — Второй дворянин. - Этот милый маркиз как будто бы не очень мстителен. Кому во Флоренции неизвестно, что его жена была любовницей покойного герцога? Первый дворянин. - Они, кажется, помирились. Я как будто бы видел, как они жали друг другу руку. Второй дворянин. - Не муж, а перл! Проглотить этакую пилюлю величиной с гору - вот уж поистине обладать луженым желудком.
Artanezzo. Je lui ai demandé les vingt-cinq louis nécessaires pour prendre une main sérieuse, eh bien, non! il est là, dans la salle, il me les a refusés! Oh! poliment! mais il m'a fallu avaler cette couleuvre. (H. Bataille, Le Scandale.) — Артанеццо. Я попросил у него 25 луидоров, которые мне необходимы, чтобы вести серьезную игру, и, хотя он был тут же в зале, он отказал мне наотрез. О, вежливо, но отказал. И мне пришлось проглотить эту пилюлю.
Et comme je demandais s'il était malade. "Hé bien, c'est l'homme qui a épousé une fille, qui avale par jour cinquante couleuvres des femmes qui ne veulent pas recevoir la sienne, ou d'hommes qui avaient couché avec elle." (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Я спросил, чем Сван болен. Как тут не болеть, - отвечал Бергот, - ведь он женился на шлюхе и каждый день получает по полсотни оскорблений от женщин, которые не хотят ее принимать, и от мужчин, которые с ней спали.
2) поверить в небылицы, оказаться чересчур легковернымÀ midi, Chartois eut des nouvelles de Paolo. L'Italien lui faisait savoir que tout allait pour le mieux. Mariotti avait avalé sans sourciller la couleuvre. (A. Beaucaire, Symphonie en 6, 35.) — В полдень Шартуа получил вести от Паоло. Итальянец сообщил ему, что все шло наилучшим образом. Мариотти преспокойно поверил ему.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avaler une couleuvre
- 1
- 2
См. также в других словарях:
сван — сван/ … Морфемно-орфографический словарь
Сванё — Сванё, Дан Дан Сванё Дан Сванё выступает в Nosturi Основная информация Полное имя … Википедия
Сван — фамилия. Известные носители Сван, Альфред (швед. Alfred Swahn; 1879 1931) шведский стрелок, 3 кратный олимпийский чемпион, сын Оскара Свана Сван, Гунде (швед. Gunde Svan; род. 1962) шведский лыжник, 4 кратный олимпийский чемпион Сван, Оскар… … Википедия
сван — сван, свана; мн. сваны, ов … Русское словесное ударение
Сван — м. см. сваны 2. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
СВАН — (фр. Swarm) главный персонаж эпопеи «В поисках утраченного времени» (1907 1922) М. Пруста. Шарль С. герой первого романа эпопеи «По направлению к Свану» играет немаловажную роль и в остальных романах. Тщательно выписанный во всех своих… … Литературные герои
Сван — прізвище * Жіночі прізвища цього типу як в однині, так і в множині не змінюються … Орфографічний словник української мови
сван — іменник чоловічого роду, істота представник етнографічної групи … Орфографічний словник української мови
СВАН — спектрально временной анализ … Словарь сокращений и аббревиатур
Сван Г. — Спортивные награды Лыжные гонки (мужчины) Олимпийские игры Золото Сараево 1984 15 км Золото … Википедия
СВАН Гунде Андерс — СВАН (Svan) Гунде Андерс (р. 12 января 1962, Дала Ярна), шведский спортсмен (лыжные гонки (см. ЛЫЖНЫЕ ГОНКИ)). Чемпион Олимпийских игр (1984 в гонке на 15 км и эстафете 4x10; 1988 в гонке на 50 км и эстафете). Призер Олимпийских игр (1984) в… … Энциклопедический словарь