-
61 объединение самостоятельных ремесленников
Русско-немецкий юридический словарь > объединение самостоятельных ремесленников
-
62 производственный кооператив ремесленников
Русско-немецкий юридический словарь > производственный кооператив ремесленников
-
63 профессиональное объединение ремесленников
Русско-немецкий юридический словарь > профессиональное объединение ремесленников
-
64 союз ремесленников земли
( ФРГ) LandesinnungsverbandРусско-немецкий юридический словарь > союз ремесленников земли
-
65 гильдия ремесленников
craft guild -
66 союз ремесленников
-
67 союз ремесленников
käsiteollisuusyhdistys -
68 закупочно-сбытовая кооперация
advecon. Einkaufs- und Absatzgenossenschaft (самостоятельных ремесленников; ГДР), Einkaufs- und Liefergenossenschaft (самостоятельных ремесленников; ГДР)Универсальный русско-немецкий словарь > закупочно-сбытовая кооперация
-
69 цех
n1) gener. Abteilung (завода), Arbeitssaal (помещение), Handwerkerinnung (ремесленников), Innung, Produktionsstätte, Werkstatt (на заводе, фабрике), Halle (помещение), Werkabteilung (завода, фабрики), Werkhalle (завода, фабрики)2) eng. Anlage, Betrieb, Maschinenraum, Maschinensaal3) hist. Meisterschaft, Zunft, Handwerkerzunft (ремесленников), (ремесленный) Zunft4) rare. Betriebsstätte5) construct. Fabrikhalle6) law. Betriebsabteilung7) econ. Abteilung (на заводе), Betriebshalle (завода), Fertigungsabteilung, Herstellungsabteilung, Nebenabteilung, Produktionsabteilung, Werkstatt (завода, фабрики)8) forestr. Fach9) polygr. Sparte10) textile. Werk11) oil. Bereich12) leath. (производственный) Fertigungsabteilung13) food.ind. Fabrikationsraum14) busin. Abteilung (заводской), Werkabteilung (завода), Werkhalle (завода), Werkstatt (завода), Zeche15) product. Produktionshalle (Der Verkäufer bittet den Käufer die Inbetriebnahmearbeiten nicht durch Bauarbeiten in der Produktionshalle zu behindern.)16) Rhine. Gaffel17) S.-Germ. Stube18) f.trade. Werkstätte -
70 синеворотничковый преступник
Law: blue-collar offender (т. е. выходец из рабочих, ремесленников и т. п.)Универсальный русско-английский словарь > синеворотничковый преступник
-
71 С-391
ДО СМЕРТИ PrepP Invar1. убить кого, убиться \С-391 ( adv (intensif)) used to emphasize the finality and fatal result of the actionkill s.o. ( o.s.) dead.2. ( adv (intensif) or modif) to an extreme degree: напугать (испугать, перепугать) кого - = scare (frighten) s.o. to deathscare (frighten) s.o. out of his wits scare the (living) daylights out of s.o. give s.o. the fright of his life scare the pants off s.o.напугаться (испугаться, перепугаться) \С-391 - be scared (frightened) to deathbe scared (frightened) out of one's wits be scared stiff (silly)\С-391 надоел (наскучил) кому - s.o. is sick to death of him (it etc)s.o. is sick and tired of him (it etc) s.o. is fed up to here (with him (it etc))скучно кому \С-391 = s.o. is bored to death (to tears, out of his mind, stiff)s.o. is dying of boredom- хотеть ( \С-391 хочется кому) - one ( s.o.) is (just) dying (to get (do) sth.)\С-391 не хотеть ( — не хочется кому) — one ( s.o.) would (almost) rather die (than do sth.)- любить кого -love s.o. to death (to distraction)be crazy about s.o.- не любить что (что делать) - loathe (doing) sth.not be able to stand (doing) sth. have a mortal aversion to (doing) sth.\С-391 устать (измучиться) - be dead (deathly) tiredbe dead beatзаговорить кого \С-391 - talk s.o. to deathtalk s.o. 's ear off.«Нянечка до смерти напугана случившимся» (Черненок 2). The nurse's aide is frightened out of her wits by what happened" (2a).Правда, и Зина, когда уже кончилось, болтала, что в кабинете, у камина, после того как Борменталь и профессор вышли из смотровой, её до смерти напугал Иван Арнольдович (Булгаков 11). It's true, also, that when everything was over, Zina babbled that Ivan Arnoldovich (Bormenthal) had given her the fright of her life in the office after he and the professor had left the examination room (1 la).Борисов хлопнул (гипсовый бюст) Сталина по голове и затряс рукой от боли, но тут же выражение боли на его лице сменилось выражением смертельного страха... Он раскрыл рот и смотрел на Голубева не отрываясь, словно загипнотизированный. А тот и сам до смерти перепугался. (Войнович 2)....Borisov whacked (the plaster bust of) Stalin on the head, then shook his hand in pain. Instantly, the expression of pain on his face changed into one of mortal fear....He opened his mouth and stared at Golubev as if hypnotized. Golubev, meanwhile, was scared to death himself (2a).К числу мелких литературных штампов Бунин... относил, например, привычку ремесленников-беллетристов того времени своего молодого героя непременно называть «студент первого курса»... «До смерти надоели все эти литературные студенты первого курса», - говорил Бунин (Катаев 3). Among the minor literary cliches Bunin..included, for example, the hack-writer's habit in those days of describing his hero as a "first-year student."..."I am sick to death of all these literary first-year students," Bunin would say (3a).Серафима:) Турку до смерти русского студня хочется, а не может на русском говорить (Эрдман 1). IS.:) The Turk was just dying to get some of the Russian meat-jelly but couldn't speak any Russian (1a).Даже по ушам его шапки было видно, что он до смерти не хочет ехать (Булгаков 6). The very ear flaps of his hat told me that he would almost rather die than go (6a).С тех пор как его любимая лошадь Кукла, во время войны мобилизованная для доставки боеприпасов на перевал, вдруг сама вернулась домой, до смерти замученная... он дал себе слово никогда не заводить лошадей (Искандер 5). Ever since his beloved horse Dolly had been mobilized during the war to deliver military supplies to the pass, and had suddenly come home by herself, deathly tired...he had made himself a vow never to raise horses (5a).«Дядя Сандро, может, и смог бы ее перепить, да ведь она его сначала заговорит до смерти, а там уж и перепьет!» (Искандер 5). "Maybe Uncle Sandro could outdrink her, but she'll talk him to death first and then she'll outdrink him!" (5a). -
72 закупочный кооператив
Универсальный русско-немецкий словарь > закупочный кооператив
-
73 кооперирование
n1) gener. Vergenossenschaftlichung (объединение крестьян, ремесленников в кооператив)2) law. Bildung von Genossenschaften, Kooperationsbeziehungen, genossenschaftlicher Zusammenschluß3) econ. Vergenossenschaftung4) f.trade. Zusammenarbeit, Genossenschaftsbildung, Kooperation, Kooperierung -
74 работа детей на предприятии родителей
nlaw. Mitarbeit von Kindern (напр., среди мелких ремесленников, крестьян)Универсальный русско-немецкий словарь > работа детей на предприятии родителей
-
75 ремесленная палата
-
76 до смерти
[PrepP; Invar]=====⇒ used to emphasize the finality and fatal result of the action:- kill s.o. < o.s.> dead.2. [adv (intensif) or modif]⇒ to an extreme degree:- scare (frighten) s.o. out of his wits;- scare the (living) daylights out of s.o.;- give s.o. the fright of his life;- scare the pants off s.o.;- s.o. is sick and tired of him (it etc;- s.o. is fed up to here (with him <it etc>);- s.o. is dying of boredom;|| до смерти хотеть < до смерти хочется кому> ≈ one (s.o.) is (just) dying (to get (do) sth.);|| до смерти не хотеть < до смерти не хочется кому> - one (s.o.) would (almost) rather die (than do sth.);- be crazy about s.o.;- not be able to stand (doing) sth.;- have a mortal aversion to (doing) sth.;- be dead beat;- talk s.o.'s ear off.♦ "Нянечка до смерти напугана случившимся" (Чернёнок 2). "The nurse's aide is frightened out of her wits by what happened" (2a).♦ Правда, и Зина, когда уже кончилось, болтала, что в кабинете, у камина, после того как Борменталь и профессор вышли из смотровой, её до смерти напугал Иван Арнольдович (Булгаков И). It's true, also, that when everything was over, Zina babbled that Ivan Arnoldovich [Bormenthal] had given her the fright of her life in the office after he and the professor had left the examination room (11a).♦...Борисов хлопнул [гипсовый бюст] Сталина по голове и затряс рукой от боли, но тут же выражение боли на его лице сменилось выражением смертельного страха... Он раскрыл рот и смотрел на Голубева не отрываясь, словно загипнотизированный. А тот и сам до смерти перепугался. (Войнович 2)....Borisov whacked [the plaster bust of] Stalin on the head, then shook his hand in pain. Instantly, the expression of pain on his face changed into one of mortal fear....He opened his mouth and stared at Golubev as if hypnotized. Golubev, meanwhile, was scared to death himself (2a).♦ К числу мелких литературных штампов Бунин... относил, например, привычку ремесленников-беллетристов того времени своего молодого героя непременно называть "студент первого курса"... "До смерти надоели все эти литературные студенты первого курса", - говорил Бунин (Катаев 3). Among the minor literary cliches Bunin...included, for example, the hack-writer's habit in those days of describing his hero as a "first-year student."..."I am sick to death of all these literary first-year students," Bunin would say (3a).♦ [Серафима:] Турку до смерти русского студня хочется, а не может на русском говорить (Эрдман 1). [S.:] The Turk was just dying to get some of the Russian meat-jelly but couldn't speak any Russian (1a).♦ Даже по ушам его шапки было видно, что он до смерти не хочет ехать (Булгаков 6). The very earflaps of his hat told me that he would almost rather die than go (6a).♦ С тех пор как его любимая лошадь Кукла, во время войны мобилизованная для доставки боеприпасов на перевал, вдруг сама вернулась домой, до смерти замученная... он дал себе слово никогда не заводить лошадей (Искандер 5). Ever since his beloved horse Dolly had been mobilized during the war to deliver military supplies to the pass, and had suddenly come home by herself, deathly tired...he had made himself a vow never to raise horses (5a).♦ "Дядя Сандро, может, и смог бы ее перепить, да ведь она его сначала заговорит до смерти, а там уж и перепьет!" (Искандер 5). "Maybe Uncle Sandro could outdrink her, but she'll talk him to death first and then she'll outdrink him!" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до смерти
-
77 Веркбунд
(художественно-промышленный союз - объединение художников, архитекторов, ремесленников, предпринимателей и торговцев; основан в Германии в 1907 г., упразднён в 1933 г., воссоздан в Дюссельдорфе в 1947 г.) Deutscher Werkbund -
78 ремесленная палата
( ФРГ) Gewerbekammer, ( представительный орган ремесленников) HandwerkskammerРусско-немецкий финансово-экономическому словарь > ремесленная палата
-
79 объединение
( слияние) Fusion f, Zusammenlegung f; ( действие) Vereinigung f, Verbindung f, Zusammenschluss m; ( союз) Verband m- добровольное объединение
- Федеральное объединение государственных банков Германии
- Федеральное объединение немецких банков
- Федеральное объединение немецких лизинговых компаний
- Федеральное объединение немецкой экспортной торговли
- Федеральное объединение перевозчиков мебели
- Федеральное объединение союзов немецких работодателей
- Федеральное объединение союзов немецкой торговли
- Федеральное объединение отраслевых союзов немецких ремесленников
- Центральное объединение союзов представителей торговых фирм и посредников
- объединение долгов
- объединение отправителей
- объединение получателей
- объединение предпринимателейНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > объединение
-
80 союз
Bündnis n, Bund m, Union f, Vereinigung f, Verband m, Verein m- валютный и платёжный союз
- добровольный союз
- зарегистрированный союз
- Международный союз страховщиков кредитов
- таможенный союз
- Федеральный союз немецких лизинговых компаний
- Федеральный союз Немецких народных банков и Райффайзенбанков
- Центрально-африканский таможенно-валютный союз
- экономический союз
- Экономический и валютный союз
- Союз немецкой экономики
- союз немецких ипотечных банков
- союз потребителей
- союз представителей одной профессии
- союз промышленников
- союз ремесленников
- союз страховщиковНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > союз
См. также в других словарях:
Братства (объединения гор. ремесленников) — Братства, объединения городских ремесленников (иногда крестьян) в средневековой Европе. Ставили себе религиозные и благотворительные цели, были организациями взаимопомощи. Центром была обычно какая либо часовня «святого» патрона (покровителя) Б.… … Большая советская энциклопедия
Львовская палата ремесленников — Львовский театр кукол Львовский областной театр кукол государственный театр во Львове (Украина). Расположен в центральной части города, на площади Данила Галицкого, 1. Львовский кукольный театр был открыт вскоре после окончания Великой… … Википедия
Палата ремесленников (Львов) — Львовский театр кукол Львовский областной театр кукол государственный театр во Львове (Украина). Расположен в центральной части города, на площади Данила Галицкого, 1. Львовский кукольный театр был открыт вскоре после окончания Великой… … Википедия
Палата ремесленников во Львове — Львовский театр кукол Львовский областной театр кукол государственный театр во Львове (Украина). Расположен в центральной части города, на площади Данила Галицкого, 1. Львовский кукольный театр был открыт вскоре после окончания Великой… … Википедия
префект ремесленников — (лат. praefectus fabrorum) главное должностное лицо в римском легионе, который заведовал всем военно инженерным персоналом и техническим оснащением … Фортификационный словарь
Цехи в Западной Европе — Содержание: 1) Определение Ц. 2) Происхождение Ц. 3) Общая характеристика Ц. 4) Организация Ц. 5) Хозяйственная структура Ц. 6) Политическая роль Ц. 7) Эволюция средневековой цеховой организация. 8) Упадок Ц. 9) Литература. 1) Определение Ц.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Цеха в Западной Европе — Содержание: 1) Определение Ц. 2) Происхождение Ц. 3) Общая характеристика Ц. 4) Организация Ц. 5) Хозяйственная структура Ц. 6) Политическая роль Ц. 7) Эволюция средневековой цеховой организация. 8) Упадок Ц. 9) Литература. 1) Определение Ц.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ремесло — Содержание: 1. Определение понятия Р. и отличие его от других систем производства. 2. Начатки Р. в древности. 3. История Р. в Англии. 4. История Р. в Германии. 5. Судьбы Р. в России. 6. Нынешнее положение Р. 7. Способы поддержания Р. 8. Всемирно… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ЦЕХИ — объединения по профессиям ремесленников, являвшихся мелкими экономически самостоятельными произ водителями, в городах феод. общества. В ист. науке длит. время термин Ц. употреблялся только применительно к истории Зап. и Центр. Европы, где Ц.… … Советская историческая энциклопедия
Зарождение капиталистических отношений а Западной Европе в XVI в. — В середине II тысячелетия н. э. даже в наиболее передовых для того времени странах всё ещё продолжали господствовать феодальные отношения. Конкретные формы хозяйства в разных феодальных странах в Китае, Индии, Японии, Корее, Средней Азии, странах … Всемирная история. Энциклопедия
Ремесло (ручное произ-во) — Ремесло, мелкое ручное производство промышленных изделий, господствовавшее до появления крупной машинной индустрии (а затем частично сохранившееся наряду с нею). Для Р. характерны: применение простых орудий труда; решающее значение в… … Большая советская энциклопедия