Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

(почерк)

  • 101 Schönschrift

    сущ.
    1) общ. каллиграфия, писать каллиграфически, каллиграфический почерк
    2) комп. печать отличного качества, печать типографского качества
    3) разг. чистовик
    4) выч. шрифт уровня, высококачественный шрифт (при использовании матричного принтера)

    Универсальный немецко-русский словарь > Schönschrift

  • 102 die Züge seiner Schrift verraten Eigensinn

    Универсальный немецко-русский словарь > die Züge seiner Schrift verraten Eigensinn

  • 103 eine kräftige Handschrift

    Универсальный немецко-русский словарь > eine kräftige Handschrift

  • 104 eine zügige Handschrift

    Универсальный немецко-русский словарь > eine zügige Handschrift

  • 105 er schreibt eine schöne Handschrift

    Универсальный немецко-русский словарь > er schreibt eine schöne Handschrift

  • 106 er schreibt schön ganz zitterig

    Универсальный немецко-русский словарь > er schreibt schön ganz zitterig

  • 107 grazil e Schriftzüge

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > grazil e Schriftzüge

  • 108 grazile Schriftzüge

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > grazile Schriftzüge

  • 109 linksschräge Handschrift

    Универсальный немецко-русский словарь > linksschräge Handschrift

  • 110 rechtsschräge Handschrift

    Универсальный немецко-русский словарь > rechtsschräge Handschrift

  • 111 schräg schreiben

    прил.
    общ. иметь косой почерк, писать наклонно

    Универсальный немецко-русский словарь > schräg schreiben

  • 112 Hand

    /
    1.: schöne Hand дет правая рука. Gib die schöne Hand [das schöne Händchen] wenn du der Tante "auf Wiedersehen" sagst! küß die Hand! австр. уст. приветствие. Hand drauf! руку даю на отсечение
    головой ручаюсь, что... jmdm. rutscht die Hand leicht aus кто-л. сразу даёт волю рукам, die linke Hand kommt vom Herzen шутл. левая рука ближе к сердцу, левая рука для друга (говорят, когда подают левую руку для приветствия), seine Hand aufhalten [hinhalten] не отказываться от чаевых, eine hohle Hand machen [haben] брать на лапу, брать взятки. Wenn wir mit unserem Anliegen nicht durchkommen, müssen wir uns an Direktor Müller wenden. Der hat eine hohle Hand, habe ich gehört.
    Dann begab sich Pierre in gewisse Ämter, füllte gewisse hohle Hände (L. Feuchtwanger). seine Hände in etw. haben [stecken] быть замешанным в чём-л.
    вмешиваться во что-л. laß die Hände davon [aus diesem Spiel]! не связывайся!, не вмешивайся в это! ehe man die Hand umkehrt [umdreht] в мгновение ока. (oft) eine lockere Hand haben часто пускать руки в ход [давать волю рукам]. Ihre Mutter hat eine lockere Hand. Pariert die Kleine nicht sofort, kriegt sie gleich eine runter.
    Ihr Vater ist sehr streng und hat eine lockere Hand, zwei linke Hände haben иметь руки--крюки
    быть неловким, нескладёхой. Was er auch anpackt, geht bei ihm schief. Er hat wirklich zwei linke Hände.
    Du hast in der Tag zwei linke Hände. Mußt du denn nun auch wieder unsere beste Vase zerschlagen! beide [alle] Hände voll zu tun haben иметь много хлопот [дел]
    хлопот полон рот. wir können uns die Hände geben мы друзья по несчастью, jmdm. die Hände füllen [schmieren] дать кому-л. на лапу, "подмазать" кого-л. Hand aufs Herz откровенно, по-ложа руку на сердце. Hand aufs Herz, ich meine es ehrlich!
    Hand aufs Herz! Ist es wirklich wahr, was du gesagt hast? eine Hand wäscht die andere рука руку моет. jmdm. aus der Hand fressen шутл. беспрекословно повиноваться, быть преданным кому-л. Dem Rudi habe ich mal ganz energisch die Meinung gesagt
    seitdem frißt er mir aus der Hand.
    Er frißt ihm aus der Hand, wenn er mal Trinkgeld von ihm kriegt.
    Sie macht alles, was er will, frißt ihm direkt aus der Hand, nur damit er nicht wieder jähzornig wird. jmdm. etw. in die Hand bezahlen заплатить наличными кому-л. jmdm. in die Hände laufen попасться кому-л. под руку, sein Herz in die Hand nehmen собраться с духом, die Beine in die Hand nehmen шутл. бежать со всех ног, пуститься во всю прыть. Nimm aber die Beine jetzt in die Hand, sonst kriegst du die Fähre nicht mehr!
    Nun mußt du aber die Beine in die Hand nehmen, sonst schließen sie das Geschäft. jmd. in die Hand [in die/seine Hände] bekommen держать в руках кого-л., не давать воли кому-л. Ausgezeichnet, mein Lieber, wie Sie die Leute in die Hand bekommen! in die Hände spucken поплевать на руки, подналечь на работу. Nun, noch einmal kräftig in die Hände gespuckt, und dann 'ran an die Arbeit! etw./jmdn./sich in der Hand [in den Händen] haben держать что-л./кого-л. /себя в руках, in festen Händen sein шутл. быть помолвленной
    ' быть замужем
    иметь прочную любовную связь. Wenn er wüßte, daß sie in festen Händen war!
    "Was macht denn deine Tochter?" — "Ach, sie ist schon in festen Händen, hat auch schon einen kleinen Sohn." etw. mit der linken Hand machen делать что-л. одной левой [легко, играючи
    небрежно, кое-как]. Du hast die Aufgabe schlecht, wirklich mit der linken Hand gemacht.
    Diese kinderleichte Aufgabe mache ich mit der linken Hand, ohne jede Anstrengung.
    Der Journalist lieferte viele Beiträge für Zeitschriften mit der linken Hand, sich mit Händen und Füßen gegen etw. sträuben [wehren] отбиваться от чего-л. руками и ногами, противиться всеми силами чему-л. Gegen den wenig einbringenden Auftrag wehrt er sich mit Händen und Füßen.
    Ich habe mich mit Händen und Füßen dagegen gewehrt [gesträubt], daß man mir eine zusätzliche Arbeit aufhalst, mit Händen und Füßen reden отчаянно жестикулировать. Wenn er aufgeregt ist, redet er mit Händen und Füßen.
    Er spricht immer mit Händen und Füßen. Solch ein Temperament hat er. jmdm. unter die Hände kommen попасться кому-л. в руки [в лапы]. unter der Hand тайком, украдкой, незаметно.
    а) etw. unter der Hand kaufen [beschaffen, verkaufen] купить [достать, продавать] что-л. из--под полы. Die Mangelware verkaufte sie mir unter der Hand.
    Diese schicke Ledertasche habe ich mir unter der Hand gekauft, im Geschäft kriegst du so etwas nicht.
    б) unter der Hand eine Vereinbarung treffen тайно договориться о чём-л. von der Hand in den Mund leben едва сводить концы с концами. Er hat nur wenig Geld, es reicht gerade für seinen nötigen Unterhalt, er lebt von der Hand in den Mund.
    Alles, was ich verdiene, gebe ich sofort aus, ich lebe von der Hand in den Mund, sich (Dat.) die Hände reiben потирать руки (испытывать чувство удовлетворения, злорадство). Hand an sich legen эвф. наложить на себя руки, die [seine] Hand auf etw. halten зажимать что-л., придерживать
    die Hand auf die Tasche [auf den Beutel, auf sein Geld] halten быть прижимистым [скупым], die Hände überm Kopf zusammenschlagen всплеснуть руками (от удивления). Als ich meiner Mutter erzählte, daß ich mich verlobt habe, schlug sie die H nde berm Kopf zusammen. jmdn. an der Hand haben иметь кого-л. на примете [под рукой, в помощниках]. Er hat einen Handwerker an der Hand, der ihm die Wohnung in Schwarzarbeit renovieren kann, sich (Dat.) etw. an beiden Händen abz hlen [abfingern] können суметь сосчитать по пальцам. klar auf der Hand liegen быть очевидным [ясным]. keine Hand rühren
    ohne eine Hand zu rühren палец о палец не ударить, не помогать. jmds. rechte Hand sein быть чьей-л. правой рукой. Wenn ich nicht da sein sollte, wenden Sie sich an Frau Müller. Sie ist meine rechte Hand, kann Sie genauso gut beraten wie ich.
    Herr Beyer ist seine rechte Hand. Er vertritt ihn in allen Sachen.
    2. "рука" (почерк)
    eine saubere, schöne, leserliche, eilige, ungelenke, krakelige Hand
    3. футб. рука. Der Schiedsrichter pfiff Hand [entschied auf Hand].
    "Hand!" riefen die Zuschauer.
    4. бокс. удар. Der Boxer brachte fünf Hände unter.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hand

  • 113 Klaue

    /
    1. фам. лапа, когти (о руке, пальцах человека). Faß bloß nicht daß Brot mit deinen schmutzigen Klauen an!
    Nimm deine Klauen hier weg! Du machst ja das ganze Buch fettig. in jmds. Klauen geraten
    jmdm. in die Klauen fallen попасть в чьи-л. лапы, быть схваченным кем-л. Seitdem er in die Klauen dieses raffinierten Kerls geraten ist, hat er sich charakterlich zu seinem Nachteil verändert.
    Er geriet 1934 in die Klauen der Gestapo.
    Paß auf, daß du diesem Schurken nicht in die Klauen fällst! jmdn. in den Klauen haben держать в когтях кого-л. Der Spionagedienst hatte ihn in den Klauen, in jmds. Klauen sein быть в чьих-л. лапах [в чьей-л. власти]. Sie ist ganz in seinen Klauen, macht alles, was er will.
    2. фам. плохой почерк, каракули. Deine Klaue kann man überhaupt nicht entziffern. Kannst du nicht etwas deutlicher schreiben?
    Mit deiner Klaue schreibe die Einladung lieber nicht, eine (fürchterliche) Klaue haben [schreiben] писать как курица лапой. Er hat eine fürchterliche [entsetzliche, miserable, schreckliche] Klaue. Am besten, du schreibst den Brief, nicht er.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Klaue

  • 114 Sauklaue

    / вульг. ужасный почерк, каракули. Er hat eine Sauklaue. Он пишет как курица лапой.
    Seine Sauklaue kann keiner lesen.
    Das ist ja eine Sauklaue!
    So was von Sauklaue habe ich überhaupt noch nicht gesehen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sauklaue

  • 115 nachlässige Handschrift

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > nachlässige Handschrift

  • 116 schwungvolle Handschrift

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > schwungvolle Handschrift

  • 117 deutlich

    a ясный, отчётливый, чёткий, внятный

    eine déútliche Schrift — разборчивый почерк

    ein déútlicher Hínweis — ясный намёк

    j-m etw. (A) déútlich máchen — разъяснить кому-л что-л

    etw. (A) sich (D) deutlich vor Áúgen führen — отчётливо [ясно] представлять себе что-л

    deutlich wérden — (начать) говорить напрямик [без обиняков]

    Универсальный немецко-русский словарь > deutlich

  • 118 Duktus

    m <-> высок почерк

    Универсальный немецко-русский словарь > Duktus

  • 119 entzifferbar

    a разборчивый (о почерке)

    éíne schwer entzífferbare Schrift — неразборчивый почерк

    Универсальный немецко-русский словарь > entzifferbar

  • 120 entziffern

    vt
    1) разбирать (неразборчивый почерк)
    2) расшифровывать, дешифрировать

    Универсальный немецко-русский словарь > entziffern

См. также в других словарях:

  • ПОЧЕРК — ПОЧЕРК, почерка, мн. и (почерка прост.), муж. Свойственная кому нибудь манера письменного изображения букв, графических знаков; внешний вид письма, характерный для кого нибудь. Красивый почерк. Неразборчивый почерк. Крупный, мелкий почерк.… …   Толковый словарь Ушакова

  • почерк — скоропись, манера, рука, творческий почерк, стиль, жанр, фрактура, курсив Словарь русских синонимов. почерк 1. рука (разг.) 2. см. стиль 1 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык …   Словарь синонимов

  • Почерк — немецкого философа Макса Штирнера сложно назвать разборчивым Почерк  фиксируемая в рукописи характерная для каждого пишущего и основанная на его письменно двигательном на …   Википедия

  • почерк — беглый (Серафимович); веселый (Чехов); молодой (А.Измайлов); нахально размашистый (А.Измайлов); небрежный (Серафимович); неровный (А.Измайлов, Шамбуров); неустойчивый (Уманов Каплуновский); путаный (Серафимович); размашистый (А.Измайлов);… …   Словарь эпитетов

  • ПОЧЕРК — ПОЧЕРК, письмо в его индивидуальных, свойственных отдельному человеку особенностях. Наряду с выучкой и профессией, имеющими большое значение в образовании П., несомненную роль играют здесь и конституциональные компоненты. П. подвержен также… …   Большая медицинская энциклопедия

  • ПОЧЕРК — в криминалистике след движений руки, остающийся при написании текста; этот след (при нормальных условиях) в силу своеобразия не может быть принят за другой и относительно устойчив, поэтому можно установить принадлежность определенных образцов П.… …   Юридический словарь

  • ПОЧЕРК — ПОЧЕРК, а, муж. 1. Манера писать, характер начертаний букв в письме. Крупный, мелкий, убористый п. Разборчивый п. 2. перен. Индивидуальная манера, характерные черты. Творческий п. художника. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… …   Толковый словарь Ожегова

  • Почерк — ■ Красивый приводит к любым результатам. ■ Неразборчивый доказательство учёности; пример: рецепты врачей …   Лексикон прописных истин

  • ПОЧЕРК — ПОЧЕРК. Индивидуальная устойчивая манера письма. Своеобразие П. определяется постоянством ряда признаков: специфичной формой написания отдельных букв (заостренностью или округленностью), сжатостью или растянутостью письма, расстоянием между… …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • почерк — почерк, мн. почерки, род. почерков и допустимо почерка, почерков …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • ПОЧЕРК — в криминалистике след движений руки лица, остающийся при написании текста; этот след при нормальных условиях в силу своего своеобразия в большей или меньшей степени не может быть принят за другой и относительно устойчив, поэтому можно установить… …   Юридическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»