-
21 во весь дух
• ВО ВЕСЬ ДУХ <MAX, ОПОР> бежать, мчаться, нестись, пустить лошадь и т.п. coll[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (of a person, a horse, or, rare, a horse-driven carriage) (to run, race along etc) very fast, with great speed, headlong:- [of a horse](race along <go>) at a full gallop;- (go < make one's horse go>) flat-out.♦ Он [Пугачев] остановился; его окружили, и, как видно, по его повелению четыре человека отделились и во весь опор подскакали под самую крепость (Пушкин 2). Не [Pugachev] stopped; his men gathered around him; and evidently by his command, four of them peeled off from the group and galloped right up to the fort at full speed (2a).♦ Лошади летели во весь опор, карету мягко встряхивало... (Окуджава 2). The horses raced along at full speed, the carriage rolling slightly... (2a).♦...Сейчас он, конечно, уже на конюшне, дрожащими от волнения и спешки, путающимися, не слушающимися руками запрягает Савраску и немедленно во весь дух пустится нахлестывать следом, так что нагонит их еще в поле, до въезда в лес (Пастернак 1)....At the moment, of course, he's in the stable, hurrying, excited, fumbling with the harness, and he'll rush after us full tilt and catch up with us before we get into the forest (1a)♦...[Чичиков] сел в бричку и велел Селифану погонять лошадей во весь дух (Гоголь 3). Chichikov...got into his carriage and told Selifan to drive as fast as he could (3a).♦...Ты бежал во весь дух, сам не зная куда, обезумевший от счастья (Олеша 3)....You ran for all you were worth, yourself not knowing where, out of your wits with happiness (3a).♦ Кавалергарды скакали, но еще удерживая лошадей. Ростов уже видел их лица и услышал команду: "Марш, марш!", произнесённую офицером, выпустившим во весь мах свою кровную лошадь (Толстой 4). The Horse Guards were galloping but still holding in their horses Rostov could now see their faces and hear the command. "Charge!" shouted by an officer putting his thoroughbred to a full gallop (4a)Большой русско-английский фразеологический словарь > во весь дух
-
22 во весь мах
• ВО ВЕСЬ ДУХ <MAX, ОПОР> бежать, мчаться, нестись, пустить лошадь и т.п. coll[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (of a person, a horse, or, rare, a horse-driven carriage) (to run, race along etc) very fast, with great speed, headlong:- [of a horse](race along <go>) at a full gallop;- (go < make one's horse go>) flat-out.♦ Он [Пугачев] остановился; его окружили, и, как видно, по его повелению четыре человека отделились и во весь опор подскакали под самую крепость (Пушкин 2). Не [Pugachev] stopped; his men gathered around him; and evidently by his command, four of them peeled off from the group and galloped right up to the fort at full speed (2a).♦ Лошади летели во весь опор, карету мягко встряхивало... (Окуджава 2). The horses raced along at full speed, the carriage rolling slightly... (2a).♦...Сейчас он, конечно, уже на конюшне, дрожащими от волнения и спешки, путающимися, не слушающимися руками запрягает Савраску и немедленно во весь дух пустится нахлестывать следом, так что нагонит их еще в поле, до въезда в лес (Пастернак 1)....At the moment, of course, he's in the stable, hurrying, excited, fumbling with the harness, and he'll rush after us full tilt and catch up with us before we get into the forest (1a)♦...[Чичиков] сел в бричку и велел Селифану погонять лошадей во весь дух (Гоголь 3). Chichikov...got into his carriage and told Selifan to drive as fast as he could (3a).♦...Ты бежал во весь дух, сам не зная куда, обезумевший от счастья (Олеша 3)....You ran for all you were worth, yourself not knowing where, out of your wits with happiness (3a).♦ Кавалергарды скакали, но еще удерживая лошадей. Ростов уже видел их лица и услышал команду: "Марш, марш!", произнесённую офицером, выпустившим во весь мах свою кровную лошадь (Толстой 4). The Horse Guards were galloping but still holding in their horses Rostov could now see their faces and hear the command. "Charge!" shouted by an officer putting his thoroughbred to a full gallop (4a)Большой русско-английский фразеологический словарь > во весь мах
-
23 во весь опор
• ВО ВЕСЬ ДУХ <MAX, ОПОР> бежать, мчаться, нестись, пустить лошадь и т.п. coll[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (of a person, a horse, or, rare, a horse-driven carriage) (to run, race along etc) very fast, with great speed, headlong:- [of a horse](race along <go>) at a full gallop;- (go < make one's horse go>) flat-out.♦ Он [Пугачев] остановился; его окружили, и, как видно, по его повелению четыре человека отделились и во весь опор подскакали под самую крепость (Пушкин 2). Не [Pugachev] stopped; his men gathered around him; and evidently by his command, four of them peeled off from the group and galloped right up to the fort at full speed (2a).♦ Лошади летели во весь опор, карету мягко встряхивало... (Окуджава 2). The horses raced along at full speed, the carriage rolling slightly... (2a).♦...Сейчас он, конечно, уже на конюшне, дрожащими от волнения и спешки, путающимися, не слушающимися руками запрягает Савраску и немедленно во весь дух пустится нахлестывать следом, так что нагонит их еще в поле, до въезда в лес (Пастернак 1)....At the moment, of course, he's in the stable, hurrying, excited, fumbling with the harness, and he'll rush after us full tilt and catch up with us before we get into the forest (1a)♦...[Чичиков] сел в бричку и велел Селифану погонять лошадей во весь дух (Гоголь 3). Chichikov...got into his carriage and told Selifan to drive as fast as he could (3a).♦...Ты бежал во весь дух, сам не зная куда, обезумевший от счастья (Олеша 3)....You ran for all you were worth, yourself not knowing where, out of your wits with happiness (3a).♦ Кавалергарды скакали, но еще удерживая лошадей. Ростов уже видел их лица и услышал команду: "Марш, марш!", произнесённую офицером, выпустившим во весь мах свою кровную лошадь (Толстой 4). The Horse Guards were galloping but still holding in their horses Rostov could now see their faces and hear the command. "Charge!" shouted by an officer putting his thoroughbred to a full gallop (4a)Большой русско-английский фразеологический словарь > во весь опор
-
24 в хвост и в гриву
• (И) В ХВОСТ И В ГРИВУ highly coll[PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]=====⇒ to an extreme degree, as intensely as possible:- with all (everything) one's got < one has>;|| гнать (погонять) (лошадей) в хвост и в гриву ≈ drive the <one's etc> horses for all they are worth;- drive not sparing the <onefe etc> horses;- beat the tar <the (living) daylights etc> out of s.o.;|| [in refer, to a hostile army, the enemy] лупить кого в хвост и в гриву ≈ give s.o. a good thrashing.♦ "...Он тебя эксплуатирует в хвост и в гриву" (Трифонов 1). "...He exploits you like nobody's business" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в хвост и в гриву
-
25 и в хвост и в гриву
• (И) В ХВОСТ И В ГРИВУ highly coll[PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]=====⇒ to an extreme degree, as intensely as possible:- with all (everything) one's got < one has>;|| гнать (погонять) (лошадей) и в хвост и в гриву ≈ drive the <one's etc> horses for all they are worth;- drive not sparing the <onefe etc> horses;- beat the tar <the (living) daylights etc> out of s.o.;|| [in refer, to a hostile army, the enemy] лупить кого и в хвост и в гриву ≈ give s.o. a good thrashing.♦ "...Он тебя эксплуатирует в хвост и в гриву" (Трифонов 1). "...He exploits you like nobody's business" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и в хвост и в гриву
-
26 кнут
м.whip, knout; (перен.) the lashбить, погонять кнутом (вн.) — lash (d.), whip (d.), knout (d.)
-
27 гнать
I (вн.)1) (вести, погонять) drive (d)гнать ста́до — drive a herd
гнать плоты́ — raft
2) (сов. вы́гнать) (прогонять, удалять) turn (d) outгнать и́з дому — turn (d) out of the house
гнать на у́лицу — drive / turn (d) out of doors
гони́те его́! — turn him out!, kick him out!; away with him!
гнать вас (отсю́да) на́до! — you should be kicked out of here!
гнать глисто́в из щеня́т — worm puppies
3) ( торопить) hurry up (d)вас никто́ не го́нит — there's no hurry; take your time
4) ( ускорять движение)гнать ло́шадь — ride a horse hard
гнать маши́ну — drive hard, flog the engine
не гони́! (требование к водителю) — don't speed!
6) ( преследовать зверя) pursue (d), chase [-s] (d), hunt (d)7) ( подвергать гонениям) persecute (d)9) обыкн. повелит. накл. прост. ( давать) giveII несов. - гнать, сов. - вы́гнатьгони́ де́ньги! — give me the money quick!; pay cash down!
(вн.; добывать посредством перегонки) distil (d) -
28 кнут
муж.whip, knout, scourge; the lash перен.бить кнутом, погонять кнутом — to lash, to whip to knout
политика кнута и пряника — policy of threats and bribery; the stick and the carrot policy
-
29 гнать
-
30 в хвост и в гриву
<и> в хвост и в гривупрост.1) (очень быстро (дуть, гнать, погонять и т. п.)) rush (race, etc.) at full speed; not spare the horses- Мы никак заехали к Чёрному озеру! - Тем лучше, братец! Коли есть примета, выехать не долга песня; садись и дуй в хвост и в гриву! (А. Бестужев-Марлинский, Страшное гаданье) — 'We're nowhere near Black Lake!' 'All the better, brother! If there's a landmark, it won't take long to find the road; get in and don't spare the horses!'
2) (сильно, беспощадно (бить, лупить и т. п.)) beat smb. black and blue; beat smb. out of his boots; beat smb. out and out- Эпоха, что и говорить, знаменитая... Да нам-то, военным, мало приходится вдумываться в такие штуки... Наше дело прозаическое: бей врага в хвост и в гриву... (А. Толстой, Хлеб) — 'Certainly it's a great epoch. But we military men don't get much chance of thinking about such things... Our business is prosaic: to beat the enemy out and out.'
Русско-английский фразеологический словарь > в хвост и в гриву
-
31 подгонять
гл. adjustСинонимический ряд:1. приурочивать (глаг.) приноравливать; приурочивать2. торопить (глаг.) погонять; подстегивать; подхлестывать; понукать; поторапливать; торопить -
32 подстегивать
1. spur2. ginger3. whip upСинонимический ряд:торопить (глаг.) погонять; подгонять; подхлестывать; понукать; поторапливать; торопить -
33 понукать
urge on; spurСинонимический ряд:торопить (глаг.) погонять; подгонять; подстегивать; подхлестывать; поторапливать; торопить -
34 торопить
1. urge2. hasten; hurry up3. bustle4. hurry5. hustle6. precipitateСинонимический ряд:поторапливать (глаг.) погонять; подгонять; подстегивать; подхлестывать; понукать; поторапливать
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ПОГОНЯТЬ — 1. ПОГОНЯТЬ1, погоняю, погоняешь, несовер., кого что. Понукая или стегая чем нибудь, заставлять (лошадь, осла и т.п.) ускорить ход. Погонять лошадей кнутом. || перен. Заставлять торопиться, спешить с исполнением чего нибудь (разг.). Не погоняй… … Толковый словарь Ушакова
ПОГОНЯТЬ — 1. ПОГОНЯТЬ1, погоняю, погоняешь, несовер., кого что. Понукая или стегая чем нибудь, заставлять (лошадь, осла и т.п.) ускорить ход. Погонять лошадей кнутом. || перен. Заставлять торопиться, спешить с исполнением чего нибудь (разг.). Не погоняй… … Толковый словарь Ушакова
погонять — См … Словарь синонимов
ПОГОНЯТЬ 1 — ПОГОНЯТЬ 1, яю, яешь; несов., кого (что). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПОГОНЯТЬ 2 — ПОГОНЯТЬ 2, яю, яешь; сов., кого что (разг.). В течение нек рого времени заставить бежать, двигаться, гоня, гоняя. П. коня на корде. Пойдём, погоняем мяч. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
погонять — ПОГОНЯТЬ, яю, яешь; несовер., кого (что). 1. Торопить в беге, ходьбе. П. коня. 2. Слишком торопить с исполнением чего н. (разг.). П. с выполнением заказа. II. ПОГОНЯТЬ, яю, яешь; совер., кого (что) (разг.). В течение нек рого времени заставить… … Толковый словарь Ожегова
погонять — 1. ПОГОНЯТЬ, яю, яешь; нсв. кого что. Понукая или стегая, заставлять ускорить бег, ход, движение. П. лошадей, волов. П. стадо. // Разг. Заставлять быстрее делать что л., торопить с исполнением чего л. П. рабочих. П. бригаду. П. с выполнением… … Энциклопедический словарь
погонять чаи — почаевничать, чаи погонять, погонять чайковского, почаевать, ударить по чайковскому Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Погонять в шею — Погонять въ шею (иноск.) усиленно понуждать. Ср. Насъ погоняютъ въ шею, мы работаемъ и не имѣемъ отдыха. Плачъ Іереміи. 5, 5. См. Просят честью. См. По шее, по шеям … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Погонять — I несов. перех. 1. Понукать, заставлять ускорить бег, ход, движение. 2. перен. Заставлять спешить, торопить с исполнением чего либо. 3. местн. то же, что прогонять I II сов. перех. В течение некоторого времени совершить действие, названное… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Погонять — I несов. перех. 1. Понукать, заставлять ускорить бег, ход, движение. 2. перен. Заставлять спешить, торопить с исполнением чего либо. 3. местн. то же, что прогонять I II сов. перех. В течение некоторого времени совершить действие, названное… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой