Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(побыть)

  • 1 побыть

    побыть (ver)weilen vi; bleiben* vi (s)

    БНРС > побыть

  • 2 побыть

    сов.
    restare / stare / fermarsi / soggiornare qualche tempo (in, a)
    побыть с кем-л. — tenere / fare compagnia a qd (per qualche tempo)

    Большой итальяно-русский словарь > побыть

  • 3 побыть

    буд. вр. побуду, побудешь, прош. вр. побыл, побыла I сов. бәәх; побыть в городе пять дней балһснд тавн хонгт бәәх

    Русско-калмыцкий словарь > побыть

  • 4 побыть

    совер.;
    без доп. stay
    сов. stay (for a while) ;
    он побыл у нас три дня he stayed with us for three days.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > побыть

  • 5 побыть

    (ver)weilen vi; bleiben (непр.) vi (s)

    БНРС > побыть

  • 6 побыть

    БФРС > побыть

  • 7 побыть

    сов.

    БИРС > побыть

  • 8 побыть

    v
    gener. oppassen, verblijven

    Dutch-russian dictionary > побыть

  • 9 zůstat nějaký čas

    České-ruský slovník > zůstat nějaký čas

  • 10 постоя

    побыть
    * * *
    постоя́ г
    побыть /где-то извесное время/

    Български-руски речник > постоя

  • 11 pakavēties

    побыть; остановиться

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > pakavēties

  • 12 palikt

    побыть; деться; положить; задеваться; пробыть; исполниться; минуть; засесть; деваться; провалиться

    Maza Latvijas-krievu vārdnīca > palikt

  • 13 къыщыIэн


    побыть где-л.

    Адыгэ-урыс гущыIалъ > къыщыIэн

  • 14 лийын ончаш

    побыть кем-чем, где-л.

    Журналист лийын онченам, и газет пашалан тунем шуын омылат, туныктышылан каяш кӧненам. В. Косоротов. Я побыл журналистом, но не освоил полностью работу в газете и согласился пойти работать учителем.

    Составной глагол. Основное слово:

    лияш

    Марийско-русский словарь > лийын ончаш

  • 15 nghỉ lại

    побыть; остановка; останавливаться

    Từ điển Tiếng Việt-Nga > nghỉ lại

  • 16 privacy

    ˈprɪvəsɪ сущ.
    1) уединение, уединенность privacy was impossible ≈ было невозможно побыть одному to violate smb.'s privacy ≈ нарушить чье-л. уединение invasion of one's privacy ≈ вмешательство в чью-л. личную жизнь Syn: retirement, solitariness, isolation, seclusion, solitude, withdrawal, secret, mystery, secrecy Ant: company, publicity, gregariousness
    2) загадка, секрет, секретность, тайна in the privacy of one's thoughtsв глубине души
    3) частное дело уединение;
    уединенность - to disturb /to invade/ smb.'s * нарушить чье-л. уединение - to live in absolute * жить в полном уединении /одиночестве/ - * was impossible было невозможно побыть одному - there is no * here здесь все у всех на виду тайна, секретность - in the * of one's thoughts в тайниках /в глубине/ души /сердца/ - I tell you this in strict * я говорю это вам строго по секрету /конфиденциально/ личное, частное дело - this is an invasion on my * это вмешательство в мою личную /частную/ жизнь (редкое) уединенный уголок ~ тайна, секретность;
    in the privacy of one's thoughts в глубине души intrusion into ~ вмешательство в личную жизнь privacy конфиденциальность ~ личная тайна ~ секретность ~ сохранение тайны ~ тайна, секретность;
    in the privacy of one's thoughts в глубине души ~ тайна, секретность ~ уединение, уединенность;
    privacy was impossible было невозможно побыть одному ~ уединение, уединенность ~ of data конфиденциальность информации ~ of data секретность информации ~ of data сохранение тайны при хранении информации ~ уединение, уединенность;
    privacy was impossible было невозможно побыть одному

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > privacy

  • 17 лияш

    -ям
    1. быть (кем-чем-л.), стать каким-л., как-л. Поро лийза будьте добры; кугу лияш стать взрослым.
    □ Пӧръеҥшочынат – пӧръеҥак лий. Калыкмут. Родился мужчиной – будь мужчиной же. – Таза, виян лий, Сидор Поликарпыч! М. Большаков. – Будь здоров, Сидор Поликарпыч! – Толынат гын, уна лий, Шич, ӱдырем. В. Иванов. – Если пришла, будь гостем. Сядь, доченька.
    2. быть, бывать, побывать, побыть, пробыть, находиться где-л. Отпускышто лияш бытъ в отпуске; фронтышто лияш быть на фронте.
    □ Мый каникуллан веле толын каенам; ӱмаште колхозышто практикыште лийынам. В. Чалай. Я приезжал только на каникулы; в прошлом году был в колхозе на практике. (Санюк:) А врач контузий деч вара тӧрланаш, эре яндар южышто лияш кӱштен. Н. Арбан. (Санюк:) Чтоб поправиться после контузии, врач предписал мне находиться больше на свежем воздухе.
    3. бытъ, побыть, находиться рядом с кем-чем-л., у кого-чего-л. Воктене лияш быть (находиться) возле кого-чего-л.; пашаште лияш находиться на работе.
    □ Тудо (Алексеев) Смелов дене лие, Галанцев дене мутланыш. Н. Лекайн. Алексеев был у Смелова, разговаривал с Галанцевым. «Авай, йӧратымем, вучо, вашке мием, курымешлан пеленет лиям». В. Дмитриев. «Мама, любимая моя, жди, скоро приеду, всегда буду с тобой».
    4. делаться, сделаться; становитъся, стать кем-чем-л., каким-л. Космонавт лияш стать космонавтом; кугу лияш стать взрослым.
    □ Утларакшым тудо (Эльмар) мӱндыр эллаш коштшо корабльын капитанже лияш шона. А. Бик. Эльмар больше всего мечтает стать капитаном дальнего плавания. Ялыште ик арня жаплан тымык лие. В. Чалай. В деревне на неделю стало тихо.
    5. случаться, случиться; происходить, произойти; совершаться, совершиться. Нимат лийын огыл ничего не произошло.
    □ Ече дене коштмылан ӧрман огыл, манеш (ватем). Коштынам гын, манеш, мо лийын вара? М. Шкетан. Не стоит удивляться катанию на лыжах, говорит моя жена. Что случилось, говорит, от того, что я каталась? Революций деч вара марий ялыште кугу вашталтыш лийын. Й. Ялмарий. После революции в марийской деревне произошли большие изменения.
    6. состояться; произойти, получить осуществление. Погынымаш лие состоялось собрание.
    □ Эрлашыжым Тумерсолаште футбол дене модмаш ыш лий. В. Косоротов. На следующий день в Тумерсоле игра в футбол не состоялась. Чачин сӱанже Илян кече деч ончыч изарнян лие. С. Чавайн. Свадьба Чачи состоялась в четверг перед Ильиным днём.
    7. получаться, получиться; появляться (появиться) в результате чего-н. Ик-кок минут гыч тугак лие. Нунылан Эркавай мӧҥгӧ каяш шӱдыш. И. Васильев. Через одну-две минуты так и получилось. Эркавай велел им идти домой. – Волышыч? Ылыжте вес понарым. Лие? Сай. Я. Ялкайн. – Ты спустился? Зажги другой фонарь. Получилось? Хорошо. (Йыванын) ойлымыжо тыгак лие. Орваш пум оптен шындымеке, оза имньыжым кычкырал колтыш: «Но-о, шем алаша!» Н. Лекайн. Что говорил Йыван, то и получилось. Нагрузив телегу дровами, хозяин крикнул на свою лошадь: «Но-о, вороной!»
    8. оказываться, оказаться; очутиться где-л. Вашмутым вучен шуктыдеак, пече гоч вончен, (Келай) уремыштат лие. К. Васин. Не дожидаясь ответа, Келай, перепрыгнув через забор, уже очутился на улице. Ялтай кугызан кум эргыже, ӱдыржӧ, кок шешкыже, адак Ганя олыкышко лектын кайышт. Лу минут гыч шудылыкыштат лийыч. Д. Орай. Три сына, дочь, две снохи старика Ялтая да ещё Ганя пошли на луга. Через десять минут они оказались уже на сенокосе.
    9. оставаться (остаться) где-л. Навсегда или надолго. Шочашыже шурно моткоч сай шочын да, чыла пасуэшак лийын. В. Косоротов. Уродиться-то хлеба очень хорошо уродились, но на полях же и остались.
    10. удаваться, удасться; приходиться, прийтись; доводиться, довестись; испытывать (испытать) удачу в чём-л. Тӱшкаште оҥай огылат, шӱм-кыл почын мутланаш ыш лий. М. Евсеева. Не удалось поговорить по душам – при людях было неудобно.
    11. образоваться, получаться, получиться; возникать, возникнуть. Тыгеракын, мемнан ялыште «Йошкар маяк» колхоз лие. Таким образом, в нашей деревне образовался колхоз «Красный маяк». А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. Озёра, подобные озеру Яльчик, образовались в результате провала земли.
    12. деваться, деться; исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть. Чачавий гына ала-кушко лийын, тудын нерген ик еҥат огеш ойло. С. Чавайн. Только Чачавий исчезла куда-то, никто не говорит о ней. Майор Строев тудым (полковник Оскудам) коклан-коклан ончалеш: «Кугешныме койышыжо кушко лие?» В. Юксерн. Майор Строев поглядывает изредка на полковника Оскуду: «Куда же делось его высокомерие?»
    13 приходиться, доводиться; быть с кем-н. в каком-н. родстве. Мемнан шешкына Викторын ӱдыржӧ лиеш. В. Иванов. Наша сноха приходится Виктору дочерью. Никандр Семёнович – мыйын изи годсек пырля кушмо йолташем. Эше родо-тукымна лиеш: ачайын шольыжо Никандрын акажым марлан налын. М. Казаков. Никандр Семёнович – мой близкий друг с детства. Ещё доводится мне роднёй: младший брат моего отца женился на старшей сестре Никандра.
    14. наступать, настать; начинаться, начаться (о времени, состоянии). Йӱд лие. Шумат ден марий пеш шукышкен кутырен шинчышт. Я. Ялкайн. Наступила ночь. Шумат и мужик разговаривали очень долго. Перерыв лие, Виталий Тоня деч ойырлен огыл. В. Иванов. Наступил перерыв, Виталий не отходил от Тони.
    15. находиться, найтись; обнаружиться, отыскаться. Кандашле вич кроватян ик пӧлемыште Ачинланат вер лие. Я. Ялкайн. В комнате, в которой стояли восемьдесят пять кроватей, нашлось место и Ачину.
    16. телиться, отелиться, ягниться, оягниться (о корове, овце). Шорык лийын овца оягнилась.
    □ Таче эрдене изи ушкалем лияш тӧчен. Шкеж гаяк мугыла, шем-ола изи презым ыштен. Я. Элексейн. Сегодня утром моя маленькая корова отелилась. Принесла похожего на себя комалого, чёрно-белого теленка. Ушкал-влак лияш тӱҥалыныт, сайракын пукшаш кӱлеш, йӱашышт леве вӱд лийже. М. Иванов. Коровы начали телиться, надо их получше кормить, и чтоб вода для питья была тёплая.
    17. зреть, созревать; поспевать, поспеть. Шурно лийын хлеба созрели; монча лийын баня поспела.
    18. сделаться, превращаться, превратиться; принять иной вид, перейти в другое состояние, стать чем-н. иным. Начий шортеш, пуйто уло ойгыжо шинчавӱд лийын. М. Иванов. Начий плачет, будто всё её горе превратилось в слёзы. Эрден вӱдлан волымет годым вӱдварат лиям ыле. А. Бик. Стал бы я твоим коромыслом, когда ты утром спускаешься за водой.
    19. возиться, заниматься чем-н. кропотливым, трудным, а также делать что-н. очень медленно. – Кувай, мундырам ужыч? – манеш (ӱдыр). – Мундырат дене ит лий, – манеш кува, – Мыланем сомыл ышташ полшо! К. Четкарёв. – Бабушка, ты видела клубок? – говорит девушка. – Не возись ты со своим клубком, – говорит ей старуха. – Помоги мне управиться с домашними делами.
    20. в сочет. с инфинитивом на -аш выступает в роли всп. гл. и образует модальную форму со значением: а) решения, обещания или согласия совершить действие. Мияш лийын он решил (обещал) прийти (туда).
    □ Шуко кандидатурым шерын лекна. Вара Красновым темлаш лийна. К. Скворцов. Перебрали много кандидатур. Затем решили рекомендовать Краснова. Институт гыч пӧртылмем ӱдыр вучаш лийын. В. Иванов. Девушка обещала ждать моего возвращения из института. (Микайлан) пеш сӧрвалымыжлан кӧра фельдшерат каяш лие, тӱрлӧ эмым погыстараш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Из-за того, что Михайла очень умолял его, фельдшер согласился ехать, стал собирать разные лекарства.
    21. в сочет. с причастиями на -ше (-шо, -шӧ), -дыме (-дымо, -дымӧ) выступает в роли всп. гл. и образует модальную форму со значением притворности действия. Кайыше лиям притворюсь, что ухожу; рушла моштыдымо лияш притворяться незнающим по-русски.
    □ Омо ужшо лийыт, юмо ужшо лийыт – ӧрат веле. М. Шкетан. Поразительно: то притворяются, что видели сон, то делают вид, что видели самого бога. – Куку але лыве нерген йодат? – лӱмынак умылыдымо лие Чендемерова. В. Иванов. – Ты о ком спрашиваешь – о кукушке или бабочке? – притворилась нарочно непонимающей Чендемерова.
    // Лийын возаш стать, сделаться каким-то,. превратиться в кого-что-л. Луйын капше пытартыш гана туртын шуйналте да тарваныдыме лийын возо. С. Чавайн. Тело куницы вздрогнуло в последний раз и стало недвижимым. Лийыи каяш случиться, произойти, состояться, возникнуть. – Пятый полкышто полковникым пуштыныт, – манмым кольычат, вес полкыштат пудыранчык лийын каен. М. Шкетан. Услышав о том, что в пятом полку убили полковника, и в другом полку возник переполох. Лийын кодаш оставаться (остаться) кем-л., каким-л. навсегда. Тунемдегече, тый пелодар айдеме лийын кодат. М. Шкетан. Не выучившись, ты останешься бестолковым человеком. Кеч-могай пашаштат тыршымаш, чон йӱлымаш кӱлеш. Тиддеч посна эн сай шонымашат шонымашак веле лийын кодеш. М. Казаков. В любом деле нужны настойчивость, горение души. Без этого даже самые хорошие намерения остаются лишь намерениями. Лийын кудалташ случиться, произойти, сделаться (внезапно). Теве ынде мо-гынат лийын кудалта манын, (Кирсанов) шоналтен гына шуктыш, – ойган ӱдырамаш йӱкын шортын колтыш. В. Дмитриев. – Вот сейчас что-нибудь да произойдёт, – только успел подумать Кирсанов, как задетая горем женщина зарыдала. Лийын колташ (в сочет. с подражательными словами). Ак-мук лийын колташ замяться; чурк лийын колташ вздрогнуть; тырын-тӱрын лийын колташ пошатнуться.
    □ – Тымарте купшӱльыла коштат ыле, а кызыт – на тылат шӱшпык лийын колтен! В. Юксерн. – До сих пор ты ходил словно сойка, а теперь – на тебе: соловьём сделался! Лийын лекташ стать, сделаться кем-чем-л. (МТС пелен курсышто) кум тылзе тунемат, механизатор лийын лектат. Н. Лекайн. Проучишься три месяца на курсах при МТС станешь механизатором. Лийын ончаш побыть кем-чем, где-л. Журналист лийын онченам, и газет пашалан тунем шуын омылат, туныктышылан каяш кӧненам. В. Косоротов. Я побыл журналистом, но не освоил полностью работу в газете и согласился пойти работать учителем. Лийын пыташ стать кем-чем-то, каким-то (совсем, полностью). Шуко камвозашат перныш – йӧршын лавыравузык лийын пытенам. М. Казаков. Много раз пришлось падать – я стал весь грязным. Лийын шинчаш стать, сделаться, образоваться, возникнуть. – Те тыште бюрократ лийын шинчын улыда! – кычкырен Каври. М. Шкетан. – Вы здесь стали бюрократами! – кричал Каври. Лийын шогалаш
    1. стать, сделаться, превратиться, происходить, произойти. Ынде Кости сылне каче – шем ӱпан, чевер чуриян, пеҥгыде кап-кылан лийын шогалын. В. Сапаев. Теперь Костя стал прелестным парнем – волосы чёрные, лицо красивое, крепкого телосложения. 2) созреть, быть готовым. Курыкым волаш тӱҥалме деч ончыч, тер гыч тӧрштен, имньыштым вӱден волташ кок еҥямде лийын шогале. О. Тыныш. Перед спуском с горы два человека, спрыгнув с саней, стали готовы вести своих лошадей. Лийын шогаш
    1. бывать, быть (всегда), быть постоянно или часто; происходить. (Орол пӧртыштӧ) иктыже моло яллаште мо лийын шогымым каласкален шинчылтеш. А. Эрыкан. В караулке один из них сидит и рассказывает о том, что происходит в других деревнях. 2) зреть, быть готовым. – Ямде лийын шогыза! – командым пуыш Смирнов. Н. Лекайн. – Будьте готовы! – скомандовал Смирнов. Лийын шуаш
    1. стать, сделаться (кем-каким-л.); состояться, получиться. Чыла тидын нерген возаш кӱлеш, но возаш чон вургыж, кумданрак, келгынрак. Тунам гына чын почеламут лийын шуэш. М. Казаков. Обо всём этом надо писать, но писать взволнованно, шире, глубже. Только тогда получится настоящее стихотворение. (Музыкант) лийын шуам але уке, ом пале, но кумыл уло. Н. Арбан. Не знаю, стану ли музыкантом или нет, но желание есть. 2) быть готовым, дозреть, поспеть. Ош Онис мутым лукто: «Пошкудо-влак, ужыда, кинде лийын ок шу». М.-Азмекей. Белокурый Онис вымолвил: «Соседи, видите, хлеба не дозреют». Лийын шукташ быть, стать, становиться кем-чем-каким-л. (Марпа ачажын) кидшым кучыш гын, ялт ӧрӧ – ий гаят лийын шуктен. В. Любимов. Марфа потрогала руки отца и очень удивилась – они уже стали холодные, как лёд.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лияш

  • 18 alone

    əˈləun
    1. прил.;
    предик.
    1) единственный, один, одинокий, одиночный
    2) без посторонней помощи, сам, в одиночку the boy can do it alone ≈ мальчик может это сделать без посторонней помощи ∙ to let/leave smb. alone ≈ оставить кого-л. в покое, не тревожить кого-л. to let smth. alone ≈ не трогать что-л., не прикасаться к чему-л., оставить что-л. в покое let aloneне говоря уже о
    2. нареч.
    1) исключительно, единственно, только
    2) одиноко, в одиночестве
    один, одинокий;
    в одиночестве - all * cовсем один - I want to be * я хочу побыть один, мне нужно побыть одному один, единственный, отличный от других - he is not * in his interests он не одинок в своих интересах - we are not * in thinking that... не только мы думаем, что... - is mankind * in the Universe? есть ли еще разумные существа во Вселенной? уникальный, несравнимый( ни с кем, ни с чем) - he is * among them in devotion to duty по преданности долгу его нельзя сравнить ни с кем из них - he is * in his ability to solve financial problems он обладает уникальной способностью разрешать финансовые трудности в одиночестве, наедине, одиноко - to live * жить в одиночестве - does she live *? она что, одна живет? - * with smb наедине с кем-л. - * with his thoughts наедине со своими мыслями (усилительно) только, исключительно, единственно - he * is to blame он единственный виновник - science * can do it только наука может это сделать - he * could achieve this никто кроме него не мог бы добиться этого - man shall not live by bread * (библеизм) не хлебом единым жив человек в одиночку, без посторонней помощи - you can't lift the trunk * ты не сможешь приподнять сундук сам - the widow raised her three children practically * вдова воспитала троих детей фактически без чьей-л поддержки > to leave smb., smth * оставлять кого-л, что-л в покое;
    не трогать кого-л, что-л > leave me *! оставь меня в покое!;
    отстань! > leave that *! перестань об этом говорить!;
    оставь этот вопрос!;
    хватит об этом! > let * (that)... не говоря уже о..., не учитывая даже... > I have no time for this journey let * the money needed у меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгах
    alone a predic. один, одинокий ~ a predic. сам, без посторонней помощи;
    he can do it alone он может это сделать сам, без посторонней помощи ~ только, исключительно;
    he alone can do it только он может это сделать
    ~ только, исключительно;
    he alone can do it только он может это сделать
    ~ a predic. сам, без посторонней помощи;
    he can do it alone он может это сделать сам, без посторонней помощи
    let ~ не говоря уже о to let (или to leave) (smb.) ~ оставить (кого-л.) в покое;
    to let (smth.) alone не трогать (чего-л.), не прикасаться (к чему-л.) to let (или to leave) (smb.) ~ оставить (кого-л.) в покое;
    to let (smth.) alone не трогать (чего-л.), не прикасаться (к чему-л.)
    stand ~ вчт. отдельный stand: to ~ alone быть выдающимся, непревзойденным;
    to stand convicted of treason быть осужденным за измену to ~ alone быть одиноким

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > alone

  • 19 alone

    1. [əʹləʋn] a predic
    1. 1) один, одинокий; в одиночестве

    all /quite/ alone - совсем один

    I want to be alone - я хочу побыть один, мне нужно побыть одному

    2) один, единственный, отличный от других

    he is not alone in his interests [conclusions] - он не одинок в своих интересах [выводах]

    we are not alone in thinking that... - не только мы думаем, что...

    is mankind alone in the Universe? - есть ли ещё разумные существа во Вселенной?

    2. уникальный, несравнимый (ни с кем, ни с чем)

    he is alone among them in devotion to duty - по преданности долгу его нельзя сравнить ни с кем из них

    he is alone in his ability to solve financial problems - он обладает уникальной способностью разрешать финансовые трудности

    2. [əʹləʋn] adv
    1. в одиночестве, наедине, одиноко

    to live [to sit, to die] alone - жить [сидеть, умирать] в одиночестве

    does she live alone? - она что, одна живёт?

    alone with smb. - наедине с кем-л.

    alone with his thoughts - наедине /один на один/ со своими мыслями

    2. усил. только, исключительно, единственно

    he alone could achieve this - никто кроме него не мог бы добиться /достичь/ этого

    man shall not live by bread alone - библ. не хлебом единым жив человек

    3. в одиночку, без посторонней помощи

    the widow raised her three children practically alone - вдова воспитала троих детей фактически без чьей-л. поддержки

    to leave /to let/ smb., smth. alone - оставлять кого-л., что-л. в покое; не трогать кого-л., что-л.

    leave /let/ me alone! - оставь меня в покое!; отстань!

    leave that alone! - перестань об этом говорить!; оставь этот вопрос!; хватит об этом!

    let alone (that)... - не говоря уже о..., не учитывая даже...

    I have no time for this journey let alone the money needed - у меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгах

    НБАРС > alone

  • 20 I want to be alone

    Универсальный англо-русский словарь > I want to be alone

См. также в других словарях:

  • побытьѥ — ПОБЫТЬ|Ѥ (2*), ˫А с. Победа, победное торжество: Петръ есть в(с)е чл҃вкъ иже пристѧжи(т) собѣ ѹтверженье вѣрѣ. ко х(с)у побы(т)˫а жи(т)˫а своего. ГБ к. XIV, 73а; Дв҃дъ въ ц(с)рихъ славныi. ѥгоже ис перва на врагы съдолѣнь˫а. и побыть˫а нареченоѥ …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • ПОБЫТЬ — ПОБЫТЬ, побуду, побудешь, прош. вр. побыл, побыла, побыло, повел. побудь, совер. Остаться, пробыть недолгое время. Не уходи, побудь со мной. || у кого. Посетить кого нибудь на короткое время. Он побыл у нас два дня и уехал. Толковый словарь… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОБЫТЬ — ПОБЫТЬ, буду, будешь; побыл и побыл, побыла, побыло и побыло; побудь; совер. Быть (в 1 и 2 знач.) нек рое время. П. в деревне два дня. Побудь с нами! Решил п. наблюдателем. Попробуй п. на моём месте. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… …   Толковый словарь Ожегова

  • побыть — См …   Словарь синонимов

  • побыть — побыть, побуду, побудет; прош. побыл (допустимо побыл), побыла (неправильно побыла, не рекомендуется побыла), побыло, побыли (допустимо побыло, побыли); прич. побывший (неправильно побывший); дееприч. побыв и устарелое побывши (неправильно побыв) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • побыть — буду, будешь; побудь; св. 1. Быть, находиться где л. некоторое время. П. в гостях у матери. П. наедине с собой. П. в парилке. П. с больным. 2. Разг. Побыть некоторое время в каком л. положении, состоянии, быть причастным к какому л. делу. П.… …   Энциклопедический словарь

  • побыть — бу/ду, бу/дешь; побу/дь; св. 1) Быть, находиться где л. некоторое время. Побы/ть в гостях у матери. Побы/ть наедине с собой. Побы/ть в парилке. Побы/ть с больным. 2) разг. Побыть некоторое время в каком л. положении, состоянии, быть причастным к… …   Словарь многих выражений

  • Побыть — сов. неперех. 1. Провести некоторое время, находясь, присутствуя где либо. 2. Пробыть некоторое время в каком либо положении, состоянии и т.п. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • побыть — побыть, побуду, побудем, побудешь, побудете, побудет, побудут, побудя, побыл, побыл, побыла, побыло, побыло, побыли, побыли, побудь, побудьте, побывший, побывшая, побывшее, побывшие, побывшего, побывшей, побывшего, побывших, побывшему, побывшей,… …   Формы слов

  • побыть — поб ыть, поб уду, поб удет; прош. вр. п об ыл, побыл а, п об ыло …   Русский орфографический словарь

  • побыть — (I), побу/ду, дешь, дут …   Орфографический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»