-
61 десятилетний
прил.1) ( о сроке) de diez años, decenal, decenario, deceno2) ( о возрасте) de diez años* * *прил.1) ( о сроке) de diez años, decenal, decenario, deceno2) ( о возрасте) de diez años* * *adjgener. (î ñðîêå) de diez años, decenal (о сроке), decenario, deceno -
62 истекать
истека́тьсм. исте́чь.* * *несов.см. истечь* * *несов.см. истечь* * *v1) gener. (èçîìáè) derramarse, (î ñðîêå) cumplirse, acabarse, expirar (о сроке), ir de vencida (о сроке), transcurrir (о времени), trascurrir (о времени)2) liter. (ïðîèñáå÷ü) proceder3) law. caducar, cumplirse el plazo, decaer, extinguirse (о сроке), perimir -
63 миновать
минова́ть1. (пройти мимо) preterlasi, preterpasi;2. (окончиться) finiĝi, pasi;3. (избежать) eviti, eskapi.* * *сов.2) (тк. с отриц.) ( избежать) evitar vt, esquivar vt; escapar vtему́ э́того не минова́ть — (el) no evitará esto
3) ( окончиться) pasar vi; expirar vi, vencer (непр.) vi ( о сроке)гроза́ минова́ла — la tormenta pasó (cesó)
опа́сность минова́ла — el peligro pasó
••мину́я подро́бности — dejando a un lado (a parte) los detalles
двум смертя́м не быва́ть, а одно́й не минова́ть — no se muere más que una vez
* * *сов.2) (тк. с отриц.) ( избежать) evitar vt, esquivar vt; escapar vtему́ э́того не минова́ть — (el) no evitará esto
3) ( окончиться) pasar vi; expirar vi, vencer (непр.) vi ( о сроке)гроза́ минова́ла — la tormenta pasó (cesó)
опа́сность минова́ла — el peligro pasó
••мину́я подро́бности — dejando a un lado (a parte) los detalles
двум смертя́м не быва́ть, а одно́й не минова́ть — no se muere más que una vez
* * *v -
64 наступать
наступа́ть Iсм. наступи́ть I, II.--------наступа́ть IIвоен. antaŭen marŝi, ataki, ofensivi.* * *I несов.1) см. наступить I2) ( вести наступление) atacar vt, tomar la ofensiva; presionar vt ( теснить)3) (с просьбами, угрозами) rogar (непр.) vt, exigir vt, amenazar vt••II несов.наступа́ть на пя́тки ( кому-либо) — pisar los talones (a)
см. наступить II* * *I несов.1) см. наступить I2) ( вести наступление) atacar vt, tomar la ofensiva; presionar vt ( теснить)3) (с просьбами, угрозами) rogar (непр.) vt, exigir vt, amenazar vt••II несов.наступа́ть на пя́тки ( кому-либо) — pisar los talones (a)
см. наступить II* * *v1) gener. (ñîãîì) pisar, (опереться всей тяжестью) apoyarse, (с просьбами, угрозами) rogar, acaecer, acontecer, amenazar, anticiparse, atacar, cargar todo el peso, comenzar, empezar, exigir, hollar, llegar, presionar (теснить), sobrevenir, tomar la ofensiva, venir, apuntar (о рассвете и т.п.)2) milit. avanzar, ganar terreno -
65 семилетний
прил.(о сроке, возрасте) de siete años, septenalсемиле́тний пери́од — septenio m, septenado m
* * *прил.(о сроке, возрасте) de siete años, septenalсемиле́тний пери́од — septenio m, septenado m
* * *adjgener. de siete años, septenal (о сроке, возрасте), sieteñal -
66 наступать
Iсм. наступить III воен.attaquer vtIIIнаступа́ть на кого́-либо ( теснить) — presser qn
см. настать* * *v1) gener. arriver à échéance (о сроке), gagner sur (qch) (на что-л.), venir à échéance (о сроке), échoir (о сроке), (о дате, о дне) intervenir (à compter de la date qui intervient soixante jours après la date de signature de l'accord), venir, arriver (о весне и т.п.), avancer2) obs. presser -
67 истекать
несов.1)истека́ть кровью — dissanguarsi
2) (о сроках и т.п.) scadere vi (e); essere agli sgoccioliистекает срок... — scade / sta per scadere il termine di...
* * *v1) gener. spirare, promanare, scadere (о сроке)2) insur. decadere (о сроке действия страхового полиса), estinguersi (о сроке действия страхового полиса) -
68 наступление
1) (на кого, на что) наступ (-пу), (действие ещё) наступання; (нападение) напад (-ду), (действие ещё) нападання на кого, на що. [Тяжкі гріхи впинили предків наших від наступу на християнські землі (Куліш). Наступ на всьому фронті на капітал (Пр. Правда). Не боялися наступання зоколу (Рада)]. При -нии, во время -ния - під час наступу, за наступу; наступаючи. Вести, повести -ние - наступати, вести (провадити, робити), повести наступ, (начинать, начать) починати (розпочинати), почати (розпочати) наступ. Переходить, перейти в -ние на кого, на что - переходити, перейти до наступу, починати, почати наступ, наступати, рушати, рушити на кого, на що. Переход в -ние - перехід до наступу. Генеральное -ние - загальний наступ, загальна атака [Тіні немов-би чекали гасла, щоб почати загальну атаку на вільні простори світу (Кінець Неволі)];2) (о времени, сроке) наставання, оконч. настання (-ння), (редко, диал.) настаття (-ття), (приход) надходження, оконч. надхід, прихід (-ходу), (начало) початок (-тку). [В Йосифа-ж родилося два сини, до настання семи год голодних (Біблія). Мрії про настання на землі золотого віку (М. Калин.)]. При -нии, с-нием чего - коли (як) настає (надходить, заходить, в прошлом: наставало, настало и т. п., в будущем: настане и т. п.; срв. Наставать) що, (о времени, но не о сроке ещё) з чим, з приходом (редко з наставанням, з настанням, з надходом) чого, (с началом чего) на (при) початку чого. При -нии весны - коли (як) настає и т. п. весна, об весні, (с -нием) з весною, з приходом весни. При -нии, с -нием ночи - коли (як) настає и т. п. ніч. При -нии опасности - коли заходить (настає и т. п.) небезпека. При -нии срока - коли (як) настає и т. п. термін (строк, речінець).* * *Iна́ступ, -уIIперейти́ в \наступление ние — перейти́ в на́ступ
(о времени, сроке) настава́ння, наста́ння; ( начало) поча́ток, -ткупо \наступление нии сро́ка — пі́сля настання́ стро́ку (те́рміну), коли́ (як) наста́в строк (те́рмін)
с \наступление нием (при \наступление нии) весны — коли́ настає́ (в прошлом: настава́ла, сов. наста́ла; в будущем: наста́не) весна́, з поча́тком весни́, з весно́ю; об весні́
-
69 выкидыш
3) Medicine: abort, abortus, ambloma, amblosis, misbirth (самопроизвольный аборт при сроке беременности до 20 недель), miscarriage (самопроизвольный аборт при сроке беременности до 20 недель)4) Agriculture: warp (у животного)5) Rare: misbirth6) Makarov: embryotocia, fetal wastage, lost pregnancy, warping7) Taboo: mis (от miscarriage), miss (от miscarriage) -
70 дата истечения
1) Patents: date of expiration, date of expiration (о сроке), expiration date (о сроке)2) Business: time of termination -
71 дата окончания
1) Economy: cutoff date2) Information technology: due date3) Oil: ending date4) Patents: date of expiration (о сроке), expiration date (о сроке)5) Business: expiration date, expiry date6) EBRD: end date7) SAP.tech. date of termination -
72 истекающий
1) General subject: effusive, expiring, terminable2) Law: determinable3) Mass media: lapsing5) Drilling: effluent6) Psychoanalysis: emanational7) Makarov: dying (о сроке, времени), elapsing, exhaust -
73 истечение
1) General subject: discharge, drain, effluence, efflux, efflux (жидкости, газа и т.п.), effusion, egress, emanation, escape (крови и т. п.), expiration, expiry, flowing, issue, lapse, oozes, outflow, outgoing2) Geology: discharging, effluent, emission3) Biology: efflux (веществ из клетки или ткани)4) Medicine: defluvium (жидкости), effuse, expiration (срока, напр. службы прибора), flow, flux, flux (слюны и т.п.), leak, leakage, ooze (напр. семени), outlet5) American: run6) Military: expiration (срока)7) Engineering: discharge escape, draining-away, efflux effect, elapse (о времени), fluxion8) Chemistry: flowage9) Religion: effluvium, emanation( The action of emanating)10) Law: determinability, efflux (срока), effluxion (срока), expiration (о сроке), expiry (в сроке), lapse (срока)13) Metallurgy: egress (воздуха или жидкости)14) Physics: effusion (газа через отверстие)15) Oil: affluxion, expiration (напр. срока службы)16) Astronautics: exhaust17) Ecology: seepage (воды из почвы)18) Mass media: lapsing19) Makarov: bleeding, draining, efflux (напр. веществ из клетки или ткани), exhaust (газов), exit, expiration (времени), lapse (of time) (времени), outflow (жидкости), streaming20) Security: expiration (срока действия)21) Tengiz: time expiration (срока)22) General subject: eduction, flux (из отверстия), submerged flow -
74 истечь
1) General subject: fall in, flow out, flux, lapse, pass out, spring, become due, dissolve, elapse, expire, pass away (о времени), made void (о сроке годности: always check that the device warranty is not made void)2) Mathematics: run out3) Law: become outlawed (о давности уголовного преследования), determine4) Astronautics: outflow5) Business: mature (о сроке платежа) -
75 кончаться
1) General subject: be nearing one's end, decline, determine (о сроке, аренде и т. п.), die, end, expire (о сроке), finish, give out, issue (the game issued in a tie - игра окончилась с равным счётом), pass, pass from among us, pass hence, result (чем-л.), result in, run down (о заводе), run out, run short, spin, spin away, stop, terminate, fall short, turn out2) Engineering: lapse3) Bookish: eventuate (чем-л.)5) Law: result (чем-л.)6) Economy: run low7) Makarov: eventuate ( in) (чем-л.), fail, result (in) (чем-л.), wane, come out, fetch up (преим.), eventuate in (чем-л.) -
76 кончающийся
-
77 наступить
1) General subject: arrive, close in, come, feel under foot (на что-л.), mature, to be in (о сезоне), to be ripe (о времени), set foot (на-on), come to a head (Things are coming to a head. - наступает решающий момент), come about (We must remember that change will not come about by itself.), result (in the resulting darkness - в наступивших сумерках), be on the offensive (наступать на кого-л. - attack smb., be on the offensive against smb.), fall (наступила ночь - night fell), tread (наступить кому-л. на ногу - tread / step on smb.'s foot / toes), roll around (talking about seasons: when the summer months roll around), step, attack, advance, spurn2) Military: act on the offensive4) Law: become due (о сроке)5) Makarov: feel under foot (на что-л.), fall due (о сроке) -
78 самопроизвольный аборт
Medicine: misbirth (при сроке беременности до 20 недель), misburth, miscarriage (при сроке беременности до 20 недель), natural abortion, spontaneous abortionУниверсальный русско-английский словарь > самопроизвольный аборт
-
79 восьмигодичный
adjgener. achtjährig (о сроке), achtjährig (тк. о сроке) -
80 двухнедельный
zweiwöchig; Zweiwochen-; Halbmonats-* * *двухнеде́льный zweiwöchig; Zweiwochen-; Halbmonats-* * *двухнеде́льн|ый<-ая, -ое>1. (да́вность) zweiwöchig, vierzehntägig2. (во́зраст) zwei Wochen alt* * *adjgener. halbmonatig, halbmonatig (о сроке, возрасте), zweiwöchig (о сроке, возрасте)
См. также в других словарях:
Media Sapiens. Повесть о третьем сроке — Жанр: повесть Автор: Сергей Минаев Издательство: АСТ, Астрель ISBN: 978 5 17 042955 4 Media Sapiens. Повесть о третье … Википедия
положение о сроке истечения, прекращения действия закона — Условие, включенное в закон или правило, которое определяет дату прекращения действия закона, если она не указана особо в самом законе. Например, положение о сроке прекращения действия в Законе о налоговой реформе 1986 г. (Tax Reform Act of 1986) … Финансово-инвестиционный толковый словарь
данные о сроке службы — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN life performance … Справочник технического переводчика
данные о сроке службы при длительной работе — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN long life operating data … Справочник технического переводчика
БэйРоу-Ди — Действующее вещество ›› Иммуноглобулин человека антирезус Rho (D) (Immune globulin human antirhesus Rho[D]) Латинское название BayRho D АТХ: ›› J06BB01 Иммуноглобулин человека антирезус Rho(D) Фармакологическая группа: Иммуноглобулины… … Словарь медицинских препаратов
ГиперРОУ С/Д — Действующее вещество ›› Иммуноглобулин человека антирезус Rho (D) (Immune globulin human antirhesus Rho[D]) Латинское название HyperRHO S/D АТХ: ›› J06BB01 Иммуноглобулин человека антирезус Rho(D) Фармакологическая группа: Иммуноглобулины… … Словарь медицинских препаратов
Беременность — I Беременность Беременность (graviditas) физиологический процесс развития в женском организме оплодотворенной яйцеклетки, в результате которого формируется плод, способный к внеутробному существованию. Возможно одновременное развитие двух и более … Медицинская энциклопедия
Преждевременное излитие околоплодных вод — Преждевременный разрыв плодных оболочек (ПРПО) – это осложнение беременности, характеризующееся нарушением целостности оболочек плодного пузыря и излитием околоплодных вод (до начала родовой деятельности) на любом сроке беременности. Часто воды… … Википедия
Аборт — Запрос «Аборт» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Эта статья об искусственном прерывании беременности. О самопроизвольном прерывании см. Выкидыш. Медицинский аборт … Википедия
Патологическая анатомия перинатального периода — Перинатальный период период с 22 полной недели (154 го дня) внутриутробной жизни плода [в это время в норме масса тела составляет 500 г.] по 7 ой день включительно (168 часов) внеутробной жизни. Перинатальный период подразделяется на три… … Википедия
БЕРЕМЕННОСТЬ — – физиологический процесс, во время которого в организме женщины из оплодотворенной яйцеклетки развивается плод, способный к внеутробной жизни. Чаще наблюдается беременность одним плодом, возможно одновременное развитие двух и более плодов (см.… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике