Перевод: с английского на русский

с русского на английский

(о+пере)

  • 41 inter-

    Универсальный англо-русский словарь > inter-

  • 42 out-

    1) Общая лексика: пере -
    2) Макаров: out- (как компонент сложных слов) (придающий значения: 1) завершённости, 2) удаления, отдалённости, 3) превосходства, 4) выхода; 5) проявления), вне-, вы-, ис-, об-, от-, пере-, пре-, про-

    Универсальный англо-русский словарь > out-

  • 43 spindle head adjusting lever

    Автоматика: рукоятка (пере) установки шпиндельной бабки, рукоятка ( пере) установки шпиндельной головки

    Универсальный англо-русский словарь > spindle head adjusting lever

  • 44 ICR

    = in-circuit reconfigurable
    с-возможностью (динамического) внутрисхемного (пере)конфигурирования, (динамически) внутрисхемно (пере)конфигурируемый

    English-Russian electronics dictionary > ICR

  • 45 in-system programmable

    с возможностью внутрисистемного (пере)программирования, внутрисистемно (пере)программируемый

    English-Russian electronics dictionary > in-system programmable

  • 46 ISP

    1) [indexed sequential processing] индексно-последовательная обработка ( данных)
    2) [instruction set processor] процессор системы команд
    3) [in-system programmable] с-возможностью внутрисистемного (пере)программирования, внутрисистемно (пере)программируемый
    4) [internally striped planar (structure)] внутренняя полосковая планарная структура ( полупроводникового лазера)
    5) [Internet service provider] предоставитель услуг Internet, провайдер услуг Internet

    English-Russian electronics dictionary > ISP

  • 47 ICR

    сокр. от in-circuit reconfigurable
    с возможностью (динамического) внутрисхемного (пере)конфигурирования, (динамически) внутрисхемно (пере)конфигурируемый

    The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > ICR

  • 48 in-circuit reconfigurable

    с возможностью (динамического) внутрисхемного (пере)конфигурирования, (динамически) внутрисхемно (пере)конфигурируемый

    The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > in-circuit reconfigurable

  • 49 in-system programmable

    с возможностью внутрисистемного (пере)программирования, внутрисистемно (пере)программируемый

    The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > in-system programmable

  • 50 ISP

    1) сокр. от indexed sequential processing индексно-последовательная обработка ( данных)
    2) сокр. от instruction set processor процессор системы команд
    3) сокр. от in-system programmable с возможностью внутрисистемного (пере)программирования, внутрисистемно (пере)программируемый
    4) сокр. от internally striped planar; сокр. от internally striped planar structure внутренняя полосковая планарная структура ( полупроводникового лазера)
    5) сокр. от Internet service provider предоставитель услуг Internet, провайдер услуг Internet

    The New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > ISP

  • 51 supersaturated substitutional alloy

    сплав, пере(на)сыщенный примесями, находящимися в активном состоянии, сплав, пере(на)сыщенный примесями, находящимися в замещённом состоянии

    English-Russian dictionary of mechanical engineering and automation > supersaturated substitutional alloy

  • 52 scratch

    I
    (Scratch)
    noun
    Old scratch дьявол
    II
    1. noun
    1) царапина; to get off with a scratch отделаться царапиной; легко отделаться
    2) росчерк; пометка; каракули; a scratch of the pen росчерк пера
    3) почесывание, расчесывание
    4) скрип; царапанье; чирканье
    5) sport стартовая черта; to come (up)
    to the scratch
    а) подойти к стартовой черте;
    б) решиться (на что-л.); быть готовым к борьбе; быть в форме;
    to start from scratch
    а) sport не иметь преимущества;
    б) начать все с (самого) начала
    6) sport участник состязания, не получающий преимущества (тж. scratch man)
    7) (pl.) vet. мокрец (у лошади)
    8) насечка, метка
    9) штрафное касание (в бильярде); fig. счастливая случайность
    10) = scratch-wig
    up to scratch на должной высоте; в хорошем виде
    2. adjective
    1) случайный
    2) разношерстный, сборный; собранный наспех; scratch crew (или team, pack) collocation случайно или наспех подобранная спортивная команда; scratch dinner обед, приготовленный на скорую руку, импровизированный обед
    3) используемый для черновиков, набросков; scratch paper бумага для заметок
    3. verb
    1) царапать(ся), скрести(сь); расцарапать, оцарапать;
    to scratch the surface of smth.
    а) не проникать глубже поверхности чего-л.;
    б) относиться поверхностно к чему-л.
    2) нацарапать (письмо, рисунок)
    3) чесать(ся); to scratch one's head почесать затылок (тж. перен.)
    4) рыть когтями
    5) скрипеть (о пере)
    6) чиркать
    7) вычеркивать (из списка участников, кандидатов, тж. scratch off, scratch out, scratch through)
    8) отказываться (от чего-л.); бросать
    scratch along
    scratch out
    scratch together
    scratch up
    scratch my back and I will scratch yours = услуга за услугу
    * * *
    1 (0) скрип
    2 (a) неумышленный
    3 (n) деньги; каракуля; накладка из волос; сатана; царапина; черта
    4 (v) оцарапать; царапать
    * * *
    1) царапать(ся), чесать(ся) 2) царапина
    * * *
    [ skrætʃ] n. царапина, ссадина; метка, пометка; каракули; почесывание, расчесывание, зуд; скрип; линия старта; участник состязания; росчерк v. царапать, поцарапать; скрипеть, заскрипеть; чесать, чесаться; скрести; выкапывать, рыть когтями; вычеркивать; бросать, отказываться
    * * *
    бросать
    вычеркивать
    каракули
    метка
    набросков
    насечка
    нацарапать
    отказываться
    оцарапать
    пометка
    почесать
    почесаться
    почесывание
    рабочий
    разношерстный
    расцарапать
    расчесывание
    расчесывать
    росчерк
    рыться
    сборный
    скрести
    скрип
    скрипеть
    случаен
    случайный
    царапанье
    царапать
    царапаться
    царапина
    чесать
    чирканье
    чиркать
    * * *
    I сущ. сленг сатана II 1. сущ. 1) а) царапина; перен. небольшая драка б) почесывание в) царапанье, скрип г) удар, влекущий за собой штраф (в бильярде); перен. счастливая случайность 2) а) росчерк, черточка б) спорт стартовая черта в) метка 3) а) спорт участник состязания, не получающий преимущества (тж. scratch man) б) лошадь, снятая со скачек 2. прил. 1) черновой 2) сборный 3) собранный, подобранный без должной подготовки 3. гл. 1) а) царапать(ся) б) чесать(ся) в) рыть когтями, рыться (в земле) г) наносить удар, влекущий за собой штраф (в биллиарде) 2) а) чиркать, черкать; нацарапать, набрасывать (письмо, рисунок) б) скрипеть (о пере) в) вычеркивать; отказываться (от чего-л.) 3) а) зарабатывать, делать деньги б) с трудом наскребать, выкапывать (что бы то ни было)

    Новый англо-русский словарь > scratch

  • 53 sputter

    1. noun
    1) брызги
    2) шипение
    3) = splutter 1.
    4) суматоха; шум
    2. verb
    1) брызгать слюной; плеваться; делать кляксы (о пере)
    2) шипеть, трещать (об огне, жире и т. п.)
    3) = splutter 2. 1)
    * * *
    1 (0) гам
    2 (n) бормотанье; быстрая речь; лопотанье; несвязная речь; суматоха; шум
    3 (v) брызгать слюной; говорить быстро и бессвязно; плеваться
    * * *
    суматоха; гам, шум
    * * *
    [sput·ter || 'spʌtə(r)] n. шум, суматоха; бессвязная речь, лопотанье; брызги, шипение v. брызгать слюной; говорить быстро и бессвязно, лопотать; шипеть, трещать; делать кляксы
    * * *
    * * *
    1. сущ. 1) суматоха 2) бессвязная речь 2. гл. 1) брызгать слюной; плеваться; делать кляксы (о пере) 2) шипеть, трещать 3) говорить бессвязно

    Новый англо-русский словарь > sputter

  • 54 through

    1. preposition
    1) указывает на пространственные отношения через, сквозь, по; through the gate через ворота; they marched through the town они прошли по городу; through this country по всей стране
    2) указывает на временные отношения: а) в течение, в продолжение; through the night всю ночь; to wait through ten long years прождать десять долгих лет;
    б) amer. включительно; May 10 through June 15 с 10 мая по 15 июня включительно
    3) в сочетаниях, имеющих переносное значение в, через; to flash through the mind промелькнуть в голове; to go through many trials пройти через много испытаний
    4) через (посредство), от; I heard of you through your sister я слышал о вас от вашей сестры; he was examined through an interpreter его допрашивали через переводчика
    5) по причине, вследствие, из-за, благодаря; we lost ourselves through not knowing the way мы заблудились из-за того, что не знали дороги
    2. adverb
    1) насквозь; совершенно; I am wet through я насквозь промок
    2) от начала до конца; в сочетании с глаголами передается приставками пере-, про-; he slept the whole night through он проспал всю ночь; to carry through довести до конца; I have read the book through я прочел всю книгу; to get through пройти; to look through просмотреть
    to be through (with) а) закончить (что-л.);
    б) покончить (с чем-л.);
    в) collocation пресытиться (чем-л.); устать (от чего-л.)
    to put a person through соединить кого-л. (по телефону)
    you are through! абонент у телефона, говорите!
    through and through
    а) совершенно, насквозь, до конца, во всех отношениях; an aristocrat through and through аристократ до кончиков пальцев;
    б) снова и снова
    3. adjective
    1) прямой, беспересадочный; through ticket сквозной билет; through service беспересадочное сообщение
    2) свободный, беспрепятственный; through passage свободный проход
    * * *
    (p) через
    * * *
    через, сквозь
    * * *
    [ θruː] adv. через, насквозь, благодаря, совершенно prep. сквозь, через, из-за, вследствие, благодаря, от, посредством, по причине adj. прямой, беспересадочный, свободный, беспрепятственный, сквозной
    * * *
    ввиду
    из-за
    насквозь
    путем
    путём
    сквозь
    стезей
    через
    шляхом
    * * *
    1. предл. 1) через, сквозь, по 2) а) в течение, в продолжение, на протяжении (всего промежутка времени) б) амер. по; вплоть до 3) в, через 4) через (посредство) 2. нареч. 1) насквозь 2) от начала до конца; ( пере-, про-) 3. прил. 1) беспересадочный 2) беспрепятственный 3) = washed-up

    Новый англо-русский словарь > through

  • 55 deployment

    dep, deployment
    развертывание; (пере)дислокация
    ————————
    dpl, deployment
    развертывание; (пере)дислокация

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > deployment

  • 56 double conversion UPS

    1. источник бесперебойного питания с двойным преобразованием (энергии)

     

    источник бесперебойного питания с двойным преобразованием (энергии)
    -

    EN

    double conversion
    Topology of On-Line UPS (VFI class per IEC 62040-3). The AC mains voltage is converted to DC by means of an ac to DC Rectifier (or Charger), The DC voltage is then converted to conditioned AC by means of the Inverter.
    [ http://www.upsonnet.com/UPS-Glossary/]

    0423
    Структурная схема ИБП с двойным преобразованием энергии

    Вся потребляемая из питающей сети энергия поступает на выпрямитель и преобразуется в энергию постоянного тока, а затем инвертором - в энергию пере­менного тока.

    Высококачественные ИБП с двойным преобразованием энергии, как правило, имеют гальваническую развязку, что значительно улучшает помехоустойчивость защищаемого оборудования.

    Обязательным элементом ИБП двойного преобразования большой и средней мощности является байпас - устройство обходного пути. Байпас представляет собой комбинированное электронно-механическое устрой­ство, состоящее из так называемого статического байпаса и ручного (механическо­го, контактного) байпаса.

    Достоинства

    • Нулевое время переключения.
      В некоторых случаях данный фактор в настоящее время перестал играть решающую роль, потому что в современных компьютерах применяются блоки питания, соответствующие стандартам IEEE, согласно которым компьютер должен быть способен выдерживать перерыв в питании не менее 8.3 мс.
      При этом в off-line ИБП, выпускаемых фирмой АРС время переключения не превышает 8 мс.
    • Строгая стабилизация выходного напряжения.

    Недостатки

    • Высокая стоимость,
    • Повышенный уровень помех, вносимых самим ИБП в электрическую сеть,
    • Более низкий КПД по сравнению с другими типами ИБП.

    [ http://www.tcs.ru/reviews/?id=345 с изменениями]


    Часто в качестве синонима термина ИПБ с двойным преобразованием употребляют термин on-line ИБП. Это не верно, так как в группу on-line ИБП входят ИБП четырех типов (см. источник бесперебойного питания активного типа).

    В ИБП с двойным преобразованием вся потребляемая энергия поступает на выпрямитель и преобразуется в энергию постоянного тока, а затем инвертором — в энергию пере­менного тока.

    Технология двойного преобразования отработана и успешно используется свы­ше двадцати лет, однако ей присущи принципиальные недостатки:

    • ИБП является причиной гармонических искажений тока в электрической сети (до 30%) и, таким образом, — потенциально причиной нарушения работы другого оборудования, соединенного с электрической сетью; он имеет низкое значение входного коэффициента мощности (coscp);
    • ИБП имеет значительные потери, так как принципом получения выходного переменного тока является первичное преобразование в энергию постоянного тока, а затем снова преобразование в энергию переменного тока; в процессе такого двойного преобразования обычно теряется до 10 % энергии.

    Первый недостаток устраняется за счет применения дополнительных уст­ройств (входных фильтров, 12-импульсных выпрямителей, оптимизаторов-бусте­ров), а второй принципиально не устраним (у лучших образцов ИБП большой мощности КПД не превышает 93 %).

    Современные ИБП двойного преобразования оборудуются так называемыми кондиционерами гармоник и устройствами кор­рекции коэффициента мощности (coscp). Эти устройства входят либо в базовый комплект ИБП, либо применяются опционально и позволяют снять проблему с внесением гармонических искажений (составляют не более 3 %) и повысить коэф­фициент мощности до 0,98.

    Существуют схемы ИБП с двойным преобразованием 1:1, 3:1 и 3:3. Это означает:

    • 1:1 — однофазный вход, однофазный выход;
    • 3:1 — трехфазный вход, однофазный выход;
    • 3:3 — трехфазный вход, трехфазный выход.

    Схемы 1:1 и 3:1 целесообразно применять для мощностей нагрузки до 30 кВА, при этом симметрирование не требуется, и мощность инвертора используется ра­ционально. Следует иметь в виду, что байпас в таких схемах является однофазным и при переходе ИБП с инвертора на байпас для входной сети ИБП 3:1 становится несимметричным устройством, подобно ИБП 1:1.

    0429
    ИБП по схеме 3:1

    Особенностью данной схемы является наличие на входе конвертора 3:1. При его отсутствии ИБП имеет схему 1:1. Наличие конвертора не только превращает ИБП 1:1 в 3:1, но и позволяет осуществлять работу через байпас в симметричном режиме.

    0430
    ИБП по схеме 3:3

    ИБП по схеме 3:3 в отличие от ИПБ по схеме 3:1 имеет зарядное устройство для оптимизации режима заряда аккумулятор­ной батареи и преобразователь постоянного тока — бустер (booster DC/DC), позво­ляющий облегчить работу выпрямителя за счет снижения глубины регулирования. Таким образом обеспечивается меньший уровень гармонических искажений вход­ного тока. В некоторых случаях такую схему называют схемой с тройным преобра­зованием.

    Принципиально нет предпосылок выделять такие схемы в отдельный тип ИБП, так как остается общим главный принцип — выпрямление тока с его последующим инвертированием. Разумеется, в звене постоянного тока могут присутствовать сгла­живающие ёмкости, а в некоторых случаях — дроссель (на схемах не показаны). ИБП  работает по схеме 3:3 в любом режиме — при работе через инвертор (ре­жим on-line) и при работе через байпас. По отношению к питающей сети работа в ре­жиме on-line является симметричной, тогда как работа через байпас зависит от балан­са нагрузок по фазам. Впрочем, сбалансированность нагрузок по фазам в первую очередь важна для рационального использования установленной мощности самого источника, а по отношению к питающей сети небаланс по фазам при работе через бай­пас может проявить себя только при работе с ДГУ. Но в этом случае решающим будет не симметрия нагрузки, а её нелинейность.

    [ http://electromaster.ru/modules/myarticles/article.php?storyid=365 с изменениями]

    Тематики

    Обобщающие термины

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > double conversion UPS

  • 57 turbine blade with radial cooling channel

    1. лопатка турбины с радиальным течением охлаждающего воздуха

     

    лопатка турбины с радиальным течением охлаждающего воздуха
    лопатка с радиальным течением

    Рабочая лопатка турбины ГТД, в пере которой каналы или полости расположены так, что охлаждающий воздух протекает через них в радиальном направлении и вытекает в радиальный зазор.
    [ ГОСТ 23851-79

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    112. Лопатка турбины с радиальным течением охлаждающего воздуха

    Лопатка с радиальным течением

    D. Turbinenschaufel mit radialer Kühllufströmung

    E. Turbine blade with radial cooling channel

    F. Aube à écoulement radial de l’air de refroidissement

    Рабочая лопатка турбины ГТД, в пере которой каналы или полости расположены так, что охлаждающий воздух протекает через них в радиальном направлении и вытекает в радиальный зазор

    Источник: ГОСТ 23851-79: Двигатели газотурбинные авиационные. Термины и определения оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > turbine blade with radial cooling channel

  • 58 скрипеть

    несовер. - скрипеть;
    совер. - проскрипеть, скрипнуть без доп. creak;
    scratch;
    grit, gnash;
    crunch скрипеть зубами
    , проскрипеть, скрипнуть
    1. creak, squeak;
    (о пере, снеге под ногами) crunch;
    ~ зубами grind*/grit one`s teeth;

    2. (издавать скрипучие звуки) utter harsh cries;
    (говорить резким голосом) rasp.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > скрипеть

  • 59 царапающий

    прил.( о пере) scratchy;
    (о кустарнике) scratchy

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > царапающий

  • 60 about

    ̈ɪəˈbaut
    1. нареч.
    1) кругом;
    повсюду He was nowhere about. ≈ Его нигде не было. There was much gossip about concerning his affairs. ≈ Вокруг только и делали, что судачили о его проблемах. - be about
    2) недалеко Some cars were parked just about. ≈ Рядом припарковались несколько машин.
    3) приблизительно, около, почти They returned to their quarters about four o'clock. ≈ Они вернулись в казармы около четырех. Is your work finished? Just about.. ≈ Ты закончил? Почти. Syn: approximately
    4) взад-вперед (или переводится по смыслу, или опускается) They moved the furniture about. ≈ Они (пере) двигали мебель. He is about somewhere. ≈ Он где-то шляется. Just don't order me about, I am no waiter. ≈ Только нечего меня гонять туда-сюда, я тебе не официантка.
    5) обратно, в обратную сторону Saying that she checked Ann sharply turned about to hide her face. ≈ Объявив шах, Энн отвернулась. the other way about the right about the wrong way about bring one about put ship about
    6) округ, в окружности (или переводится по смыслу) He looked about. ≈ Он огляделся. They could not get about the Cape. ≈ Они никак не могли обогнуть мыс. He sent two сompanies of horse secretly about the hill. ≈ Он тайно послал два конных отряда за холм to use about-speech about town
    7) в выражении to be about с инфинитивом быть готовым что-л. сделать( или переводится по смыслу) The ceremony is about to begin (Jim Morrison, "American Prayer"). ≈ Церемония начинается. I'm not about to be addressed to like this. ≈ Я не привык, чтобы ко мне так обращались. He was about to reply but thought better of it. ≈ Он собирался ответить, но остерегся. What these guys are about here? ≈ Чего этим парням тут надо?
    2. предл.
    1) (пространственное значение) вокруг, кругом;
    тут и там, по;
    около People gathered about the fireplace( fire) ≈ Люди собрались у камина (вокруг костра). The land about him was totally barren ≈ Земля, окружавшая его, была как две капли воды похожа на пустыню. Bloody corpses were scattered all about the place. ≈ Повсюду валялись окровавленные трупы. I dropped her somewhere about there. ≈ Я высадил ее где-то там. have one's ears about one to have one's eyes about one
    2) (значение темы разговора, предмета забот и т. п.) о, насчет, на тему, касательно There had been much talk about bombing Iraq this year ≈ В этом году много говорили о том, что Ирак надо бомбить. I'm very anxious about his attitude to learning. ≈ Его отношение к учебе внушает мне большое беспокойство. be all about
    3) (временное значение) около, примерно или переводится по смыслу It was about the daybreak that the charge began ≈ Когда началась атака, уже почти рассвело.
    4) (значение наличия каких-л. предметов, свойств у человека, ситуации и т. п.) в, у или переводится по смыслу Do you have weed about you? ≈ Трава есть? (обращение полицейского к задержанному) There is something strange about the way things are going here. ≈ В этом месте все как-то не так. There was something dreary about the house. ≈ Дом был какой-то мрачный. His face was the worst thing about him. ≈ Но самое худшее в нем было его лицо. ∙ what is it all about? ≈ в чем дело?, что творится? что за шум, а драки нету? mind what you're about! ≈ будьте внимательны! be quick about it! ≈ поторопитесь-ка с этим!
    двигающийся, находящийся в движении вставший с постели;
    - to be up and * быть на ногах, встать с постели;
    подняться после болезни существующий, находящийся в обращении( морское) меняющий курс;
    ложащийся, поворачивающий на другой галс указывает на нахождение в разных местах: повсюду, везде. в разных местах;
    - he was nowhere * его нигде не было;
    - don't leave papers lying * не разбрасывайте бумаги где попало;
    - there is a good deal of influenza * at present сейчас повсюду много случаев гриппа;
    - there is a rumour * ходит слух указывает на нахождение поблизости: неподалеку, поблизости, рядом;
    - several schoolboys were standing * рядом стояло несколько школьников;
    - look * and see if you can find it поищи это где-нибудь здесь указывает на движение в разных направлениях по какой-л. ограниченной территории: взад и вперед;
    - to stroll * прогуливаться;
    - they moved the furniture * они передвигали мебель указывает на движение в противоположном направлении: обратно;
    кругом;
    - after swimming a mile he turned * and swam back to the shore проплыв милю, он повернул обратно к берегу;
    - *, * face turn (американизм) (военное) кругом!;
    - * ship (морское) поворот!;
    - to put * (морское) делать поворот оверштаг указывает на движение по кругу, по окружности: вокруг, в окружности;
    - he looked * он огляделся кругом указывает на приблизительность: около, приблизительно, почти;
    без малого;
    - * thirty miles приблизительно тридцать миль;
    - * three o'clock около трех часов;
    - * your size примерно вашего размера;
    - he is * as tall as I am он почти такого же роста, как и я;
    - it is * time you learned the rule пора бы вам выучить это правило;
    - that's * right это более или менее правильно;
    - just * enough (разговорное) примерно столько и нужно;
    - he is * ready он уже почти готов указывает на готовность совершить какое-л. действие;
    - a plane * to take off самолет, готовый к взлету;
    - to be * to do smth. собираться сделать что-л.;
    - he was * to reply but thought better of it он собирался ответить, но раздумал > (just) the other way * (как раз) наоборот;
    > what are you *? чем вы заняты?, что вы делаете?, что собираетесь делать?;
    > turn and turn * по очереди, один за другим в пространственном значении указывает на местоположение вокруг какого-л. предмета: вокруг, кругом;
    - there was a fence * the garden вокруг сада был забор;
    - to gather * the fire собираться у камина или вокруг костра;
    - from everywhere * them came strange sounds со всех сторон раздавались странные звуки;
    - the folks * us окружающие нас люди в пространственном значении указывает на нахождение в разных местах, тут и там, по;
    - all his belongings were lying * the floor все его вещи были разбросаны по полу в пространственном значении указывает на близость: неподалеку, поблизости, около;
    - I dropped it somewhere * here я уронил это где-то здесь;
    - stay * the house today не уходи сегодня далеко от дома указывает на движение в разных направлениях по какой-л. ограниченной территории: туда и сюда, по;
    - he walked * the garden он ходил по саду взад и вперед, он расхаживал по саду;
    - to run * the room метаться по комнате;
    - he travelled * the country он путешествовал по стране указывает на объект разговора, обсуждения, забот и т. п.: о, относительно, насчет;
    - to speak * smb. говорить о ком-л.;
    - "Much Ado * Nothing" "Много шуму из ничего";
    - to worry * smth. беспокоиться чем-л.;
    - a story * dogs рассказ о собаках;
    - tell me all * it расскажите мне все, что вы знаете об этом;
    - what *...? как насчет...?;
    - what * your report? как насчет вашего доклада?;
    - to come * business прийти по делу;
    - she went * her usual duties она занялась своими обычными делами;
    - do you know how to go * it? ты знаешь, как решить эту задачу? указывает на наличие каких-л. предметов при, с;
    - have you money * you? есть ли у вас с собой деньги?;
    - they had lost all they had * them они потеряли все, что при них было указывает на наличие каких-л. свойств, качеств и т. п. в, у;
    - there is smth. * her в ней что-то есть;
    - there is smth. queer * him в нем есть что-то странное;
    - there is a look of kindness * his face у него доброе лицо в сочетаниях;
    - what is wrong * the colour? чем вам не нравится этот цвет?;
    - what is it all *? в чем дело?, что происходит?;
    - mind what you're *! будьте внимательны!;
    - be quick * it! торопитесь!
    about в обратном направлении;
    to face about обернуться;
    about face (или turn) ! воен. кругом!;
    Mr. Jones is not about господин Джоунз вышел ~ prep. в пространственном значении указывает на место совершения действия ~ prep в пространственном значении указывает на нахождение вблизи( чего-л.) около, близ;
    у;
    the forests ~t Tomsk леса под Томском ~ prep во временном значении указывает на приблизительность около;
    about nightfall к вечеру ~ кругом, вокруг;
    везде, повсюду;
    to look about оглянуться вокруг;
    don't leave the papers about не разбрасывай бумаги!;
    rumours are about ходят слухи ~ мор. менять курс, поворачивать на другой галс ~ находящийся в обращении ~ неподалеку, недалеко;
    he is somewhere about он где-то здесь ~ prep о, об;
    насчет;
    I'll see about it я позабочусь об этом;
    he went about his business он пошел по своим делам ~ приблизительно, около, почти;
    you are about right вы почти правы;
    it is about two o'clock сейчас около двух часов ~ существующий
    about в обратном направлении;
    to face about обернуться;
    about face (или turn) ! воен. кругом!;
    Mr. Jones is not about господин Джоунз вышел
    ~ prep во временном значении указывает на приблизительность около;
    about nightfall к вечеру
    ~ right здорово, основательно ~ right правильно
    to be ~ to go (to speak etc.) собираться уходить (говорить и т. п.) ;
    what are you about? что вам нужно?;
    what are you about? редк. что вы делаете?
    ~ кругом, вокруг;
    везде, повсюду;
    to look about оглянуться вокруг;
    don't leave the papers about не разбрасывай бумаги!;
    rumours are about ходят слухи
    about в обратном направлении;
    to face about обернуться;
    about face (или turn) ! воен. кругом!;
    Mr. Jones is not about господин Джоунз вышел face: ~ подкрашивать( чай) ;
    face about воен. поворачиваться кругом;
    face down осадить;
    запугать
    ~ prep в пространственном значении указывает на нахождение вблизи (чего-л.) около, близ;
    у;
    the forests ~t Tomsk леса под Томском
    to have smth ~ one иметь( что-л.) при себе, с собой;
    I had all the documents about me все документы были у меня с собой (или при мне, под рукой)
    ~ неподалеку, недалеко;
    he is somewhere about он где-то здесь
    ~ prep о, об;
    насчет;
    I'll see about it я позабочусь об этом;
    he went about his business он пошел по своим делам
    to have smth ~ one иметь (что-л.) при себе, с собой;
    I had all the documents about me все документы были у меня с собой (или при мне, под рукой)
    ~ prep о, об;
    насчет;
    I'll see about it я позабочусь об этом;
    he went about his business он пошел по своим делам
    ~ приблизительно, около, почти;
    you are about right вы почти правы;
    it is about two o'clock сейчас около двух часов
    ~ кругом, вокруг;
    везде, повсюду;
    to look about оглянуться вокруг;
    don't leave the papers about не разбрасывай бумаги!;
    rumours are about ходят слухи look: ~ about оглядываться по сторонам ~ about осматриваться, ориентироваться
    about в обратном направлении;
    to face about обернуться;
    about face (или turn) ! воен. кругом!;
    Mr. Jones is not about господин Джоунз вышел
    ~ кругом, вокруг;
    везде, повсюду;
    to look about оглянуться вокруг;
    don't leave the papers about не разбрасывай бумаги!;
    rumours are about ходят слухи rumour: ~ слух, молва, толки;
    rumours are about (или afloat), rumour has it (that) ходят слухи;
    there is a rumour говорят
    to walk ~ the room ходить по комнате
    to be ~ to go (to speak etc.) собираться уходить( говорить и т. п.) ;
    what are you about? что вам нужно?;
    what are you about? редк. что вы делаете? to be ~ to go (to speak etc.) собираться уходить (говорить и т. п.) ;
    what are you about? что вам нужно?;
    what are you about? редк. что вы делаете?
    ~ приблизительно, около, почти;
    you are about right вы почти правы;
    it is about two o'clock сейчас около двух часов

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > about

См. также в других словарях:

  • пере˫ати — (27), ПЕРЕИМ|ОУ, ЕТЬ гл. 1.Перехватить, задержать, схватить когол.: аже кто переиметь чюжь холопъ. и дасть вѣсть г(с)нѹ ѥго. то имати ѥму переѥмъ. гр҃вна кѹнъ. РПр сп. 1285–1291, 626г; то же РПрМус сп. XIV2, 20 об.; Дмитрии великыи кнѧ(з). поиде… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • переём — переём, переёмы, переёма, переёмов, переёму, переёмам, переём, переёмы, переёмом, переёмами, переёме, переёмах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • переѣхати — (27), ПЕРЕѢД|ОУ, ЕТЬ гл. 1.Переехать, переправиться на другой берег: и переѥ(ха)ша ониполовици въ лодь˫ахъ. и поидоша силою. ЛН XIII2, 90 об. (1218); ходиша новгородци воiною. на нѣмецьскую землю. за море… i переѣхавше море. взѧша первое… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • Пере (Шаранта Приморская) — Коммуна Пере Péré Страна ФранцияФранция …   Википедия

  • пере́чить — перечить, перечу, перечишь …   Русское словесное ударение

  • пере — пере, приставка. Обозначает: 1) направленность действия через какое н. пространство, через какой н. предмет, напр. переплыть, перебросить, перешагнуть; то же в перен. знач.: перенести бодро (несчастие), пережить (потерю); 2) преодоление какого н …   Толковый словарь Ушакова

  • пере… — ПЕРЕ…, прист. Обозначает: 1) направленность действия через какое нибудь пространство, через какой нибудь предмет, напр. переплыть, перебросить, перешагнуть; то же в перен. знач.: перенести бодро (несчастие), пережить (потерю); 2) преодоление… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПЕРЕ — предл. слитный, означает измененье, повторенье, начатие сызнова. Я передумал, раз(от)думал; перекраска крыши; передел земель. Пересадка капусты. | Опереженье, взятие преимущества над кем или над чем. Кто кого перекричит, перегонит, перещеголяет и …   Толковый словарь Даля

  • ПЕРЕ-ЖИТЬСЯ — ПЕРЕ ЖИТЬСЯ. Шуба смокла и вся пере+жилась. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • переїзд — іменник чоловічого роду місце переправи переїзд іменник чоловічого роду переїжджання …   Орфографічний словник української мови

  • переїздити — дієслово доконаного виду багато поїздити розм. переїздити дієслово недоконаного виду переїжджати …   Орфографічний словник української мови

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»