Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

(очень)

  • 21 бы

    1. väljendab oletatavat võimalust; я пришёл \бы, если \бы смог ma tuleksin, kui saaksin, ma oleksin tulnud, kui saanuksin, я \бы очень хотел пойти ma tahaksin väga v oleksin väga tahtnud minna;
    2. väljendab soovi, soovitust v tagasihoidlikku palvet; ты поговорил \бы с ним по-хорошему kui katsuksid temaga veel heaga rääkida, сходил \бы ты к врачу kui sa käiksid siiski arsti juures ära, ehk läheksid siiski arsti juurde, водички \бы kui saaks tilgakese vett, окно \бы открыть kui saaks akna lahti teha, (kui) teeks õige akna lahti; ‚
    кто \бы он ни был kes ta ka iganes oleks;
    что \бы ни случилось mis ka ei juhtuks;
    как \бы то v
    там ни было olgu sellega kuidas tahes v on;
    ещё \бы! või veel! muidugi!

    Русско-эстонский новый словарь > бы

  • 22 вкусно

    Н
    1. maitsvalt; (on) maitsev; здесь \вкусно кормят siin on maitsvad toidud, \вкусно пообедать maitsvat lõunat saama, \вкусно приготовленный обед maitsvalt valmistatud lõuna, это очень \вкусно see on väga maitsev, как \вкусно! kui maitsev!
    2. mõnuga, kenasti; isuäratavalt; \вкусно зевать mõnuga haigutama

    Русско-эстонский новый словарь > вкусно

  • 23 вкусный

    126 П (кр. ф. \вкусныйен, \вкусныйна, \вкусныйно, \вкусныйны и \вкусныйны) maitsev; isuäratav; \вкусныйная еда maitsev toit, это блюдо очень \вкусныйное see roog maitseb hästi

    Русско-эстонский новый словарь > вкусный

  • 24 возможно

    Н
    1. võimalikult; \возможно больше võimalikult rohkesti v palju, \возможно скорее võimalikult kiiresti v ruttu, \возможно лучшие условия võimalikult head tingimused, parimad võimalikud tingimused;
    2. предик. (on) võimalik; это \возможно сделать seda on võimalik teha, seda saab teha, я сделаю всё, что \возможно ma teen kõik, mis võimalik, очень \возможно vägagi võimalik, вполне \возможно täiesti võimalik;
    3. в функции вводн. сл. võimalik, võib-olla; \возможно, уеду завтра võimalik, et sõidan homme ära, это, \возможно, ошибка võimalik, et see on eksitus, võib-olla on see eksitus

    Русско-эстонский новый словарь > возможно

  • 25 глубоко

    Н sügavalt; (on) sügav; \глубоко дышать sügavalt hingama, \глубоко уважать sügavalt austama, \глубоко переживать raskesti üle elama, здесь очень \глубоко siin on väga sügav

    Русско-эстонский новый словарь > глубоко

  • 26 даже

    частица, союз isegi, koguni, -gi; \даже он не знает isegi tema ei tea, \даже теперь isegi praegu, praegugi, \даже если isegi kui, было очень тепло, \даже жарко oli väga soe, koguni palav

    Русско-эстонский новый словарь > даже

  • 27 далекий

    122 П (кр. ф. \далекийк, далека, далеко и \далекийко, далеки и \далекийки; сравн. ст. далее и дальше; превосх. ст. самый \далекийкий) kauge, kaugel asuv v viibiv; \далекийкий город kauge linn, \далекийкий путь pikk tee, kauge teekond, \далекийкие страны kauged maad, \далекийкое будущее kauge tulevik, \далекийкая подруга kaugel viibiv v kauge sõbratar, ваши слова далеки от истины teie sõnad on tõest kaugel, человек, \далекийкий от науки teadusest kaugel v eemal seisev inimene, он не очень \далекийкий человек kõnek. ta ei hiilga eriti mõistuse poolest, tema mõistus ei küüni just kaugele

    Русско-эстонский новый словарь > далекий

  • 28 далеко

    H kaugel, kaugele, kaugelt(ki); eemal, eemale, eemalt; mis on kaugel, kuhu on pikk tee v palju maad (minna); \далеко на горизонте виднелся лес eemal v kaugel silmapiiril paistis mets, \далеко от города linnast kaugel v eemal, он убежал \далеко в лес ta jooksis sügavale metsa, ему \далеко за сорок ta on kaugelt üle neljakümne, это \далеко не так see pole hoopiski v kaugeltki nii, \далеко не все sugugi v kaugeltki mitte kõik, \далеко не сразу sugugi mitte kohe, отсюда до дому очень \далеко siit on koju väga palju maad, до обеда ещё \далеко lõunani on veel (palju) aega, ему \далеко до совершенства ta on täiuslikkusest kaugel, ta jääb täiuslikkusest kaugele; ‚
    \далеко пойти (elus) kaugele jõudma;
    \далеко заходить v
    зайти в чём milles v millega liiale v liiga kaugele minema;
    \далеко не уедешь на чём, без кого-чего, с кем-чем kõnek. kaugele ei jõua;
    \далеко ходить v
    искать не нужно pole vaja kaugelt otsida

    Русско-эстонский новый словарь > далеко

  • 29 жаль

    предик.
    1. без доп., кому, кого-что, чего, с инф. (on) kahju; мне от души \жаль mul on südamest kahju, мне \жаль смотреть на него mul on teda valus vaadata, мне не \жаль прошлого mul pole möödunust kahju, очень \жаль väga kahju;
    2. в функции вводн. сл. kõnek. kahjuks; зашла бы, да, \жаль, времени нет astuksin sisse, aga kahjuks pole aega

    Русско-эстонский новый словарь > жаль

  • 30 забывчивый

    119 П (кр. ф. \забывчивыйв, \забывчивыйва, \забывчивыйво, \забывчивыйвы) unustlik, kergesti unustav, unustaja, hajameelne; \забывчивыйвый человек unustlik v hajameelne inimene, он очень \забывчивыйв ta on suur unustaja

    Русско-эстонский новый словарь > забывчивый

  • 31 идти

    371 Г несов.
    1. куда, откуда, с кем-чем, за кем-чем, на кого-что, с инф., без доп. minema, tulema, liikuma ( sõltuvalt kontekstist: kõndima, sammuma, astuma, jooksma, ujuma, aerutama, purjetama, traavima, voolama, tõusma, laskuma, mööduma jne.); \идтити туда sinna minema, \идтити сюда siia tulema, \идтити оттуда sealt tulema, \идтити вперёд edasi minema, \идтити назад tagasi minema v tulema, \идтити навстречу vastu minema v tulema, \идтити домой koju minema v tulema, \идтити в библиотеку raamatukokku minema, \идтити на работу tööle minema, \идтити из театра teatrist tulema, \идтити из школы koolist tulema, \идтити со стадиона staadionilt v spordiväljakult tulema, \идтити к врачу arstile v arsti juurde minema, \идтити от подруги sõbratari poolt tulema, \идтити в гости külla minema, \идтити из гостей külast tulema, \идтити с друзьями koos sõpradega minema v tulema, \идтити пешком jala v jalgsi minema v tulema, \идтити шагом sammuma, sammu käima, \идтити гуськом hanereas minema v tulema v liikuma, \идтити друг за другом üksteisele v teineteisele järgnema, \идтити по дороге mööda teed minema v tulema v kõndima v liikuma, \идтити к реке jõe äärde v jõele minema, \идтити мимо mööduma, \идтити в магазин за хлебом poest leiba tooma minema, \идтити за сыном в детский сад pojale lasteaeda järele minema, \идтити обедать lõunale minema, \идтити гулять jalutama minema, \идтити на охоту jahile minema, \идтити на медведя karujahile minema, \идтити по ягоды marjule minema, \идтити в монастырь kloostrisse minema, \идтити на войну sõtta minema, \идтити в атаку rünnakule minema, rünnakut alustama, \идтити в наступление peale tungima, pealetungile minema, \идтити в разведку luurele minema, \идтити на выручку appi minema, \идтити в отпуск puhkusele minema, \идтити к намеченной цели eesmärgi poole minema v liikuma, всё \идтиёт к лучшему kõik läheb paremaks, asjad liiguvad paremuse poole, \идтити по пути технического прогресса tehnilise edu teed käima, \идтити за своим учителем oma õpetaja jälil v jälgedes käima, \идтити за Коммунистической партией и пролетариатом kommunistlikule parteile ja proletariaadile järgnema, \идтити рука об руку käsikäes minema v sammuma, \идтити в авангарде esirinnas sammuma, поезд \идтиёт! rong tuleb v saabub, следующий поезд \идтиёт утром järgmine rong läheb hommikul, от вокзала до центра города автобус \идтиёт двадцать минут jaamast kesklinna sõidab buss kakskümmend minutit, грядою \идтиут облака pilved sõuavad reas, машины шли плотной колонной autod liikusid tiheda kolonnina, про него \идтиёт слух v молва tema kohta liigub kuuldus, письма \идтиут долго kirjad lähevad v tulevad v käivad kaua, \идтити рысью traavima, traavi sõitma, \идтити на вёслах aerutama, \идтити на парусах purjetama, с севера шли холода põhja poolt lähenes külm, põhja poolt tuli üks külmalaine teise järel, день \идтиёт за днём päev möödub päeva järel, время \идтиёт aeg läheb v möödub, весна идёт kevad tuleb, из трубы \идтиёт дым korstnast tõuseb v tuleb suitsu, из раны \идтиёт кровь haavast tuleb verd, сон не \идтиёт uni ei tule, \идтити на растопку tulehakatuseks v läiteks minema, \идтити в пищу toiduks minema, \идтити (замуж) за кого kellele (mehele) minema v (naiseks) tulema, \идтити в починку parandusse minema, \идтити в продажу müügile minema, \идтити на экспорт ekspordiks minema, \идтити на подъём tõusuteed käima v minema, \идтити в уровень с веком ajaga sammu pidama, \идтити ко дну v на дно (1) põhja minema, (2) ülek. põhja kõrbema, товар \идтиёт за бесценок kaup tuleb poolmuidu käest anda, \идтити походом на кого kelle vastu sõjakäiku alustama, \идтити в открытую против кого kelle vastu otse v avalikult välja astuma, \идтити добровольцем в армию vabatahtlikuna sõjaväkke astuma, \идтити в комсомол komsomoli astuma, \идтити в ремесленное училище tööstuskooli astuma v (õppima) minema, река \идтиёт изгибами jõgi lookleb, шрам \идтиёт через всю щеку arm jookseb üle kogu põse, жалованье \идтиёт kõnek. palk jookseb, на экранах \идтиёт новая кинокомедия kinodes jookseb uus komöödiafilm, картофель \идтиёт в ботву kartul kasvab pealsesse, \идтити на убыль kahanema, \идтити впрок кому kellele kasuks tulema, \идтити к концу lõpule lähenema, \идтити на поправку paranema, \идтити на снижение laskuma, \идтити на понижение alanema, \идтити на посадку maandele v maandumisele minema v tulema, maandumist alustama, \идтити на сближение lähenema, \идтити на примирение (ära) leppima, \идтити на риск riskima, riskile välja minema, \идтити на обман pettusele välja minema, \идтити на уступки järele andma, järeleandmisi tegema, \идтити на жертвы ohvreid tooma, \идтити на хитрость kavaldama, \идтити на всё kõigeks valmis olema, не \идтиёт ни на какие уговоры ta ei lase end karvavõrdki veenda, не \идтиёт ни в какое сравнение ei lase end võrreldagi;
    2. käima, toimuma, olema; часы \идтиут точно kell käib täpselt, разговор \идтиёт об уборке урожая jutt käib viljakoristusest, речь \идтиёт о судьбе девушки jutt on neiu saatusest, \идтиут последние приготовления on käimas viimased ettevalmistused, \идтиут экзамены on (käimas) eksamid, \идтиёт заседание koosolek käib (parajasti), \идтиут бои käivad lahingud, \идтиёт 19-й год on aasta 19, ребёнку \идтиёт пятый год laps käib viiendat aastat, он \идтиёт первым в списке ta on nimekirjas esimene;
    3. (välja) käima, käiku tegema; \идтити конём ratsuga käima, \идтити козырем trumpi välja käima;
    4. edenema, laabuma; работа \идтиёт вяло töö edeneb visalt v aeglaselt, работа не \идтиёт töö ei laabu v ei lähe, дело \идтиёт на лад asi hakkab laabuma;
    5. кому, к чему sobima; этот цвет ей очень \идтиёт see värv sobib talle väga;
    6. на кого-что kuluma, minema; много сил \идтиёт на подготовку ettevalmistuseks kulub palju jõudu, на костюм \идтиёт три метра материи ülikonnale v kostüümile läheb kolm meetrit riiet, много денег \идтиёт на ремонт remont läheb palju maksma;
    7. sadama; \идтиёт дождь vihma sajab, \идтиёт снег lund sajab;
    8. куда viima; дверь \идтиёт в кабинет uks viib kabinetti, дорога \идтиёт в гору tee viib v läheb mäkke;
    9. от кого-чего pärinema, tulenema; его музыкальность \идтиёт от матери musikaalsuse on ta pärinud emalt, musikaalsuse poolest on ta emasse;
    10. на что kõnek. näkkama (kala kohta);
    11. kõnek. õppima; она хорошо \идтиёт по всем предметам tal on edu kõigis õppeaineis; ‚
    \идтити в гору ülesmäge minema v sammuma;
    \идтити в ногу с кем-чем sammu pidama kellega-millega;
    \идтити к венцу v
    под венец с кем van. altari ette astuma kellega;
    \идтити v
    отправиться на боковую kõnek. põhku pugema, küliti viskama;
    \идтити на поводу у кого kelle lõa otsas olema;
    \идтити на удочку kõnek. õnge v liimile minema;
    \идтити насмарку kõnek. vett vedama v mokka v aia taha minema;
    \идтити по миру kerjama, kerjakotiga käima;
    \идтити по следам v
    стопам кого kelle jälgedes käima; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > идти

  • 32 милый

    119 П
    1. (кр. ф. мил, \милыйа, \милыйо, \милыйы и \милыйы) armas, kallis, kena, meeldiv, armastusväärne; \милыйое лицо armas v kena nägu, \милыйая улыбка meeldiv v kena v armas naeratus, она очень \милыйа ta on väga kena v armas v armastusväärne;
    2. ПС
    \милыйый м.,
    \милыйая ж. од. armsa(i)m, armastatu, kallim; ‚
    \милыйое дело (1) tore, suurepärane, tore lugu, (2) iroon. säh sulle, kena lugu küll

    Русско-эстонский новый словарь > милый

  • 33 молчаливый

    119 П (кр. ф. \молчаливыйв, \молчаливыйва, \молчаливыйво, \молчаливыйвы) sõnaaher, jutukehv, vaikiv, sõnatu, kõnetu, hääletu; он очень \молчаливыйв ta on väga sõnaaher v jutukehv, \молчаливыйвое согласие vaikiv nõusolek v lepe, \молчаливыйвый лес hääletu v häälitu v vaikiv mets, \молчаливыйвые слёзы vaikne v hääletu nutt, tummad pisarad

    Русско-эстонский новый словарь > молчаливый

  • 34 напротив

    Н
    1. vastas, vastasküljel, vastaspoolel; \напротив сидел молодой человек vastas istus noormees, \напротив была школа üle tee (v. tänava jne.) oli kool, vastas asus kool;
    2. vastupidi, vastuoksa; madalk. van. kiuste; делать всё \напротив kõike vastupidi v vastuoksa v risti vastu tegema;
    3. в функции вводн. сл. vastupidi; \напротив, я очень рад vastupidi, ma olen väga rõõmus

    Русско-эстонский новый словарь > напротив

  • 35 недоставать

    219 Г несов.сов.
    1. кого-чего, кому-чему (millestki) vajaka v puudu olema, mitte jätkuma v piisama; \недоставатьвало силы воли tahtejõust jäi puudu, \недоставатьвало терпения kannatust ei jätkunud;
    2. (без сов.) кого-чего puuduma; все были на месте, \недоставатьвало только бригадира kõik olid kohal, puudus vaid brigadir;
    3. (без сов.) кого-чего, кому-чему puudust tundma; нам очень тебя \недоставатьвало tundsime sinust suurt puudust; ‚
    клёпок \недоставатьёт (в голове) у кого madalk. mõni kruvi on puudu, kruvid logisevad peas kellel;
    только \недоставатьвало v
    \недоставатьёт kõnek. see veel puudus

    Русско-эстонский новый словарь > недоставать

  • 36 но

    1. (vastanduse puhul) kuid, aga, ent; он невысок, но очень силён ta on väikest kasvu, kuid väga tugev, тяжело было молчать, но говорить я не мог vaikida oli raske, ent rääkida ma ei suutnud, но зато see-eest aga, но потом seejärel aga, но нет! aga ei! но послушайте kuulakend ometi, aga kuulge;
    2. союзС нескл. с. неод. kõnek. aga; есть маленькое но on üks väike aga

    Русско-эстонский новый словарь > но

  • 37 обязанный

    127 П (кр. ф. \обязанныйн, \обязанныйна, \обязанныйно, \обязанныйны)
    1. с инф. kohustatud; люди, \обязанныйнные руководить эвакуацией evakueerimist juhtima kohustatud isikud, я \обязанныйн ему помочь olen kohustatud teda aitama, он был \обязанныйн нас предупредить ta oleks pidanud meile ette teatama v meid hoiatama;
    2. (обычно кр. ф.) кому-чему, чем (tänu) võlgu; я вам очень \обязанныйн võlgnen teile palju tänu, я \обязанныйна ему жизнью tema päästis mu elu, olen talle oma elu eest tänu võlgu, весьма \обязанныйн за приглашение liter. olen teile väga tänulik kutse eest, чувствовать себя \обязанныйнным end tänuvõlglasena tundma

    Русско-эстонский новый словарь > обязанный

  • 38 одолжить

    278a (страд. прич. прош. вр. одолженный) Г сов.несов.
    одолжать, одалживать 1. кого-что, чего, кому-чему (välja) laenama, laenuks andma, laenutama; kõnek. loovutama; \одолжитьть большую сумму кому kellele suurt summat laenama, \одолжитьть посуду lauanõusid laenuks andma;
    2. кого-что, чем van. tänuvõlglaseks tegema; вы меня очень \одолжитьли этим olen teile selle eest palju tänu võlgu, olen teie ees suur tänuvõlglane

    Русско-эстонский новый словарь > одолжить

  • 39 отяжелеть

    229b Г сов.несов.
    отяжелевать 1. от чего, без доп. raskeks minema, raskenema; мокрая одежда \отяжелетьла märjad riided on raskeks muutunud, голова \отяжелетьла pea on raske, веки \отяжелетьли silmalaud on rasked, \отяжелетьть от снега lume raskuse all looka vajuma;
    2. kõnek. (kaalus) juurde võtma, tüsenema, paksuks v lihavaks v kogukaks v tüsedaks minema; он очень \отяжелетьл ta on palju juurde võtnud

    Русско-эстонский новый словарь > отяжелеть

  • 40 плохой

    123 П (кр. ф. \плохой, \плохойа, плохо, плохи; сравн. ст. хуже, kõnek. плоше, превосх. ст. самый \плохойой, худший 124)
    1. halb, paha, kehv, vilets; \плохойой человек halb inimene, \плохойой характер halb iseloom, \плохойой воздух halb v paha õhk, \плохойая погода halb v vilets v paha ilm, \плохойое настроение halb v kehv tuju v meeleolu, \плохойая память halb mälu, \плохойие вести halvad teated, \плохойая привычка halb komme, \плохойой писатель vilets kirjanik, плохи дела asjad on kehvad, \плохойая надежда на кого-что kellele-millele ei saa päris kindel olla, \плохойое утешение väike v nõrk lohutus;
    2. (без полн. ф.) kehv, vilets, nõrk (haigusest); мама очень \плохойа ema on väga vilets (väga haige);
    3. ПС
    \плохойое с. неод. (без мн. ч.) halb; было и хорошее, и \плохойое on olnud nii head kui halba; ‚
    шутки плохи с кем-чем kõnek. kellega-millega pole nalja v ei saa naljatada

    Русско-эстонский новый словарь > плохой

См. также в других словарях:

  • очень — очень …   Русский орфографический словарь

  • очень — • очень абстрактный • очень агрессивный • очень аккуратный • очень активный • очень алчный • очень бдительный • очень бедный • очень безвкусный • очень бездарный • очень беззаботный • очень безобидный • очень безобразный • очень беспечный • очень …   Словарь русской идиоматики

  • ОЧЕНЬ — Семантическая история слова, проникшего в литературный язык из областной народной речи и не получившего сразу всех прав литературного гражданства, не может быть восстановлена без изучения его употребления в живых народных говорах. Материалов,… …   История слов

  • очень — Весьма, безгранично, бесконечно, крайне, невыносимо, необыкновенно, непомерно, разительно, сильно, страшно, ужасно, в высшей степени, адски, донельзя, дюже, вконец, колоссально, неимоверно, непроходимо, несказанно, чрезвычайно, больно, далеко,… …   Словарь синонимов

  • ОЧЕНЬ — ОЧЕНЬ, вост. оченно, нареч. усиленья; весьма, крайне чрезвычайно сев. порато, вост. больно (от большой?), южн. дюже, зап. дюжа (малорос. дуже); крепко, шибко, сильно, гораздо: твер. дрянно, церк. вельми. Очень много, мало. Очень хорошо, худо.… …   Толковый словарь Даля

  • ОЧЕНЬ — ОЧЕНЬ, нареч. В сильной степени, весьма. «Карл Иванович был очень не в духе.» Л.Толстой. «Очень бы ему хотелось отдохнуть в деревне.» Герцен. «Оклады тогда шли не очень, чтобы сказать, большие.» Короленко. «Вкусу очень мало у нас и в наших именах …   Толковый словарь Ушакова

  • ОЧЕНЬ — ОЧЕНЬ, нареч. В сильной, высокой степени. О. интересная книга. Учится он не о. или не так чтобы (не то чтобы) о. (так себе; разг.). • Очень может быть (разг.) вполне вероятно, вполне допустимо. Очень может быть, что он и придёт. Очень надо!… …   Толковый словарь Ожегова

  • очень —     ОЧЕНЬ, баснословно, безгранично, безмерно, бесконечно, беспредельно, беспримерно, довольно таки, исключительно, крайне, мучительно, невероятно, неимоверно, необыкновенно, необычайно, нечеловечески, ошеломляюще, поразительно, порядочно,… …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • очень — • очень, весьма, сильно Стр. 0747 Стр. 0748 Стр. 0749 Стр. 0750 Стр. 0751 Стр. 0752 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • очень — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN veryvy …   Справочник технического переводчика

  • очень — нар., употр. наиб. часто 1. Если вам очень нравится, неприятно и т. п. что либо, значит, вам это нравится, неприятно и т. п. в сильной степени. Мне бы очень хотелось побывать в Мексике. | Он произвёл на меня очень хорошее впечатление. | Сегодня я …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»