-
1 Были когда-то и вы рысаками
nУниверсальный русско-немецкий словарь > Были когда-то и вы рысаками
-
2 Были когда-то и мы рысаками
nУниверсальный русско-немецкий словарь > Были когда-то и мы рысаками
-
3 были обсуждены все деревенские сплетни
ngener. der ganze Dorfklatsch wurde abgehandelt, der ganze Dorfklatsch würde abgehandeltУниверсальный русско-немецкий словарь > были обсуждены все деревенские сплетни
-
4 были сказаны резкие слова
ngener. scharfe Worte sind gefallenУниверсальный русско-немецкий словарь > были сказаны резкие слова
-
5 Были когда-то и вы [мы] рысаками
(А. Апухтин. Пара гнедых - 1895 г.) "Stolze Rosse seid ihr einst gewesen" (A. Apuchtin. Zwei alte Braune). Dem Gedicht liegt eine zur Gitarre vorzutragende Romanze von S. Donaurow - 80er Jahre - zugrunde. Sie schildert das Begräbnis einer Petersburger Halbweltdame, die in hohem Alter, verarmt und von ihren Verehrern längst verlassen, gestorben war. Nun gibt ihr niemand das letzte Geleit, ihr Leichenwagen wird von zwei Braunen gezogen, mit denen sie einst in einer schmucken Kutsche spazieren gefahren ist und die nun genauso alt und gebrechlich sind wie ihre verstorbene Besitzerin. Zitiert in der Bedeutung: jmd. (вы) oder der Sprechende selbst (мы) hat bessere Zeiten gesehen.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Были когда-то и вы [мы] рысаками
-
6 Да, были люди в наше время
prepos.gener. Ja! Männer gab's in unsern Zeiten (Gleich stark im Dulden und im Streiten, Männer von Stahl und Erz!)Универсальный русско-немецкий словарь > Да, были люди в наше время
-
7 Да, были люди в наше время Не то, что нынешнее племя, Богатыри-не вы!
prepos.gener. Ja! Männer gab's in unsern Zeiten (Gleich stark im Dulden und im Streiten, Männer von Stahl und Erz!)Универсальный русско-немецкий словарь > Да, были люди в наше время Не то, что нынешнее племя, Богатыри-не вы!
-
8 Если бы все люди были вегетарианцами, глобальное потепление можно было бы контролировать.
conj.gener. Wenn alle Menschen Vegetarier wären, könnte die globale Erwärmung kontrolliert werden.Универсальный русско-немецкий словарь > Если бы все люди были вегетарианцами, глобальное потепление можно было бы контролировать.
-
9 Жили-были
ngener. Es war einmal.. -
10 Как хороши, как свежи были розы
Универсальный русско-немецкий словарь > Как хороши, как свежи были розы
-
11 Лондонская конференция, на которой были подписаны концепции о проливах
adjgener. Pontuskonferenz (1871 ã.)Универсальный русско-немецкий словарь > Лондонская конференция, на которой были подписаны концепции о проливах
-
12 Не говори с тоской: их нет, Но с благодарностию: были
prepos.gener. Sag lieber voller Dank, Sie lebten'Универсальный русско-немецкий словарь > Не говори с тоской: их нет, Но с благодарностию: были
-
13 Не говори с тоской: их нет, Но с благодарностям: были
prepos.gener. Sag nicht mit Wehmut, Sie sind nicht mehr daУниверсальный русско-немецкий словарь > Не говори с тоской: их нет, Но с благодарностям: были
-
14 Но недолги были радости
conj.gener. Doch mein Glück, es währte nicht gar langУниверсальный русско-немецкий словарь > Но недолги были радости
-
15 Чтобы тело и душа были молоды
part.Универсальный русско-немецкий словарь > Чтобы тело и душа были молоды
-
16 в городе были вывешены флаги
prepos.gener. die Stadt hat geflaggtУниверсальный русско-немецкий словарь > в городе были вывешены флаги
-
17 в договоре для них были установлены конкретные сроки
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > в договоре для них были установлены конкретные сроки
-
18 в половодье были затоплены луга
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > в половодье были затоплены луга
-
19 взоры всех были прикованы к оратору
nУниверсальный русско-немецкий словарь > взоры всех были прикованы к оратору
-
20 все были взбудоражены до предела
ngener. alles wär in hellem AufruhrУниверсальный русско-немецкий словарь > все были взбудоражены до предела
См. также в других словарях:
былиѥ — БЫЛИ|Ѥ (58), ˫А с. 1.Собир. Дикорастущие растения, травы: Сл҃нцепрѣвратьници. иже гл҃ѥма˫а сл҃нцепрѣвратьна˫а были˫а. въсходъмь сл҃нцьныимь съобращающеѥсѩ. гл҃юще силоу нѣкоую б҃жствьноую имѣти... и ˫ако того ради чисти ˫а хотѩщемъ (τὰς...… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
Были когда-то и мы рысаками — Из стихотворения «Пара гнедых» (опубл. 1895) Алексея Николаевича Апухтина (1840 1893). В оригинале: Были когда то и вы рысаками: Пара гнедых, запряженных с зарею, Тощих, голодных и грустных на вид, Вечно бредете вы мелкой рысцою, Вечно куда то… … Словарь крылатых слов и выражений
Были были, и бояре волком выли. — Были были (была быль), и бояре волком выли (от стрельцов, от опричников). См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
были друзьями — прил., кол во синонимов: 21 • был в близких отношениях (31) • был в дружбе (17) • … Словарь синонимов
были приятелями — прил., кол во синонимов: 18 • был в близких отношениях (31) • был в дружбе (17) • … Словарь синонимов
были товарищами — прил., кол во синонимов: 17 • был в близких отношениях (31) • был в дружбе (17) • … Словарь синонимов
Были бы бобры, а ловцы будут. — Были бы пирожки, будут и дружки. Были бы бобры, а ловцы будут. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Были кости, да легли на погосте. — Были и кости, да все на погосте. Были кости, да легли на погосте. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Были хлеба, да полегли. — (были и скирды, да перетрясли). См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Были бы крошки, а мышки будут. — (или: будут и мышки). См. СОБЛАЗН ИСКУШЕНИЕ Были бы крошки, а мышки будут. См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
были́на — былина … Русское словесное ударение