Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

(на+лбу)

  • 1 лоб

    м пешона, ҷабин; высокий лоб пешонаи васеъ (фарох); низкий лоб пешонаи танг; крутой лоб пешонаи дӯнг; открытый лоб пешонаи фарох <> мёдный лоб бран. каллакаду, каллаварам; в лоб 1) воен. рӯ ба рӯ 2) мор. муқобили киштӣ 3) рӯйрост, кушоду равшан; на лбу написано у кого намоёқ, ба ҳама маълум; глаза на лоб лезут у кого прост. чашмон мош барин калон кушода мешаванд; забртть лоб кому уст. ба аскарӣ гирифтан; зарубить [себе] на лбу прост. нағзакак дар хотир доштан, ҳаргиз фаромӯш накардан; лбом стены не прошибёшь погов. * замин сахт-осмон баланд; пустить [себе] пулю в лоб худро парронда куштан; семи пядей во лбу бисьёр оқил, хеле доно; что в лоб, что по лбу погов. ду понз-даҳ - як сй; Алихоҷа-Хоҷаалӣ

    Русско-таджикский словарь > лоб

  • 2 бац

    межд.
    1. звукоподр. шарти, таққи, қарс, қарси
    2. в знач. сказ. разг. шарти (таққи) задам (задй, зад ва ғ.)\ он бац себя по лбу вай шарти ба пешонаи худ зад

    Русско-таджикский словарь > бац

  • 3 залечиться

    сов.
    1. сиҳат шудан, шифо (муолиҷа) ёфтан; рана залечилась ҷароҳат сиҳат шуд
    2. разг. бисёр муолиҷа карда ба худ зиён расондан залейчь сов.
    1. хоб карда мондан, хобида мондан, хоб кардан, [ба] хоб рафтан; медведь залёг в берлогу до весны хирс дар лонааш то баҳор хоб рафт
    2. пинҳон шуда нишастан; залечичь в засаду камин гирис})тан
    3. перен. хобидан, воқеъ гардидан, ҷой гирифтан, ҷойгир шудан; деревня залечигла на левом берегу реки деҳа дар соҳили чапи дарё воқеъ гардидааст; в низйне залёг туман ба пастхами туман фуромад
    4. (об ископаемых) хобидан, ҷой гирифтан, воқеъ будан; руда залечи-гла здесь неглубоко дар ин ҷо маъдан рӯяк ҷойгир шудааст
    5. (о складках кожи, морщинах) нақш баста мондан, ҷойгир шуда мондан; глубокие морщины залечигли у него на лбу дар пешонии вай чинҳои чуқур нақш баста мондаанд
    6. перен. (о мыслях, чувствах) нақш баста мондан, ҷойгир шуда мондан; в моей душе глубоко залечиглй впечатления детства таассуроти айёми бачагӣ дар умки дилам ҷой гирифта мондааст
    7. фольк. (о дороге) касногузар шудан

    Русско-таджикский словарь > залечиться

  • 4 зарубить

    сов.
    1. кого [бо шамшер] задан, корд зада куштан
    2. что (сделать зарубку) бурида нишона мондан
    3. горн. кандан, кушодан (қабати болои конро) <> зарубить [себе] на носу (на лбу), зарубить в памяти прост. нағзакак дар хотир доштан, ба гӯш овехтан

    Русско-таджикский словарь > зарубить

  • 5 изгладиться

    сов. прям., перен. бар-ҳам хӯрдан, нест шудан, рафтан; морщины на его лбу изгладились чинҳои пешониаш ноаён шудаанд; дурное впечатление изгладилось таассуроти нохуш барҳам хӯрд <> изглади ться из памяти фаромӯш шудан, аз ёд (хотир) рафтан

    Русско-таджикский словарь > изгладиться

  • 6 лысина

    ж
    1. (у человека) тосии сар
    2. (белое пятно на лбу животного) қашка

    Русско-таджикский словарь > лысина

  • 7 набить

    сов.
    1. что пур кардан, анбоштан, пуропур рехтан, ҷо кардна; набить погреб льдом таҳхонаро бо (аз) ях пур кардан; набить папиросы найчаи папиросро аз тамоку пур кардан; набить трубку ба чубуқ тамоку ҷо кардан; набить рот (живот) прост. даҳон (шикам) пур кардан
    2. что на что зада шинондан (даровардан); набить обруч на бочку ба бочка чамбарак задан (зада шинондан)
    3. что текст. нақшдор кардан, гул баровардан; набить ситец ба чит нақш бастан
    4. что разг. занондан, задан; набить мозоли обила занондан; набить шишку на лбу пешониро зада варам кунондан
    5. что, чего разг. (вколотить) задан; набить гвоздей в стену ба девор мех задан
    6. что, чего разг. (разбить) шикастан
    7. что, кого-чего шикор (сайд) кардан (задан); набить уток мурғобӣ шикор кардан
    8. кому-чему прост. (победить в игре) ғолиб (зӯр) баромадан
    9. кого-что прост. задан, сахт задан; набить морду кому-л. груб. прост. ба фуки касе задан набить битком пур (лаболаб) кардан; набить карман (мошну) кисаро пур кардан; бой шудан; набить оскомину 1) дандонро кунд кардан, дандонро занондан (аз бисёр хӯрдани чизхои турш) 2) ба дил задан, безор (сер) шудан; набить руку вчём, на чём моҳир шудан, малака ҳосил кардан, ёд гирифтан; набить цену на что нархро бардоштан (баланд кардан); \набить себе цену нархи худро баланд кардан, бозори худро тез кардан

    Русско-таджикский словарь > набить

  • 8 написать

    сов. что навиштан, навишта тамом кардан, навишта шудан О на лбу написано у кого намоён, ба ҳама маълум; на лице написано у кого, чём намоён, ба ҳама маълум, аз афт маълум; на его лице был написан страх дар рӯяш осори тарс нақш бастааст; на роду напйсано кому-л. дар пешонааш навишта шудагй, дар тақдираш будааст

    Русско-таджикский словарь > написать

  • 9 нащёлкать

    сов.
    1. что, чего разг. шикастан; нащёлкать орехов чормағз шикастан
    2. кого-что и без доп. прост. ҳӯппоқ (черт) задан; нащёлкать по лбу ба пешонӣ ҳӯппоқ задан

    Русско-таджикский словарь > нащёлкать

  • 10 обозначиться

    сов. намудор (намоён, аён, зоҳир, возеҳ, падидор) шудан; вдали обозначились очертания гор аз дур тарҳи кӯҳҳо намоён шуданд; на лбу обозначились морщины пешонааш чин шуд

    Русско-таджикский словарь > обозначиться

  • 11 отметина

    ж
    1. тамға, нишон(а), ишора(т), аломат; отметины на деревях нишонахои дарахтон // (след, отпечаток) осор, накш, пай
    2. (пятно у животных, пти) кашка, доғ, алоӣ, хол; лошадь с отметиной на лбу аспи кашка

    Русско-таджикский словарь > отметина

  • 12 отщёлкать

    сов, К кого прост. ҳӯппок задан, черт кардан; отщёлкать по лбу ба пешона ҳӯппоқ задан // кого перен. (выругать) сарзаниш (мазаммат, танбеҳ) кардан
    2. мто и без доп. разг. чаҳ-чаҳ карда (зада) шудан; соловей отщёлкал булбул чаҳ-чаҳ заду хомӯш шуд

    Русско-таджикский словарь > отщёлкать

  • 13 пролысина

    ж разг.
    1. ҷои тосшудаи сар, чои бемӯй, ҷои мӯйрехта; чои пашмрехта
    2. ҷои берастанӣ (дар саҳро, чаман ва ғ.)
    3. (на лбу животного) кашка, пешонақашқа

    Русско-таджикский словарь > пролысина

  • 14 проступить

    сов.
    1. таровиш кардан, таровидан, берун омадан, таровида (заҳида) баромадан; пот проступил у него на лбу пешонааш арақ кард
    2. намудор (намоён) шудан, зоҳир шудан; в темноте проступили очертания большого зда­ния дар торикӣ тарҳи бинои калон намудор шуд

    Русско-таджикский словарь > проступить

  • 15 пядь

    ж
    1. уст. ваҷаб
    2. масофаи хурд ни пяди як ваҷаб ҳам, ҳатто як ваҷаб, ягон зарра ҳам; семи пядей во лбу бисёр оқил, хеле доно

    Русско-таджикский словарь > пядь

  • 16 разгладиться

    сов.
    1. ҳамвор (силиқ, тахт) шудан, кушода шудан; морщины на лбу разгладились оҷингҳои пешонӣ кушода шудаанд
    2. дарзмол (ўттӣ) шудан; юбка хорошо разгладилась юбка хуб дарзмол шудааст

    Русско-таджикский словарь > разгладиться

  • 17 разойтись

    сов.
    1. пароканда шуда рафтан, ба ҳар тараф (ба ҳар сӯ) рафтан; гости разошлись меҳмонҳо рафтанд; разойтись по домам хона ба хона рафтан; разойдись! разг. гурезед!, пароканда шавед!; тучи разошлись абрҳо пароканда шуданд
    2. об шудан, ҳал шудан; сахар разошёлся в стакане қанд дар стакан об шуд
    3. кушода шудан, ҳамвор шудан; морщины на лбу разошлйсь чинҳои пешона ҳамвор шуданд
    4. дучор наомадан, вонахӯрда гузаштан, якдигарро надида гузаштан; мы с ним случайно разошлись ману вай тасодуфан якдигарро надида гузаштем
    5. алоқаро кандан, ҷудо шудан, аз якдигар ҷудо шудан, талоқ кардан (додан); друзья разошлись из-за несходства характеров аз номувофиқати феълу атвор дӯстон аз ҳамдигар дилмонда шуданд
    6. душоха шудан, ба шохаҳо ҷудо шудан; дороги разошлись роҳ ба ду ҷудо шуд // перен. мувофиқат накардан, тафовут доштан; мнения разошлись фикрхо (мулоҳизаҳо) мувофиқат накарданд
    7. ба ду тараф ҷудо шудан, аз ҳамдигар ҷудо шудан; полы платья разошлись бари доманаи курта кушода шуд; швы разошлись чокҳо канда шудаанд
    8. фурӯхта шудан; книги быстро разошлись китобҳо зуд фурӯхта шуд
    9. сарф (харҷ, исроф) шудан; деньги разошлись пул сарф шуд
    10. паҳн (овоза) шудан; по городу разошлись слухи овоза ба шаҳр паҳн шуд
    11. суръат ёфтан (гирифтан); машина разошлась мошин суръат гирифт // авҷ гирифтан, тез шудан, шиддат ёфтан; дождь разошелся борон авҷ гирифт; ветер разошёлся шамол шиддат ёфт
    12. перен. тафсида рафтан, аз ҳад зиёд саргарм шудан; он разошёлся и наговорил лишнего манаҳаш тафсида гапи зиёдӣ зад // (развеселиться) хушнуд (хурсанд) шудан

    Русско-таджикский словарь > разойтись

  • 18 расправить

    сов. что
    1. тахт (ҳамвор, рост) кардан; расправить складки чинҳоро тахт кардан; расправить лист бумаги варақаи коғазро тахт кардан; расправить морщины на лбу оҷинги пешонаро кушодан
    2. рост (паҳн) кардан, кушодан; ёзондан; расправить крылья 1) болҳоро ёзондан (кушодан); 2) ғайрат нишон додан, камари ҳиммат бастан; расправить плёчи сина дамондан; \расправить спину коматро рост кардан

    Русско-таджикский словарь > расправить

  • 19 семь

    числ. ҳафт; семь книг ҳафт китоб; семь человек ҳафт кас, ҳафт нафар семи пядей во лбу бисёр оқил; семь пятниц на неделе ҳардамхаёл; семь верст до небес [и всё лесом] наговорить (наобещать) кому-л. бо чормағзи пуч домани касеро пур кардан; книга за семью печатями муаммо; [за] семь верст киселя хлебать (есть) погов. прост. ирон. барои як нахӯд оби ҳавзро хӯрдан; семь потов сошло с кого равған(ам) об шуд; согнать семь потов с кого-л. равғани касеро об кардан (кунондан); семь раз отмерь, один раз отрежь посл. ҷомаи бамаслиҳат кӯтоҳ намеояд; у семи нянек дитя без глазу посл. кайвонӣ нӯҳ шуд, завола гум шуд

    Русско-таджикский словарь > семь

  • 20 складка

    I
    ж
    1. чин, қат; заложить складки чин-чин кардан; в складку чиндор
    2. чин; складки на лбу чини пешонӣ
    3. геол. чин; складки земной коры чинҳои қишри Замин
    II
    ж разг. см. склад
    II
    2

    Русско-таджикский словарь > складка

См. также в других словарях:

  • ЛБУ — линейное боковое уклонение ЛБУ лебёдка буровой установки ЛБУ линия бокового уклонения …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ЛБУ — линейное боковое уклонение линия бокового уклонения …   Словарь сокращений русского языка

  • МТ-ЛБу — РЛС 1Л219М «Зоопарк» на шасси МТ Л …   Википедия

  • СЕМИ ПЯДЕЙ ВО ЛБУ — кто быть Необыкновенно умный, талантливый, выдающихся умственных способностей. Имеется в виду, что лицо (Х) выделяется среди других людей большим природным интеллектом. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ Х семи пядей во лбу. неизм. Обычно в …   Фразеологический словарь русского языка

  • НА ЛБУ НАПИСАНО — что [у кого] Легко определить по внешнему виду. Имеется в виду, что некоторые свойства, характеристики, намерения и т. д. лица или группы лиц (Y) совершенно очевидны окружающим, сразу замечаются ими. неформ. ✦ [Кто Y такой,] у Y а на лбу написано …   Фразеологический словарь русского языка

  • семи пядей во лбу — семи <семь> пядей во лбу Неизм. Отличающийся от других умом, мудростью, обладающий выдающимися способностями. ≠ Звёзд с неба не хватает. Чаще с сущ. со знач. лица: молодой человек, конструктор, инженер, студент… семи пядей во лбу. Будь ты… …   Учебный фразеологический словарь

  • семь пядей во лбу — семи <семь> пядей во лбу Неизм. Отличающийся от других умом, мудростью, обладающий выдающимися способностями. ≠ Звёзд с неба не хватает. Чаще с сущ. со знач. лица: молодой человек, конструктор, инженер, студент… семи пядей во лбу. Будь ты… …   Учебный фразеологический словарь

  • семь пядей во лбу — у кого Выдающиеся умственные способности, талант, природный интеллект. ✦ У Х а семь пядей во лбу. В роли подлеж. Павел Романович пытался упорствовать, настаивал <...>, какой я, оказывается, непорядочный человек, в науку, мол, таких нельзя… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Семи пядей во лбу — Семи пяд(ен)ей во лбу (иноск.) большой, широкій лобъ (предполагаемый признакъ ума). Ср. Будь ты хоть семи пядей во лбу, а учись, учись съ азбуки. Тургевевъ. Дымъ. 14. Потугинь. Ср. Не только что Маргарита Львовна, а и Марѳа Посадница ничего не… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • семи пядей(пяденей) во лбу — (иноск.) большой, широкий лоб (предполагаемый признак ума) Ср. Будь ты хоть семи пядей во лбу, а учись, учись с азбуки. Тургенев. Дым. 14. Потугин. Ср. Не только что Маргарита Львовна, а и Марфа Посадница ничего не сделает, хоть будь семи пядей… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • На лбу написано — (на лицѣ) иноск. ясно видно. Ср. А наше солнышко, нашъ кладъ? На лбу написано: театръ и маскарадъ. Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 1, 7. Чацкій. Ср. На ея краснощекомъ весноватомъ лицѣ было написано столько тупой важности, что я сразу объяснилъ себѣ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»