Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

(настоящей)

  • 81 without prejudice (to)

    юр.
    без ущерба для …
    без ущерба для права на (последующую) подачу иска (по какому-л. потенциально спорному вопросу)
    беспристрастно
    без предубеждения
    объективно (по отношению к …)
    (сообщенный) в доверительном порядке (в ходе предварительных контактов, обсуждений и переговоров, предшествуюших заключению между сторонами формального договора, они нередко доводят друг до друга информацию, которая не только впоследствии не подлежит публичному разглашению, но и не должна впоследствии, в случае возникновения между сторонами спора, даже приниматься во внимание/учитываться при толковании заключенного ими договора. Какая-то информация была "доведена/предоставлена в доверительном порядке" (и поэтому является конфиденциальной, "защищенной", "особо охраняемой/защищаемой (законом)" и т.п.)

    This Power of Attorney shall expire automatically on 31 December 2008 without prejudice to anything done hereunder prior to the date of expiry. — Срок действия настоящей Доверенности автоматически истекает 31 декабря 2008 года без ущерба чему-либо выполненному до даты ее истечения.

    см. тж privileged

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > without prejudice (to)

  • 82 without prejudice (to)

    юр.
    без ущерба для …
    без ущерба для права на (последующую) подачу иска (по какому-л. потенциально спорному вопросу)
    беспристрастно
    без предубеждения
    объективно (по отношению к …)
    (сообщенный) в доверительном порядке (в ходе предварительных контактов, обсуждений и переговоров, предшествуюших заключению между сторонами формального договора, они нередко доводят друг до друга информацию, которая не только впоследствии не подлежит публичному разглашению, но и не должна впоследствии, в случае возникновения между сторонами спора, даже приниматься во внимание/учитываться при толковании заключенного ими договора. Какая-то информация была "доведена/предоставлена в доверительном порядке" (и поэтому является конфиденциальной, "защищенной", "особо охраняемой/защищаемой (законом)" и т.п.)

    This Power of Attorney shall expire automatically on 31 December 2008 without prejudice to anything done hereunder prior to the date of expiry. — Срок действия настоящей Доверенности автоматически истекает 31 декабря 2008 года без ущерба чему-либо выполненному до даты ее истечения.

    см. тж privileged

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > without prejudice (to)

  • 83 original of the Convention

    Дипломатический термин: (present) подлинник (настоящей) Конвенции

    Универсальный англо-русский словарь > original of the Convention

  • 84 powdery mildew

    English-russian biological dictionary > powdery mildew

  • 85 Eighteenth Amendment

    Поправка к Конституции, принятая в 1919, ввела запрет на производство и продажу алкогольных напитков, то есть "сухой закон" [ Prohibition]. Контроль за соблюдением поправки был предусмотрен законом Волстеда [ Volstead Act]. Раздел 1 текста поправки гласил: "Через год после ратификации настоящей статьи производство, продажа и перевозка алкогольных напитков, ввоз и вывоз их с целью потребления на территории Соединенных Штатов и на всех территориях, подпадающих под юрисдикцию Соединенных Штатов, запрещаются". ["After one year from the ratification of this article the manufacture, sale, or transportation of intoxicating liquors within, the importation thereof into, or the exportation thereof from the United States and all territory subject to the jurisdiction thereof for beverage purposes is hereby prohibited"]. Поправка не только не уменьшила пристрастие американцев к алкоголю, но и привела к появлению нового вида бизнеса организованной преступности - бутлегерства [ bootlegging]. Была отменена в 1933 Двадцать третьей поправкой [ Twenty-third Amendment]
    тж Prohibition Amendment

    English-Russian dictionary of regional studies > Eighteenth Amendment

  • 86 Fifteenth Amendment

    Предложена Конгрессом на ратификацию штатам 26 февраля 1869, объявлена ратифицированной 30 марта 1870. Поправка гласит: "Раздел 1. Граждане Соединенных Штатов не могут лишаться права голоса или ограничиваться в нем Соединенными Штатами или любым штатом по признаку расы, цвета кожи или прежнего нахождения в рабстве" ["Section 1. The right of Citizens of the United States to vote shall not be denied or abridged by the United States or by any State on account of race, color, or previous condition of servitude"]. "Раздел 2. Конгресс имеет право обеспечивать исполнение настоящей статьи посредством принятия соответствующего законодательства" ["Section 2. The Congress shall have power to enforce this article by appropriate legislation"]

    English-Russian dictionary of regional studies > Fifteenth Amendment

  • 87 Mafia

    Тайная организация, занимающаяся преступной деятельностью в таких областях, как игорный бизнес, контрабанда, торговля наркотиками, проституция, рэкет, контроль над профсоюзами. Возникла в Италии примерно в 1300, в США утвердилась к 1880. В настоящей форме создана Лаки ("Счастливчиком") Лучиано [Lucky Luciano] и Мейером Лански [Lansky, Meyer]. Структурно мафия состоит из 24 семейств (кланов), обосновавшихся в крупных городах. Во главе каждого семейства стоит "крестный отец" [godfather], далее в иерархии - "советники" [consigliere], командиры [capos] и рядовые. Каждый клан действует на своей территории и занимается определенными видами преступной деятельности. В период мира между кланами создаются общие организации. Многие кланы [families] стали процветать, незаконно торгуя спиртным во время "сухого закона" [ Prohibition], позже их влияние распространилось на наркобизнес, азартные игры, заказные убийства и с недавних пор на вполне законные виды предпринимательства. В 50-60-е гг. внимание общественности привлек безрезультатный судебный процесс над 60 главарями мафии, а также откровения бывшего мафиози Дж. Валачи [Valachi, Joseph]. В 80-е гг. многие главари мафии были все-таки привлечены к уголовной ответственности. По данным правоохранительных органов, деятельность мафии практически полностью пресечена в Кливленде, Денвере, Лос-Анджелесе, Новом Орлеане, Сан-Франциско, Тампе, но она сохраняет свое влияние в Нью-Йорке, Нью-Джерси, Филадельфии, Чикаго, Бостоне, на юге Флориды.

    English-Russian dictionary of regional studies > Mafia

  • 88 necessary and proper clause

    полит
    положение о "необходимых и уместных" законах
    Раздел 8 статьи I Конституции США [ Constitution, U.S.], в котором перечисляются властные полномочия Конгресса [ Congress, U.S.]: Конгресс имеет право "... издавать все законы, которые необходимы и уместны для осуществления вышеперечисленных полномочий и всех других полномочий, предоставленных настоящей Конституцией правительству Соединенных Штатов, или какому-либо его департаменту, или должностному лицу" ["To make all laws which shall be necessary and proper for carrying into execution the foregoing powers, and all other powers vested in this constitution in the government of the United States, or in any department or officer thereof"]. И хотя полномочия Конгресса являются лишь делегированными [ delegated powers], это положение, в трактовке Верховного суда США [ Supreme Court, U.S.], фактически наделяет Конгресс неограниченными законодательными правами. Это положение было использовано Верховным судом для формулирования концепции "подразумеваемых прав" [ implied powers].

    English-Russian dictionary of regional studies > necessary and proper clause

  • 89 Pendleton

    I
    Город на северо-востоке штата Орегон, на р. Юматилла [Umatilla River]. Административный центр округа Юматилла [Umatilla County]. 16,3 тыс. жителей (2000). Основан в 1869 на Орегонской тропе [ Oregon Trail], статус города с 1880; назван в честь Дж. Пендлтона [ Pendleton, George (Hunt)]. После прокладки железной дороги (1889) развивался как центр торговли зерном и скотоводства. Производство продуктов питания, деревообработка, производство шерстяной одежды. Штаб-квартира Национального лесного заказника "Юматилла" [Umatilla National Forest]. Сельскохозяйственная опытно-экспериментальная база Университета штата Орегон [ Oregon State University], Местный колледж Блю-Маунтин [Blue Mountain Community College] (1962). Среди достопримечательностей: индейская резервация Юматилла [ Umatilla Reservation], завод по производству изделий из шерсти "Пендлтон вулен миллс" [Pendleton Woolen Mills; Pendleton II]. Место проведения ежегодного сентябрьского родео [ rodeo; Pendleton Round-Up] (с 1910), входящего в пятерку крупнейших в стране.
    II
    "Пендлтон"
    Товарный знак мужской и женской верхней одежды высшего качества, спортивной одежды, одеял и других изделий "из настоящей шерсти" ["dyed-in-the-wool"] производства компании "Пендлтон вулен миллс" [Pendleton Woolen Mills], г. Пендлтон [Pendleton I], шт. Орегон. Фирма создана в 1895. Фабрика компании, созданная в 1909 в г. Пендлтоне - одна из местных достопримечательностей. Знаменитые шерстяные сорочки из шотландки [wool plaid shirt] выпускаются с 1924, а одеяла для индейцев [Indian trading blankets] - с 1909

    English-Russian dictionary of regional studies > Pendleton

  • 90 autonym

    1) настоящая фамилия автора
    2) книга, изданная под настоящей фамилией автора

    Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу > autonym

  • 91 zero coupon bond

    [ˊzi:rǝu ˊku:pǝn bond] облигация, продаваемая по цене ниже номинала как не приносящая дивидендов ( через некоторое время она может быть продана по своей настоящей цене). В некоторых случаях такие облигации пользуются льготами при налогообложении

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > zero coupon bond

  • 92 application of the present convention to a treaty

    Англо-русский дипломатический словарь > application of the present convention to a treaty

  • 93 original of the (present) Convention

    Англо-русский дипломатический словарь > original of the (present) Convention

  • 94 DISCOUNTED CASH FLOW

    (DCF) (будущие поступления наличными, приведенные в оценке настоящего времени) Метод оценки инвестиционных проектов путем сопоставления будущего дохода от них и настоящих и будущих расходов по ним с соответствующими текущими показателями. В текущих показателях учитывается тот факт, что будущие поступления стоят меньше, чем текущие, так как на текущие поступления может быть получен доход в виде процента; в то же время будущие расходы менее обременительны по сравнению с расходами текущими, так как на деньги, зарезервированные для будущих платежей, можно получать процент. Соответственно, будущие поступления и платежи приводятся к их настоящей оценке путем учета дисконтирующих факторов (discount factors) и принимая во внимание величину дохода в виде процента за соответствующее количество лет, которые должны пройти до времени платежа или поступления. См. также: net present value( чистая приведенная стоимость).

    Финансы: англо-русский толковый словарь > DISCOUNTED CASH FLOW

  • 95 Bracegirdle

    {"Brace" – "натягивать"; "girdle" – "пояс, кушак".} Реальная английская фамилия, которая использована в тексте и, конечно же, содержит намек на склонность хоббитов к полноте (из-за которой натягивались их пояса). Желательно, чтобы это учитывалось в переводе, нужно подобрать какое-то аналогичное слово со значением "туго натянутый пояс" или "тот, кто растягивает/натягивает пояс". (Это действительно существующая английская фамилия, которая построена по романской модели словообразования, когда первой ставится глагольная основа, например Drinkwater {Буквальный перевод французской фамилии Boileau ("drink" – пить, "water" – вода).} = Boileau. Перевод Bracegirdle не обязательно должен быть настоящей фамилией на языке перевода. Вероятно, Gürtelspanner подойдет?)

    Guide to the names in The Lord of the Rings > Bracegirdle

  • 96 Наркология-101, кратчайший курс

    К написанию этой главы нас подвигло обилие соответствующих терминов в американском сленге.
    Не будем себя обманывать, наркотики были всегда. Их употребление так же характерно для людей, как воинственность, религиозность или расизм. Причем все это обусловлено одним - стремлением человека к счастью.
    Фундаментальная концепция об индивидуальном стремлении к нему (pursuit of happiness) не случайно зафиксирована в американской и, тоже не случайно, не зафиксирована в российской конституции.
    Для того чтобы достичь счастья, так сказать, естественным путем, надо приложить массу усилий и иметь хотя бы немного везения. Но есть и другой способ - отключиться от действительности и кайфовать напрямую. Отсюда: "Веселие Русиесть питие". С этой же целью в Йемене традиционно жуют кат, в Боливии - листья коки, в Мексике заваривают пейотль, в Алжире употребляют гашиш ит.п. Национальные обычаи.
    Нам, кстати, неоднократно приходилось объяснять американцам смысл русской традиции коллективного питья водки стаканами - не доходит. Им непонятно, что жизнь народа может быть из поколения в поколение настолько беспросветной, что главное традиционное удовольствие в ней - забыться, чтобы ничего этого не видеть.
    По сути, и водка, и кока, и кат, и марихуана, и крэк, и героин - это все наркотики, хотя и разные по опасности и характеру действия. Опасность связана с биологическим (не социальным - против этого есть защита!) привыканием. Через определенное время в мозгу происходят необратимые изменения, переключение нейронов (rewiring), после чего к нормальной жизни практически нет возврата. Про алкоголь мы знаем - алкашей полно, но от рюмки за ужином алкоголиком станет не каждый. То же относится, например, к марихуане. Галлюциногены часто вообще не наркотики - к ним нет биологического привыкания. А вот с героином внутривенно ситуация совершенно иная. Именно здесь лежит объективный критерий, по которому общество должно решать, что именно и в какой степени криминализировать.
    Вернемся к концепции счастья. Идти к нему естественным путем - долго и трудно. Но счастье - это ощущение. А все наши ощущения возникают в мозгу как ответ нервной системы на внешние раздражители. Реакция опосредованная, рационализованная, на сознательном и бессознательном уровнях - но все равно это взаимодействие нейронов. И вот вам предлагают сократить этот сложный путь (shortcut). Одна инъекция (shot) - и вы счастливы в недостижимой естественным путем степени. Два часа оргазма. И ничего больше вам в жизни не надо - потому что вы счастливы уже, ничего лучшего не бывает, и возврат после этого к тусклой действительности приобретает все черты не-счастья. Скорей обратно! Любой ценой! Вот и весь механизм. Обсуждать что-то всерьез с человеком, который побывал в раю и для которого вы лишь досадная помеха (или возможный источник средств) для возвращения туда - невозможно. Даже после косяка - глазки красные, реакция неадекватная, уплыл. О чем посерьезнее мы и не говорим - эти люди могут быть по-настоящему опасны, им деньги нужны на ближайший билет в рай. Зарабатывать же деньги приходится в реальной жизни, из которой настоящие наркоманы исключены (по американской классификации они unemployable).
    В Северной Америке все начиналось, как и у нас, с алкоголя, с которым эпизодически пытались бороться. Даже сухой закон в двадцатые-тридцатые годы вводили.
    Пить в итоге меньше не стали, только мафия на контрабанде спиртного поднялась.
    Запрещать пить, конечно, бессмысленно, и вдвойне бессмысленно было это делать в США, где хотя алкоголики и есть (существует даже известная ассоциация анонимных алкоголиков - ААА), но массового алкоголизма, как у нас, нет и никогда не было. Слишком там люди рациональны и ценят реальную жизнь. Социальная выпивка (social drinking), снятие стресса после работы - это практикуется. Но они друг на друга смотрят, и потерять над собой контроль - позор. Так что если американец и напивается, то дома, за закрытыми дверями. В барах выпивают в основном для веселья и успокоения, а не ради драки с последующей полной отключкой. И потом, каждому ведь на своей машине домой ехать.
    С наркотиками сложнее, избирательнее. Массовое их распространение началось с 60-х годов прошлого века, когда пришло поколение хиппи, детей-цветов, противников войны и американского империализма. Оно хотело порвать с рационалистической, консервативной традицией, в том числе и посредством так называемого расширения сознания при помощи химических препаратов. В англо-русских словарях сленга можно еще встретить перевод: "А" - наркотик ЛСД. Так действительно говорили лет сорок назад. Тогдашние ассоциации понятны: ЛСД - король психотропов, класс, полный улет. Но такие настроения (что важно - употребление наркотиков было тогда ненаказуемо) быстро прошли. Как странно сейчас в Америке смотреть комедии того времени про Чича и Чанга (Chich and Chung), читать тексты Тимоти Лири и всех тогдашних американских баянов ширяновых. Эта стадия давно позади (хорошая киноиллюстрация - "Форрест Гамп"). Все изменилось. Какой уж там "улет" при наличии законов типа калифорнийского "three strikes": трижды попался на марихуане - посадят в тюрьму обязательно (судья сможет повлиять лишь на срок - и то в небольших пределах). Наркотики, конечно, в ходу, но романтики вокруг них уже нет. ЛСД сейчас в основном называют просто "acid" (кислота). Какая романтика, когда в тюрьмах в США сидит народу больше, чем в России, и значительная часть - именно по наркоманским статьям! С курением там справились, антиалкогольная пропаганда тоже дает ощутимые плоды. Наркотики же пока лидируют среди способов получения кайфа. У нас, боимся, многое еще впереди. Новое российское поколение уже не так тяготеет к водке, но о наркотиках осведомлено явно больше поколения старого.
    На цв. илл. , , (Граффити в наркоманском районе. Смысла особого в них нет, лишь отдельные слова типа "дьявол", "виагра", "наркотик" и т. д. иногда прочесть можно. Происхождение тоже непонятное, частично, скорее всего, бандитское. Так они иногда и свои зоны (areas, turf) помечают.) представлены избранные виды наркоманских мест. Сейчас в США война наркотикам (drug war) объявлена в качестве национальной программы, со всеми атрибутами настоящей войны, включая главнокомандующего и одуряющую пропаганду. Покупку наркотиков называют финансированием терроризма (что, как ни странно, правда - деньги от продажи тяжелых наркотиков перекочевывают в карманы коммунистических групп Латинской Америки). За употребление наркотиков многих сажают (в том числе по доносам американских павликов морозовых - наказали родители ребенка, а он возьми и настучи). Чтобы перекрыть доступ наркотикам, устраивают несанкционированные обыски, держат огромную сеть внутренней агентуры, вмешиваются во внутренние дела других стран (например, Колумбии, Боливии). Официальная политика - полное неприятие никаких наркотиков, абсолютно, без разбора (zero tolerance), с проверками на дорогах, серьезными неприятностями из-за унции дури (dope), обязательными лабораторными тестами при приеме на работу и в ходе работы.
    И ведь все равно курят (smoke pot)! Потому что многие считают, что марихуана лучше спиртного: нет похмелья, чище кайф, успокаивает, снимает симптомы у безнадежных больных (рак, СПИД). Сторонников марихуаны в Северной Америке хватает. Их боевой клич - Legalize it!, причем тут все знают, что это it означает (см. рис. (Legalize it — лозунг сторонников легализации марихуаны)).
    В Канаде сторонники наркотических свобод добились реальных успехов. Там эта проблема вообще воспринимается иначе, чем в США, скорее в медицинском, чем в полицейском плане. В Британской Колумбии официально существует даже небольшая Партия Марихуаны (Marijuana Party), и, по примеру европейских стран, на самом деле постепенно кое-что легализуют. Уходящий на пенсию премьер-министр Канады Жан Кретьен произвел настоящий фурор в США своим заявлением, что, мол, когда парламент окончательно снимет запреты, он обязательно марихуану попробует - интересно же. Флаг ему в руки, экспериментатору на старости лет. Но в США такое заявление убило бы перспективы его партии на выборах.
    В Ванкувере, бывает, дурью несет на улицах, полиция отслеживает производителей с вертолетов с помощью инфракрасных детекторов (обогреваемые подвалы светятся). В то же время тяжелых наркоманов снабжают одноразовыми шприцами и организуют все больше контролируемых мест, где они могут свободно колоться. В США это представляется немыслимым развратом! Никаких разговоров с наркоманами вести не собираются, и средство видят одно - сажать. И что? В Канаде преступность несравненно ниже, общество спокойнее, а уровень наркомании ниже, чем в США. Стоимость нелегального экспорта марихуаны в США из Британской Колумбии недавно превысила стоимость легального экспорта древесины и ее производных - ранее основного товара. При этом тоже народ смешанный и культура очень близкая (большинство канадцев с этим не согласится - ну и пусть, со стороны виднее).
    Нет никаких сомнений, что России предстоит пройти тот же путь в плане наркотиков, если общество и страна будут более-менее открыты. Это везде одинаково, а наша близость к Афганистанам-Таджикистанам очень напоминает близость Северной Америки к Южной. Насколько далеко страна пойдет по этому пути и с какими последствиями, зависит от народа и от политики администрации. Как мы только что показали, варианты могут быть разными - даже из числа приемлемых (и в США, и в Канаде ситуация с наркоманией и ее последствиями поддерживается на приемлемом уровне).

    American slang. English-Russian dictionary > Наркология-101, кратчайший курс

  • 97 discount factor

    процентная ставка, применяемая для приведения будущей стоимости к настоящей

    Специализированный англо-русский словарь бухгалтерских терминов > discount factor

  • 98 autonym

    1) автоним, настоящие имя и фамилия автора
    2) автоним, книга, изданная под настоящей фамилией автора

    Англо-русский юридический словарь > autonym

  • 99 ghost-shark

    австралийский гидролаг, австралийская химера (Hydrolagus ogilbyi; отличается от настоящей акулы рядом внешних признаков и особенностями строения; откладывает крупные яйца в скорлупе разнообразной формы; иногда вылавливается траулерами у побережья Нового Южного Уэльса на глубине 110–220 м)

    Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > ghost-shark

  • 100 companion

    (ЛДП)
    1) совместный
    2) парный
    3) ответный (напр., фланец)
    4) 1-я (или, соответственно, 2-я) часть настоящей / этой / данной статьи / работы
    5) сопутствующий; сопровождающий; присоединенный
    6) дополнительный; вспомогательный

    English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > companion

См. также в других словарях:

  • Сборник Известий относящихся до настоящей войны 1853≈1856 гг. — выходил в С. Петербурге в 1855 1859 гг., в неопределенные сроки. Всех книг вышло 33. Редактором был Н. Путилов …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Сборник Известий, относящихся до настоящей войны 1853—1856 гг. — выходил в С. Петербурге в 1855 1859 гг., в неопределенные сроки. Всех книг вышло 33. Редактором был Н. Путилов …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Разница между настоящей ценой и ценой номинала на ценные бумаги —    см. Дисконт …   Терминологический словарь библиотекаря по социально-экономической тематике

  • Семейный кодекс РФ — федеральный закон «Семейный кодекс Российской Федерации» Номер: 223 ФЗ Принят: Государственной думой 8 декабря 1995 Подписан: Президентом 29 декабря 1995 Вступил в силу …   Википедия

  • Семейный кодекс — федеральный закон «Семейный кодекс Российской Федерации» Номер: 223 ФЗ Принят: Государственной думой 8 декабря 1995 Подписан: Президентом 29 декабря 1995 Вступил в силу …   Википедия

  • ЗАКОН ОБ ОБРАЩАЮЩИХСЯ ДОКУМЕНТАХ — NEGOTIABLE INSTRUMENTS LAWЭто закон, относящийся к обращающимся документам, дважды подвергавшийся кодификации с целью достижения большего единообразия для различных штатов. Начиная с 1897 г. первоначальный Единый закон об обращающихся документах… …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • Конституция Японии — Вступившая в действие 3 мая 1947 г. Конституция Японии хотя и наследовала некоторые позиции Конституции Мэйдзи, носила принципиально новый характер, который определялся сложившейся в стране ситуацией. Потерпев поражение во второй мировой войне,… …   Вся Япония

  • КОНСТИТУЦИЯ ЯПОНИИ 1947 — утверждена парламентом в 1946, вступила в действие в 1947. Конституция Японии закрепила либерально демократические преобразования в области государственного строя. Ее главные положения разрабатывались американской администрацией в Японии, на их… …   Энциклопедический словарь

  • Конвенция — (Convention) Содержание Содержание Определение Всемирная об авторском праве Содержание Бернская конвенция 1886 года Основные принципы Права, устанавливаемые конвенцией Гаагская вексельная конвенция Европейская конвенция о защите и основных свобод …   Энциклопедия инвестора

  • машинное оборудование — термин " машинное оборудование" означает: сборочную единицу, состоящую из соединенных частей или компонентов, по крайней мере, одна из которых находится в движении, имеет соответствующие приводы, схему управления, цепь питания, и т.д.,… …   Справочник технического переводчика

  • СОЛАС — Международная конвенция по охране человеческой жизни на море (СОЛАС, от англ. SOLAS, Safety of Life at Sea) в её последовательно издававшихся формах является, пожалуй, наиболее важным из всех международных соглашений по безопасности торговых… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»