Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

(к+врачу)

  • 1 обратиться к врачу

    Русско-эстонский универсальный словарь > обратиться к врачу

  • 2 прибегнуть к врачу

    Русско-эстонский универсальный словарь > прибегнуть к врачу

  • 3 бы

    1. väljendab oletatavat võimalust; я пришёл \бы, если \бы смог ma tuleksin, kui saaksin, ma oleksin tulnud, kui saanuksin, я \бы очень хотел пойти ma tahaksin väga v oleksin väga tahtnud minna;
    2. väljendab soovi, soovitust v tagasihoidlikku palvet; ты поговорил \бы с ним по-хорошему kui katsuksid temaga veel heaga rääkida, сходил \бы ты к врачу kui sa käiksid siiski arsti juures ära, ehk läheksid siiski arsti juurde, водички \бы kui saaks tilgakese vett, окно \бы открыть kui saaks akna lahti teha, (kui) teeks õige akna lahti; ‚
    кто \бы он ни был kes ta ka iganes oleks;
    что \бы ни случилось mis ka ei juhtuks;
    как \бы то v
    там ни было olgu sellega kuidas tahes v on;
    ещё \бы! või veel! muidugi!

    Русско-эстонский новый словарь > бы

  • 4 врач

    29 С м. од. arst, tohter (kõnek.); зубной \врач hambaarst, участковый \врач jaoskonnaarst, ветеринарный \врач loomaarst, veterinaar, главный \врач peaarst, вызвать \врача arsti kutsuma, пойти к \врачу arstile v arsti juurde minema

    Русско-эстонский новый словарь > врач

  • 5 запись

    90 С ж. неод.
    1. (без мн. ч.) kirjapanek, üleskirjutus, ülestähendus; registreering; salvestus; отдел \записьи актов гражданского состояния perekonnaseisuosakond, \записьь на приём к врачу arsti vastuvõtule registreerimine, \записьь на плёнку lindistus, \записьь звука helisalvestus;
    2. kirje; märge; salvestis; дарственная \записьь jur. kinkeakt;
    3. \записьи мн. ч. märkmed; тетрадь с \записьями märkmevihik, märkmik, дневниковые \записьи päevikumärkmed

    Русско-эстонский новый словарь > запись

  • 6 идти

    371 Г несов.
    1. куда, откуда, с кем-чем, за кем-чем, на кого-что, с инф., без доп. minema, tulema, liikuma ( sõltuvalt kontekstist: kõndima, sammuma, astuma, jooksma, ujuma, aerutama, purjetama, traavima, voolama, tõusma, laskuma, mööduma jne.); \идтити туда sinna minema, \идтити сюда siia tulema, \идтити оттуда sealt tulema, \идтити вперёд edasi minema, \идтити назад tagasi minema v tulema, \идтити навстречу vastu minema v tulema, \идтити домой koju minema v tulema, \идтити в библиотеку raamatukokku minema, \идтити на работу tööle minema, \идтити из театра teatrist tulema, \идтити из школы koolist tulema, \идтити со стадиона staadionilt v spordiväljakult tulema, \идтити к врачу arstile v arsti juurde minema, \идтити от подруги sõbratari poolt tulema, \идтити в гости külla minema, \идтити из гостей külast tulema, \идтити с друзьями koos sõpradega minema v tulema, \идтити пешком jala v jalgsi minema v tulema, \идтити шагом sammuma, sammu käima, \идтити гуськом hanereas minema v tulema v liikuma, \идтити друг за другом üksteisele v teineteisele järgnema, \идтити по дороге mööda teed minema v tulema v kõndima v liikuma, \идтити к реке jõe äärde v jõele minema, \идтити мимо mööduma, \идтити в магазин за хлебом poest leiba tooma minema, \идтити за сыном в детский сад pojale lasteaeda järele minema, \идтити обедать lõunale minema, \идтити гулять jalutama minema, \идтити на охоту jahile minema, \идтити на медведя karujahile minema, \идтити по ягоды marjule minema, \идтити в монастырь kloostrisse minema, \идтити на войну sõtta minema, \идтити в атаку rünnakule minema, rünnakut alustama, \идтити в наступление peale tungima, pealetungile minema, \идтити в разведку luurele minema, \идтити на выручку appi minema, \идтити в отпуск puhkusele minema, \идтити к намеченной цели eesmärgi poole minema v liikuma, всё \идтиёт к лучшему kõik läheb paremaks, asjad liiguvad paremuse poole, \идтити по пути технического прогресса tehnilise edu teed käima, \идтити за своим учителем oma õpetaja jälil v jälgedes käima, \идтити за Коммунистической партией и пролетариатом kommunistlikule parteile ja proletariaadile järgnema, \идтити рука об руку käsikäes minema v sammuma, \идтити в авангарде esirinnas sammuma, поезд \идтиёт! rong tuleb v saabub, следующий поезд \идтиёт утром järgmine rong läheb hommikul, от вокзала до центра города автобус \идтиёт двадцать минут jaamast kesklinna sõidab buss kakskümmend minutit, грядою \идтиут облака pilved sõuavad reas, машины шли плотной колонной autod liikusid tiheda kolonnina, про него \идтиёт слух v молва tema kohta liigub kuuldus, письма \идтиут долго kirjad lähevad v tulevad v käivad kaua, \идтити рысью traavima, traavi sõitma, \идтити на вёслах aerutama, \идтити на парусах purjetama, с севера шли холода põhja poolt lähenes külm, põhja poolt tuli üks külmalaine teise järel, день \идтиёт за днём päev möödub päeva järel, время \идтиёт aeg läheb v möödub, весна идёт kevad tuleb, из трубы \идтиёт дым korstnast tõuseb v tuleb suitsu, из раны \идтиёт кровь haavast tuleb verd, сон не \идтиёт uni ei tule, \идтити на растопку tulehakatuseks v läiteks minema, \идтити в пищу toiduks minema, \идтити (замуж) за кого kellele (mehele) minema v (naiseks) tulema, \идтити в починку parandusse minema, \идтити в продажу müügile minema, \идтити на экспорт ekspordiks minema, \идтити на подъём tõusuteed käima v minema, \идтити в уровень с веком ajaga sammu pidama, \идтити ко дну v на дно (1) põhja minema, (2) ülek. põhja kõrbema, товар \идтиёт за бесценок kaup tuleb poolmuidu käest anda, \идтити походом на кого kelle vastu sõjakäiku alustama, \идтити в открытую против кого kelle vastu otse v avalikult välja astuma, \идтити добровольцем в армию vabatahtlikuna sõjaväkke astuma, \идтити в комсомол komsomoli astuma, \идтити в ремесленное училище tööstuskooli astuma v (õppima) minema, река \идтиёт изгибами jõgi lookleb, шрам \идтиёт через всю щеку arm jookseb üle kogu põse, жалованье \идтиёт kõnek. palk jookseb, на экранах \идтиёт новая кинокомедия kinodes jookseb uus komöödiafilm, картофель \идтиёт в ботву kartul kasvab pealsesse, \идтити на убыль kahanema, \идтити впрок кому kellele kasuks tulema, \идтити к концу lõpule lähenema, \идтити на поправку paranema, \идтити на снижение laskuma, \идтити на понижение alanema, \идтити на посадку maandele v maandumisele minema v tulema, maandumist alustama, \идтити на сближение lähenema, \идтити на примирение (ära) leppima, \идтити на риск riskima, riskile välja minema, \идтити на обман pettusele välja minema, \идтити на уступки järele andma, järeleandmisi tegema, \идтити на жертвы ohvreid tooma, \идтити на хитрость kavaldama, \идтити на всё kõigeks valmis olema, не \идтиёт ни на какие уговоры ta ei lase end karvavõrdki veenda, не \идтиёт ни в какое сравнение ei lase end võrreldagi;
    2. käima, toimuma, olema; часы \идтиут точно kell käib täpselt, разговор \идтиёт об уборке урожая jutt käib viljakoristusest, речь \идтиёт о судьбе девушки jutt on neiu saatusest, \идтиут последние приготовления on käimas viimased ettevalmistused, \идтиут экзамены on (käimas) eksamid, \идтиёт заседание koosolek käib (parajasti), \идтиут бои käivad lahingud, \идтиёт 19-й год on aasta 19, ребёнку \идтиёт пятый год laps käib viiendat aastat, он \идтиёт первым в списке ta on nimekirjas esimene;
    3. (välja) käima, käiku tegema; \идтити конём ratsuga käima, \идтити козырем trumpi välja käima;
    4. edenema, laabuma; работа \идтиёт вяло töö edeneb visalt v aeglaselt, работа не \идтиёт töö ei laabu v ei lähe, дело \идтиёт на лад asi hakkab laabuma;
    5. кому, к чему sobima; этот цвет ей очень \идтиёт see värv sobib talle väga;
    6. на кого-что kuluma, minema; много сил \идтиёт на подготовку ettevalmistuseks kulub palju jõudu, на костюм \идтиёт три метра материи ülikonnale v kostüümile läheb kolm meetrit riiet, много денег \идтиёт на ремонт remont läheb palju maksma;
    7. sadama; \идтиёт дождь vihma sajab, \идтиёт снег lund sajab;
    8. куда viima; дверь \идтиёт в кабинет uks viib kabinetti, дорога \идтиёт в гору tee viib v läheb mäkke;
    9. от кого-чего pärinema, tulenema; его музыкальность \идтиёт от матери musikaalsuse on ta pärinud emalt, musikaalsuse poolest on ta emasse;
    10. на что kõnek. näkkama (kala kohta);
    11. kõnek. õppima; она хорошо \идтиёт по всем предметам tal on edu kõigis õppeaineis; ‚
    \идтити в гору ülesmäge minema v sammuma;
    \идтити в ногу с кем-чем sammu pidama kellega-millega;
    \идтити к венцу v
    под венец с кем van. altari ette astuma kellega;
    \идтити v
    отправиться на боковую kõnek. põhku pugema, küliti viskama;
    \идтити на поводу у кого kelle lõa otsas olema;
    \идтити на удочку kõnek. õnge v liimile minema;
    \идтити насмарку kõnek. vett vedama v mokka v aia taha minema;
    \идтити по миру kerjama, kerjakotiga käima;
    \идтити по следам v
    стопам кого kelle jälgedes käima; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > идти

  • 7 обратиться

    296 Г сов.несов.
    обращаться 1. к кому-чему, с чем, за чем pöörduma; \обратитьсяться лицом к окну näoga akna poole pöörduma, \обратитьсяться на путь истинный tõeteele v õigele teele tagasi pöörduma, её мысли \обратитьсялись к дому ta mõtted kandusid koju, \обратитьсямся к нашей проблеме tuleme oma probleemi juurde, обстоятельства \обратитьсялись против кого v во зло кому asjaolud pöördusid kelle vastu v kahjuks, \обратитьсяться с приветствием к кому tervitama keda, tervituskõnega pöörduma kelle poole, \обратитьсяться с просьбой к кому paluma keda, palvega kelle poole pöörduma, разрешите \обратитьсяться sõj. lubage (teie poole) pöörduda, \обратитьсяться с вопросом к кому kellele küsimust esitama, küsima kellelt mida, \обратитьсяться по делу к кому kelle poole ametiasjus pöörduma, \обратитьсяться за объяснением selgitust v seletust nõudma, \обратитьсяться за помощью к кому abi paluma kellelt, \обратитьсяться к врачу за советом arstilt nõu küsima;
    2. во что muutuma milleks; вода \обратитьсялась в пар vesi aurustus, \обратитьсяться в воспоминание mälestuseks saama;
    3. väljendeis: \обратитьсяться в слух kõrvad kikkis kuulama, \обратитьсяться в зрение pingsalt vaatama, üksainus v kehastunud tähelepanu olema, \обратитьсяться в бегство põgenema, ära jooksma, plehku panema

    Русско-эстонский новый словарь > обратиться

  • 8 повести

    367 Г сов.
    1. кого-что viima v talutama v juhtima (hakkama); \повести ребёнка к врачу last arsti juurde viima, \повести под руку käe alt kinni (hoides) talutama v viima, \повести кого в бой keda lahingusse viima, тропинка повела нас в гору teerada viis meid mäkke, \повести машину autot juhtima, \повести бег jooksu juhtima asuma, jooksjate etteotsa asuma, \повести разговор о ком-чём juttu ajama v rääkima v vestlema hakkama kellest-millest, \повести хозяйство majapidamist korraldama v maja pidama hakkama, это к хорошему не поведёт see ei too head;
    2. чем, по чему vedama v tõmbama (hakkama); \повести пальцем по карте sõrmega mööda kaarti vedama, \повести смычком по струнам poognaga üle pillikeelte tõmbama;
    3. что rajama; \повести телеграфную линию через лес läbi metsa telegraafiliini rajama;
    4. что pidama (hakkama); \повести переписку kirjavahetust pidama hakkama;
    5. несов.
    поводить чем liigutama; \повести плечами õlgu kehitama, \повести бровью kulmu kergitama, лошадь повела ушами hobune lingutas kõrvu; ‚
    не ведёт kõnek. ei pilguta v ei pilgutanud silmagi, ei tee v ei teinud kuulmagi v väljagi v teist nägugi

    Русско-эстонский новый словарь > повести

  • 9 показать

    198 Г сов.несов.
    показывать 1. кого-что, кому-чему (ette) näitama; \показать паспорт passi näitama, \показать, как делать ette näitama, kuidas teha tuleb, \показать больного врачу haiget arstile näitama, \показать язык keelt näitama;
    2. чем, на кого-что näitama, osutama; \показать пальцем sõrmega v näpuga näitama (ka ülek.), \показать рукой käega näitama v osutama, \показать дорогу кому kellele teed näitama v juhatama;
    3. кому-чему, что (üles) näitama, ilmutama, demonstreerima, kujutama; часы показали полночь kell näitas kesköötundi, \показать прекрасные знания hiilgavaid teadmisi näitama v ilmutama, \показать лучшее время в беге на 100 м saja meetri jooksus parimat aega saavutama v näitama (kõnek.), \показать себя на деле end töös näitama, \показать опыт katset demonstreerima, \показать своё превосходство oma üleolekut näitama v demonstreerima, \показать в романе romaanis kujutama, я ему покажу kõnek. ma talle (veel) näitan;
    4. (без несов.; без страд. прич.) на кого, с союзом что jur. tunnistama, tunnistust andma; \показать под присягой vande all tunnistama v tunnistust andma,
    5. показан, \показатьа, \показатьо, \показатьы (кр. ф. страд. прич.) (on) soovitatav v sobiv v näidustatud v kasulik; больному показан покой haige vajab rahu; ‚
    \показать v
    \показать v
    показывать спину (1) selga pöörama, (2) sääri v putket tegema;
    не \показать v
    виду mitte teist nägugi tegema, mitte välja näitama;
    \показать v
    зубы kõnek. hambaid näitama;
    \показать кузькину мать madalk.,
    \показать, где раки зимуют кому kõnek. näitama, kuidas Luukas õlut teeb v keedab v pruulib;
    \показать v
    показывать кукиш в кармане madalk. (püksi)taskus rusikat pigistama (julguse puudumise tõttu);
    \показать v
    показывать товар лицом keda-mida kõige paremast küljest v kõige soodsamas valguses näitama;
    \показать v
    показывать пятки kõnek. sääri v putket tegema, varvast laskma v viskama

    Русско-эстонский новый словарь > показать

  • 10 показаться

    198 Г сов.
    1. кем-чем näima, paistma, tunduma; \показатьсяться весёлым rõõmus näima, мне \показатьсялось, будто я что-то забыл mulle näis v tundus, et unustasin midagi;
    2. несов.
    показываться paistma hakkama, nähtavale tulema, ilmnema; слёзы \показатьсялись на глазах pisarad tulid silma, из-за туч \показатьсялось солнце päike tuli pilve tagant välja;
    3. несов.
    показываться кому (silma alla) tulema, end näitama; \показатьсяться на людях inimeste hulka tulema, \показатьсяться врачу end arstil läbi vaadata laskma;
    4. madalk. meeldima; этот материал мне не \показатьсялся see riie polnud mulle meele järele; ‚
    \показатьсяться v
    казаться на глаза кому-чему, чьи kõnek. ennast näole andma kellele, nägu näitama kuhu; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > показаться

  • 11 свести

    367 Г сов.несов.
    сводить II 1. кого-что, на что, с чего, к чему alla v ära v kõrvale viima v juhtima v talutama; \свестисти ребёнка с лестницы last trepist alla aitama, \свестисти разговор на что juttu millele viima, \свестисти всё к шутке kõike naljaks pöörama;
    2. (без несов.) кого-что, куда kuhu viima, \свестисти peбёнка к врачу last arsti juurde viima;
    3. что välja v maha võtma, eemaldama, ärastama; \свестисти пятно plekki välja võtma, \свестисти загар päevitust maha võtma, \свестисти веснушки tedretähti pleegitama, \свестисти лес metsa maha võtma;
    4. кого-что, с кем kokku viima, ühendama, liitma; \свестисти мост sillapooli kokku viima v ühendama, \свестисти арку võlvi v kaart kokku viima, \свестисти брови kulmu kortsutama, kulmu kortsu v kipra tõmbama, их \свестила судьба saatus viis nad kokku, \свестисти дружбу kõnek. sõprust sõlmima;
    5. что, во что koondama, ühendama, \свестисти в одно целое üheks tervikuks ühendama;
    6. кого-что, до чего, на что, к чему milleni viima, \свестисти расходы к минимуму kulutusi miinimumi(ni) viima, \свестисти расход с приходом kulusid ja tulusid ots otsaga kokku viima, \свестисти к ничьей viiki mängima v viima;
    7. что, на что kõnek. üle kandma; \свестисти рисунок на кальку mustrit kalkale üle kandma;
    8. что kokku v viltu v könksu v kõveraks kiskuma, könksuma, kootama; ногу \свестило jalg kiskus krampi; ‚
    \свестисти v
    сводить концы с концами (1) otsi kokku viima; (2) ots otsaga kokku saama v välja tulema;
    \свестисти v
    сводить с ума кого kõnek. (1) keda hulluks ajama v tegema, (2) kelle pead segi ajama, hullutama;
    \свестисти v
    \свестисти v
    сводить в могилу кого kõnek. hauda ajama keda;
    \свестисти v
    к нулю что, чем nulliks tegema, tühja viima

    Русско-эстонский новый словарь > свести

  • 12 тащить

    310 Г несов.
    1. кого-что, куда, во что, за что, на чём kandma, tassima, tirima, kiskuma, vedama, tõmbama, lohistama, sikutama; \тащить на спине seljas kandma v tassima, \тащить покупки домой kõnek. ostusid koju tassima v tirima, \тащить за руку kõnek. kättpidi v käest tirima, \тащить лодку в воду paati vette vedama, \тащить на верёвке nööri otsas vedama, \тащить кого к врачу kõnek. keda arsti juurde poolvägisi viima v vedama;
    2. что, из чего välja kiskuma v tirima v tõmbama v vinnama; \тащить ведро из колодца kaevust ämbrit välja tõmbama v vinnama, \тащить занозу pindu välja tõmbama v võtma, \тащить зуб hammast välja kiskuma, \тащить билет (на экзамене) piletit (eksamil) tõmbama;
    3. кого-что kõnek. tõmbama, näppama, pihta panema; ‚
    \тащить за уши кого kõnek. halv. keda kättpidi edasi talutama, tagant upitama;
    \тащить клещами (слово, ответ, признание) из кого kõnek. kellelt (iga sõna, vastust, ülestunnistust) välja pigistama, sõnu suust ostma v kiskuma;
    насилу ноги \тащить kõnek. (häda)vaevu v (häda)vaevalt jalgu järel v taga vedama v lohistama

    Русско-эстонский новый словарь > тащить

См. также в других словарях:

  • Врачу, исцелися сам! — Из Библии (церковно славянский текст). В Евангелии от Луки (гл. 4, ст. 23) рассказывается о том, как однажды Иисус Христос лришел в храм и объявил всем, в нем собравшимся, о том, что он послан Богом, чтобы спасти людей. Предвосхищая возможные… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Врачу, исцелися сам — Врачу, исцѣлися самъ (иноск.) исправься самъ прежде, чѣмъ осуждать другихъ. Ср. Aliorum medicus, ipse ulceribus scates. Ср. Ἄλλων ἰατρὸς ἔλκεσι βρύων. Пер. Врачъ другихъ, а самъ въ ранахъ. Plutarch. in commentario. Ср. Іисусу подали книгу пророка …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Врачу, исцелися сам! — ВРАЧ, а, м. Специалист с высшим медицинским образованием. В. терапевт. В. эпидемиолог. В. рентгенолог. В. хирург. санитарный в. (осуществляющий санитарный надзор). (международная организация). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… …   Толковый словарь Ожегова

  • врачу́ющий — ая, ее. 1. прич. наст. от врачевать. 2. в знач. прил. Целительный. Врачующее действие …   Малый академический словарь

  • врачу, исцелися сам — (иноск.) исправься сам прежде, чем осуждать других Ср. Aliorum medicus, ipse ulceribus scatea. Ср. Άλλων ιατρός ελκεσι βρύων. Врач других, а сам в ранах. Plutarch. in commentario. Ср. Иисусу подали книгу пророка Исаии, и Он... нашел место, где… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • НАПРАВЛЕНИЕ К ВРАЧУ — Дать назначение пациенту или клиенту к другому врачу, психотерапевту или в другую клинику для лечения …   Толковый словарь по психологии

  • Памятник врачу. Шумаков Валерий Иванович — Памятник Памятник академику Шумакову В.И. Страна …   Википедия

  • Врачующий — прил. из прич. по гл. врачевать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • врачующий — ая, ее. Целительный. В ее действие …   Энциклопедический словарь

  • physician, heal thyself — Врачу, исцелися сам!(Лк.4:23) …   Idioms and examples

  • СЕСТРА МЕДИЦИНСКАЯ — СЕСТРА МЕДИЦИНСКАЯ, лицо среднего мед. персонала, выполняющее разные вспомогательные мед. функции, определяемые соответствующим профилем среднего медработника. С. м. готовятся на специальных курсах по особым утвержденным НКЗдр. учебным планам и… …   Большая медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»