Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(кужу)

  • 21 коркалаш

    коркалаш
    -ем
    многокр.
    1. чертить, начерчивать; проводить чем-л. различные линии, чёрточки

    Карандаш дене коркалаш начерчивать карандашом.

    Кужу еҥ тӱрлӧ кадыр-кудырым коркала, Кандияровлан ала-мом умылтараш толаша. А. Эрыкан. Высокий человек начерчивает разные кривулины, пытается что-то объяснить Кандиярову.

    2. царапать, процарапывать, резать на чём-л. (в виде линий)

    Миклай, кумык лийынат, кӱчшӧ дене ӱстембалым коркала. Г. Чемеков. Миклай, наклонившись, ногтями царапает поверхность стола.

    3. бороздить, проводить борозды

    Тошто курым тарман дене коркалыме явыгыше мланде – у йӧн дене ыштыме-кучымо дене угыч вийым муэш. Д. Орай. Вспахиваемая (букв. царапанная) орудиями прошлых веков оскудевшая земля с применением новых способов обработки найдёт в себе новые силы.

    4. прорывать, образовывать промоины

    Йоча-влак лум кокласе вӱдым коркалаш пеш вучат. «Мар. ком.» Ребята с нетерпением ждут, чтобы прорывать воду под снегом.

    5. оставлять, образовывать следы в виде линий, черт, чёрточек, полос

    (Пагулын) пурла шӱргыштыжӧ – кок кужу тамга, пуйто иктаж шукш коркален коден. В. Юксерн. У Пагула на правой щеке две продолговатые отметины, словно червь какой оставил следы.

    6. перен. прорезать темноту светом

    Кавам тореш-кутынь коркален, волгенче почеш волгенче волгалтеш. В. Иванов. То и дело прорезая небо вдоль и поперёк, одна за другой блистают молнии.

    7. перен. мучить, терзать, беспокоить, тревожить

    Чоным тӱрлӧ шонымаш коркала. В. Юксерн. Разные мысли терзают душу.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > коркалаш

  • 22 кояш

    кояш
    Г.: каяш
    -ам
    1. виднеться, быть видным, заметным для зрения

    Вудакан кояш расплывчато, неясно виднеться; раш кояш чётко виднеться.

    Кӱшычын коеш чыла. С. Вишневский. Сверху всё видно.

    Ятыр вереже мӧдывуйжат ок кой. К. Васин. Во многих местах не видны даже кочки.

    2. показаться; стать доступным взору

    Шагатат пеле ошкылмек, кугорно койо. В. Иванов. После полутора часов хотьбы показалось шоссе.

    Омса почылто, да пӧртозан вуйжо койо. М.-Азмекей. Открылась дверь, и показалась голова хозяина дома.

    Сравни с:

    койын колташ
    3. казаться; производить то или иное впечатление

    Палымыла коеш кажется знакомым;

    чот шонышыла кояш казаться глубоко задумавшимся;

    шучкын кояш (по)казаться страшным;

    янлыкла кояш казаться зверем.

    Еҥын лудыжат комбыла коеш. Калыкмут. У чужих и утка кажется гусём.

    Олег, шыдын коеш гынат, южгунам порылыкшо коеш. В. Исенеков. Олег хоть и кажется злым, но у него иногда раскрывается доброта.

    4. вести себя каким-л. образом

    Кугу дене кугуракла кой, йоча дене йочала кой. Калыкмут. Со взрослыми веди себя как взрослый, с детьми – как ребёнок.

    (Бикбов манеш:) Начальство ончылно изин-кугун койде ок лий. Г. Ефруш. Перед начальством нельзя себя вести не заискивая, думает Бикбов.

    5. представляться (представиться) каким-л., притворяться (притвориться) кем или каким-л., делать вид, что...

    Вурсышын кояш поругать для виду;

    куанышын кояш притвориться обрадованным;

    ӱҥышын кояш представляться смирным;

    ӱшанышыла кояш сделать вид, что поверил.

    Тудо (Миля) шеҥгек савырнен ончалеш – мый воктенже моткоч шып шинчышыла коям. В. Сапаев. Миля, оборачиваясь назад, поглядывает – я же с ней рядом делаю вид, что сижу очень тихо.

    Принцессыла ит кой, нечке. П. Корнилов. Не пытайся казаться принцессой, неженка.

    6. в сочет. после образных, изобразительных слов служит для характеристики действия, состояния кого-чего-л.

    Выж (выж-вуж, выжик) кояш быстро улизнуть, вспорхнуть и исчезнуть;

    вырт-вурт кояш быстро мелькать;

    вычыл-вычыл кояш вести себя радостно-возбуждённо и суетливо;

    йыл-йол кояш мерцать (о яркой звезде, далёких огнях);

    йылт-йолт (йылт-юлт, йылде-йолдо) кояш мелькать, мелькнуть (о молнии, сверкающих предметах); лыб-лыб-лыб кояш дрожать (о губах, листьях деревьев);

    льыве-ляве (льыге-ляге) кояш быть неподтянутым или хлипким на вид;

    лыҥге-лоҥго кояш болтаться или сильно крениться в стороны;

    шыри-вури кояш мельтешить в глазах или иметь мутные, расплывчатые очертания;

    юшт (йошт) кояш быстро прыгнуть или упасть.

    Тӱл-дӱл кояш тӱҥалме годым помыжалтеш ужар чодыра. С. Вишневский. Когда начинает брезжить рассвет, просыпается зелёный лес.

    Кужу мыжерет лож-лож веле коеш. И. Одар. Только шумно колышется (на ходу) долгополый кафтан.

    Яшай вате Сакарын могай паша дене толмыжым умылымеке, кыч-куч веле кояш тӱҥале: уло шӱрашыж дене пучымышым шолтыш. С. Чавайн. Жена Яшая, поняв, по какому делу пришёл Сакар, обрадованно засуетилась: всю свою имеющуюся крупу использовала для каши.

    7. обнаруживаться, обнаружиться, проявляться, проявиться, выказываться, передаваться, отражаться

    Ойыртемынак кояш отчётливо обозначиться, рельефно проявляться.

    Осалдаже шинчаорак коеш. К. Васин. Ваша злоба прямо-таки заметна.

    Тошто мурышто марийын илен-толмо йӧсӧ жапше коеш... М. Шкетан. В старинных песнях отражается тяжёлая жизнь марийца.

    8. виднеться – о чём-л. неясном; быть какого-то цвета (о далёких предметах)

    Ошын кояш белеть;

    кандын коеш синеет.

    Яндар чара пасушто ала-мо шемын коеш. Н. Лекайн. На чистом голом поле что-то чернеет.

    Курык тайыл серыште ош кужу вара шога, вуйыштыжо ала-мо йошкаргын коеш. З. Каткова. На краю склона горы стоит длинный белый шест, а на его вершине что-то краснеет.

    9. отражаться на чем-л., появляться на гладкой поверхности – об отражении чего-л.

    Воштончышышто кояш отражаться (отразиться) в зеркале.

    Воштончыш гай вӱдыштӧ пӱтынь кава коеш. Й. Осмин. В зеркальной глади воды отражается всё небо.

    10. казаться, показаться; предположительно быть каким-то

    Зажиганият сайла койо. П. Корнилов. Вроде и зажигание показалось нормальным.

    Поранат чарнымыла коеш О. Тыныш. Кажется, буран стихает.

    11. встречаться, попадаться, быть, наличествовать (среди кого или чего-л.)

    Тений ынде марий коклаштат волгыдо койыш кояш тӱҥалын. М. Шкетан. Ныне и среди марийцев начинают встречаться светлые проявления.

    У тылзын лум коеш – вес у тылзе гыч йӧршешлан возеш. Лум тошто тылзын коеш – теле леве лиеш, у тылзын коеш – теле йӱштӧ лиеш. Пале. Первый снег выпадет в новолуние – со следующего новолуния ляжет насовсем. Если снег выпадет при ущербной луне, то зима будет мягкой, а выпадет в новолуние – зима будет морозной.

    13. разг. появляться, появиться где-л., быть поблизости перед глазами, быть на людях

    Иктаж-кӧн шинчаш кояш показаться на глаза кому-л.;

    пашаште кояш появиться на работе.

    Теҥгече эше бригадылаште ик-кок пӧръеҥ койын ыле гын, таче нунымат от уж. П. Корнилов. Если ещё вчера в бригадах было хоть по одному-двое мужчин, то сегодня и их не увидишь.

    Григорий Петрович, мо тый нигуштат от кой? – Тамара адак пелештыш. С. Чавайн. Григорий Петрович, почему ты нигде не появляешься? – снова промолвила Тамара.

    14. уст. представляться (представиться) в воображении; сниться, видеться во сне; видеться в зрительных галлюцинациях; являться, явиться, привидеться (в суеверных рассказах, быличках)

    Омеш кояш привидеться во сне;

    сӱретлак кояш ясно представиться, как картина.

    Григорий Петрович чакналтен колтыш: «Тунарак йӱшӧ улам мо, шинчамлан кояш тӱҥале!» С. Чавайн. Григорий Петрович от неожиданности отступил назад: «Неужели я настолько пьян, уже глазам мерещится!»

    Азырен коеш кугу, шеме, кӱзӧ дене. Видится ангел смерти: огромный, чёрный, с ножом.

    Идиоматические выражения:

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кояш

  • 23 кутышан

    кутышан
    1. с (какой-л.) длиной, длиной во что-л.

    Кӱчык кутышан короткий;

    кужу кутышан длинный;

    кок метр кутышан пырня бревно в два метра.

    Дубовый-Мадар коклаште 93 километр кутышан кӱртньыгорным ыштыме. «Мар. ӱдыр.» Между Дубовым и Мадаром проложена железная дорога в 93 километра.

    2. с (какой-л.) продолжительностью, продолжительностью во что-л.; протяжный (о песне, звуках)

    Кок станковый пулемёт тул йӱрым почын. Та-та-та шоктен, кужу кутышан очередь шергылт кайыш. Н. Лекайн. Два станковых пулемёта открыли огонь. Они застрочили длинной очередью.

    3. с (несколькими) пряслами (об изгороди, заборе)

    Ик кутышан печыж дене шорык кӱтӱм авырышна кок кутышан печыж дене ушкал кӱтӱм авырышна. Муро. Изгородью с одним пряслом задержали мы стадо овец. Изгородью с двумя пряслами задержали мы стадо коров.

    Марийско-русский словарь > кутышан

  • 24 кутышын

    кутышын
    1. нар. в длину, по длине, на (какую-л.) длину, (какой-л.) длиной

    Кужу кутышын кияш располагаться на большую длину;

    пум кӱчык кутышын пӱчкаш пилить дрова короткой длиной.

    Кужу кутышын шуйнышо у помещений йолген шинча. «Ончыко» Стоит сверкает новое помещение, растянувшееся на большую длину.

    2. нар. посменно, сменами

    Кутышын чайым йӱаш пить чай посменно.

    Мончаш кутышын пурышна, шокшыжат кодын огыл. В бане мы мылись посменно, и пару не осталось.

    3. в знач. посл. выражает:
    1) время, момент совершения действия; передаётся предлогом во время чего-л., словом раз

    Тиде кутышын райцентрыште лиймыж годым (Шем Ана) утларак аяреште. В. Юксерн. На этот раз во время пребывания в райцентре Шем Ана ещё пуще разгорячилась.

    2) кратность, повторяемость действия; передаётся словом раз

    Теҥгече йӱр кум кутышын йӱрын кайыш. Вчера три раза прошёл дождь.

    3) направление действия, расположение чего-л. в длину, по длине чего-л., размер длины чего-л.; передаётся предлогом вдоль чего-л., вдоль по чему-л., выражениями в длину, по длине чего-л., длиной во что-л.

    Тамак шупшын шогышыла, рестан ончыкыла корно кутышын онча, вара шеҥгек савырнен ончалеш. Я. Элексейн. Арестант стоит курит и смотрит вперёд на дорогу (букв. вдоль по дороге), затем, оборачиваясь, смотрит назад.

    Марийско-русский словарь > кутышын

  • 25 лапка

    А
    лапка

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Б
    лапка
    I
    1. прил. низкий; невысокий; малый по высоте, приземистый

    Лапка айдеме низкорослый человек;

    лапка сер низкий берег;

    лапка савар низкий забор.

    Лапка капан, лопката шӱргывылышан чолга марий тудын дек толын шогале. Н. Лекайн. К нему подошёл низкого роста, широколицый, бойкий мужчина.

    Лапка пӧртшым ужын, Оклина кува ала-мо семын йывыртыш. Ю. Артамонов. Увидев свой приземистый дом, старуха Оклина несказанно обрадовалась.

    2. прил. плоский; ровный, без возвышений

    Лапка тӱран шляпа шляпа с плоскими краями;

    лапка полдыш плоская пуговица.

    Элыксан пӱя воктен шогалят, лапка кӱм муын, вӱдӱмбак кудалтыш. В. Иванов. Элыксан остановился у пруда и, найдя плоский камешек, кинул его на поверхность воды.

    3. нар. низко

    – Верет гыч тарване-ян, лапка ынже лий манын, тошто газет подшивкым пыштенам. Г. Пирогов. – Сдвинься-ка с места, чтоб не было низко, я положил подшивку старых газет.

    4. сущ. диал. низина; низкое место

    Лапкаште вашлияш встретить в низине.

    Лапкаште коктын шем мландыш олымым намийыме семын шалатат. Д. Орай. На низине вдвоём раскидывают солому по мере её привоза на чёрную землю.

    Идиоматические выражения:

    II
    диал. коса; сплетённые волосы

    Кужу лапка длинная коса.

    (Валя) кужу шем ӱпшым рончен, ик кӱжгӧ лапкаш пуныш да оҥышкыжо шупшыл сакыш. В. Юксерн. Валя, расплетав свои длинные чёрные волосы, заплела их в одну толстую косу и перекинула на грудь.

    Смотри также:

    ӱппунем

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Марийско-русский словарь > лапка

  • 26 лиде

    лиде
    Г.: лиды

    Кужу лиде длинная ложбина;

    корем лиде ложбина оврага;

    лидышке волаш спуститься в ложбину.

    Ял шеҥгелне кужу лиде уло. За деревней есть длинная ложбина.

    Лидышты имнивлӓ кӓйым шодыртке качкыт. Г. Матюковский. В ложбине лошади шумно едят отаву.

    Каремвлӓ мычкы эче лым вӹд йога дӓ ик кого лиды покшалнышы кымда пӱашкы погынен миа. А. Канюшков. По оврагам ещё бежит талая вода, стекается в широкий пруд, находящийся в середине одной большой ложбины.

    2. в поз. опр. ложбинный, относящийся к ложбине

    Лиды вуй конец ложбины;

    лиды шуды ложбинная трава.

    Дӓ кӓрш лиды вуйышты сасла. Г. Матюковский. В конце ложбины кричит корестель.

    Сравни с:

    корем

    Марийско-русский словарь > лиде

  • 27 мартышка

    мартышка
    мартышка (кужу шеҥгел йолан, кужу почан, изи чуриян обезьян)

    Йоча-влак зоопаркыште мартышкым куанен ончат. В зоопарке дети с удовольствием смотрят на мартышек.

    Марийско-русский словарь > мартышка

  • 28 мераҥ

    мераҥ
    Г.: морен
    1. заяц (кужу шеҥгел йолан, кужу пылышан лӱдшӧ янлык)

    Ава мераҥ зайчиха;

    мераҥ дек кошташ, мераҥ покташ охотиться на зайца;

    карсак мераҥ, сур мераҥ заяц русак;

    ош мераҥ заяц беляк.

    Мераҥынат койдарчык лӱмжӧ уло – «шайык шинча». М.-Азмекей. И у зайца имеется прозвище – «косые глаза».

    Мераҥ, рывыж да урат ала-кушко чымалтыч. А. Ягельдин. Заяц, лиса и белка куда-то умчались.

    2. в поз. опр. заячий

    Мераҥ коваште заячий мех;

    мераҥ кыша заячий след;

    мераҥ вот силок для зайцев в виде затягивающейся проволочной петли.

    Сакар ӱстембаке шолтымо мераҥ шылым луктын оптыш. С. Чавайн. Сакар выложил на стол варёную зайчатину.

    Пӧлемышкына тоштемше шинелян, мераҥ упшан еҥ пурен шогале. К. Васин. В нашу комнату вошёл человек в старой шинели и заячьей шапке.

    3. перен. прост. внебрачный, подкидыш

    Император Александр II-ын «мераҥ» эргыже адмирал Алексеев гай шотдымо да усталыкдыме-влак геройлын кредалме радамым шойыштен огыт керт. М. Сергеев. Такие, как бестолковый и бездарный внебрачный сын императора Александра II адмирал Алексеев не могут нарушить ход героической борьбы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > мераҥ

  • 29 нерӓн

    нерӓн
    I
    Г.
    прил. упрямый

    Тӹнь ганет нерӓнжӹм атат мо, векӓт. Такого упрямого, как ты, пожалуй, и не найдёшь.

    Смотри также:

    ӱскырт, вустык
    II
    1. с носом, с рылом, с клювом

    Кужу неран кайык птица с длинным клювом;

    лопка неран вате женщина с широким носом.

    Моргунов кугу капан, кужу пӱсӧ неран, ӱдыр гай вичкыж тӱрван, мут колышташ йӧратыше айдеме. «Ончыко» Моргунов – человек высокого роста, с длинным острым носом, с тонкими, как у девушки, губами, послушный.

    2. с ростками, проросший

    Неран пареҥгым лаке ыштыде шындет – нержат эмгана, куакшат лиеш. Г. Микай. Если проросший картофель сажать сразу, не сделав лунки, то и ростки поранятся, и мелко будет.

    Марийско-русский словарь > нерӓн

  • 30 ӧрдыж

    ӧрдыж
    1. бок; правая или левая часть туловища (айдеме але вольык капын шола але пурла могыржо)

    Шола ӧрдыж утларак да утларак пеҥеш. В. Иванов. Левый бок ноет всё больше и больше.

    Ӱдыр мыйын ӧрдыжем гыч шӱкале, мый шпал ӱмбак тӧршталтышым. Г. Чемеков. Девушка толкнула меня в бок, я прыгнул на шпалы.

    Чынак, маска толын, ушкал ӧрдыжым кушкедын, пычалзе-влакым чытырыктен. М. Шкетан. И вправду, медведь явился, разорвал бок коровы, охотников заставил дрожать.

    Утыр йӱштӧ, йӱштӧ ӧрдыж гыч, йымачын, йырваш вагоныш пура. Д. Орай. Всё холоднее, холод пробирается в вагон и с боков, и с низу, со всех сторон.

    Кӱртньӧ коҥган кок ӧрдыжшымат тул йошкартен шынден. Е. Янгильдин. Оба бока железной печи докрасна раскалены огнём.

    3. сторона; пространство, расположенное по бокам, краям чего-н., не середина

    «Адакат йӱр толеш мо, – шоналта тудо. – Очыни, ӧрдыж гыч кая». Н. Лекайн. «Опять дождь собирается что ли, – подумал он. – Вероятно, пройдёт стороной».

    – Тышкырак тол, шич, – газетым ӧрдыжкӧ пыштен, Матвей ӱжын пелешта. А. Эрыкан. – Подойди поближе, садись, – отложив газету в сторону, пригласил Матвей.

    Мый шонымаштем, ӧрдыж гын ончен шогет гын, еҥ паша веле куштылгын чучеш. С. Чавайн. По моему мнению, если смотришь со стороны, чужая работа кажется лёгкой.

    (Андрей:) Коло ияш рвезылан, шочмо вержым кудалтен, ӧрдыжыш каяш – куштылгак огыл. Г. Ефруш. (Андрей:) Двадцатилетнему парню нелегко уехать на чужбину, оставив родные места.

    Ӧрдыжыштӧ шуарвондымат «чӱчӱ» маныт, шуарымат «кокай» маныт. Калыкмут. На чужбине и пестик называют «дядей», и ступу зовут «тётей».

    5. чужой, посторонний

    Тыште ала-кӧ ӧрдыж уло, ала-мом эркынрак мутланат. Н. Лекайн. Тут кто-то посторонний находится, о чём-то вполголоса разговаривают.

    Портышкем йӧраш ӧрдыж-влак коштыт. Катать валенки ходят чужие.

    6. в поз. опр. боковой

    Южо кушкылын тӱҥ вожшо чот шуйнен кушкеш да тидын денак ӧрдыж вожла деч ойыртемалтын шога. «Ботаника» У некоторых растений основной корень растёт, сильно вытягиваясь, и этим он отличается от боковых корней.

    Пайгаз кужу деч кужу бульварын ӧрдыж изи корныж дене, еҥ шагал вер дене ошкыльо. Я. Ялкайн. Пайгаз зашагал по боковой дорожке длиннющего бульвара, там, где меньше народу.

    7. в поз. опр. чужой, посторонний

    Пӧртыштӧ ӧрдыж еҥ уке гынат, кугу йӱк дене мутланаш огыт тошт. Н. Лекайн. Хотя в доме нет постороннего человека, говорить в полный голос не смеют.

    Вет ӧрдыж еҥлан кеч-можат вигак шинчалан перна. М. Евсеева. Ведь постороннему человеку всё бросается в глаза.

    8. в поз. опр. дальний, чужой, другой

    Йоча-влакат шыпланышт. Пуйто нунат авашт семынак ӧрдыж верыште осал лиймым шижыныт. А. Юзыкайн. И дети притихли. Будто и они почувствовали беду, случившуюся на дальней стороне.

    Кугу помещик Шереметев Юриныш пеш шуэн толын кая, тӱрлӧ ӧрдыж эллаште илен коштеш. К. Васин. Крупный помещик Шереметев очень редко приезжает в Юрино, живёт в дальних странах.

    Ӧрдыж ялыш тудо (Сергей) коштын тунемын огыл. Н. Лекайн. В другие деревни Сергей не привык ходить.

    9. в поз. опр. побочный, второстепенный, не основной

    Окса Тоймаксола марий-влакым тӱрлӧ ӧрдыж пашаш поктен. Я. Элексейн. Мужиков Тоймаксолы деньги гнали на разные побочные работы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӧрдыж

  • 31 подрясник

    подрясник

    Емельянов кужурак капан, одар шем пондашап, кужу вичкыж неран, шем подрясникым чиен, йолыштыжо кем. «Ончыко» Емельянов высокого роста, с густой чёрной бородой, с длинным тонким носом, одет в чёрный подрясник, на ногах сапоги.

    Марийско-русский словарь > подрясник

  • 32 порзай

    порзай
    1. борзая; охотничья собака (кужу вуян, вичкыж кужу йолан сонар пий)

    Порзай дене сонарыш кошташ охотиться с борзой.

    2. диал. перен. кобель

    – Черле улам манын пашаш от пуро, йолко порзай, эртак мыйын шӱйыштем... Я. Ялкайн. – Не устраиваешься на работу, прикидываясь больным, всё сидишь на моей шее, кобель.

    Марийско-русский словарь > порзай

  • 33 поч

    Г.: пач

    Имне поч лошадиный хвост;

    кайык поч птичий хвост;

    кол поч рыбий хвост;

    почым пӱтыраш вертеть хвостом.

    Уала кокла гыч урымдо лекте. Почию кужу, оваргыше. А. Филиппов. Из чащобы вышел бурундук. Хвост его длинный, пушистый.

    Пинеге, почшым лугкален, йоча-шамыч йыр пӧрдӧ да йыҥысаш тӱҥале. Н. Лекайн. Щенок, вертя хвостом, покрутился вокруг детей и стал визжать.

    2. хвост, конец; задняя или концевая часть чего-л.

    Поездын почшо хвост поезда;

    черет поч хвост очереди.

    Тудо (самолёт) чыгыныше имньыла почшым нӧлталят, мӱшкыржӧ дене возо. Е. Янгильдин. Самолёт, как норовистая лошадь, поднял хвост и упал на фюзеляж.

    (Мусин) «Му» манын серен шындат, почшо олмеш тоя-влакым возен кая. Я. Ялкайн. Мусин сначала расписывается как «Му», а вместо конца рисует палочки.

    3. хвост; вообще – оконечность чего-л.

    Немда умбачын тӱтыра ончыч лузга ош почшым нӧлтале. В. Сапаев. Над Немдой туман сначала поднял свой мохнатый белый хвост.

    Машина, самырык талгыде гае, нугыдо пурак почшым нӧлталын, станций могырыш чыма. М. Рыбаков. Машина мчится в сторону станции, словно жеребёнок-двухлеток, поднимая за собой хвост густой пыли.

    4. остаток, отбросы, охвостье, очески; оставшаяся часть после очистки, обработка, перегонки и т. п

    Муш поч очески;

    уржа поч охвостье.

    Неле пырче кышыл воктен возеш, куштылго – почыш кая. «Ончыко» Здоровое зерно ложится возле кучи, а пустое – идёт в охвостье.

    5. низ платья, подол; нижний конец женского головного убора и т. п

    Тувыр поч подол платья.

    – Поч пижеш манат гын, мый сонарзе костюмым чием, – моктана Тамара. С. Чавайн. – Если ты считаешь, что будет цепляться подол, то я надену охотничий наряд, – хвастается Тамара.

    Сравни с:

    урвалте
    6. перен. разг. хвост; остаток, задолженность

    Кок поч кодын остались два хвоста.

    (Павел:) Кӱлдымашым ойлыштат!.. Тый шошо сессий деч кодшо почетым тӧрлаташ шонет гын, сайрак лиеш ыле. М. Рыбаков. (Павел:) Ты говоришь вздор!.. Было бы лучше, если бы ты подумал о ликвидации задолженности, оставшейся от весенней сессии.

    7. перен. хвост; семья, дети, иждивенцы

    Шукышт ойлат: «Мыят иктаж-кушко лектын каем ыле, но почем кужу». М. Иванов. Многие говорят: «И я бы куда-нибудь уехала, но у меня хвост длинный».

    Молан тудлан ойгыраш, молан шкетын илаш, кунам почшат уке. Ю. Артамонов. Зачем ей горевать, зачем проводить время одной, если у неё нет даже детей.

    8. в поз. опр. хвоста; хвостовой; относящийся к хвосту

    Поч мучаш кончик хвоста;

    поч пыстыл хвостовое перо.

    Кояже тудын (южо кайыкын) поч тӱҥышкыжӧ лектеш. «Биологий» Жир у некоторых птиц выделяется у хвостового основания.

    Тунамак тудым полышым: рывыж, тудын оҥыштыжо ош тамга уло, поч мучашыжат ошо. М.-Азмекей. Я сразу узнал её: лисица, у неё на груди есть белое пятно, кончик хвоста тоже белый.

    9. в поз. опр. хвостовой, задний, конечный, концевой, последний

    Чайный ончык автобус миен шогалмеш, Йошкар-Ола велыш кайыше поездын поч вагонжат чодыраш пурен йомо. М. Казаков. Пока автобус подъезжал к чайной, у поезда, следующего в сторону Йошкар-Олы, скрылся за лесом последний его вагон.

    Колоннын поч ужашыже писын обороним нале. И. Лекайн. Хвостовая часть колонны спешно заняла оборону.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > поч

  • 34 пӱтыртыш

    пӱтыртыш
    Г.: пӹтӹртӹш
    1. свёрток, рулон, что-л. свёрнутое трубкой

    Плакат пӱтыртыш свёрток плаката.

    Тудыжо (Ямбаш), вынер пӱтыртыш гай кужу кагаз ластыкым шаралтен, тушко кужу кӱчан парняжым тушкалтыш. К. Васин. А Ямбаш развернул длинную бумагу, похожую на свёрток холста, и ткнул туда пальцем с длинным ногтем.

    2. обмотка; то, чем обматывается что-л., а также портянки

    Пӱтыртыш дене вӱдылаш завернуть обмоткой.

    – Вашкерак кудаш! – Лаптев ночко серышке шуо, пел пулвуйыш шогалын, пӱтыртышым рончаш пиже. Ю. Артамонов. – Раздевайся быстрее! – Лаптев подошёл к сырому берегу, присел на одно колено и стал разматывать обмотку.

    Сравни с:

    обмотко
    3. виток, моток чего-л.

    Шӱртӧ пӱтыртыш моток ниток;

    кӱртньывоштыр пӱтыртыш виток проволоки.

    4. вихрь (о ветре и крутящемся столбе чего-л.)

    Пурак пӱтыртыш вихрь пыли.

    Тыште моткоч ӱшык: мардежат ок пуал, лум пӱтыртышат уке. М. Казаков. Здесь очень тихо: и ветер не дует, нет и снежного вихря.

    Марийско-русский словарь > пӱтыртыш

  • 35 рясе

    рясе
    рел. ряса (черкызе-влакын кумда шокшан, кужу ӱмбал вургемышт)

    Кужу рясе длинная ряса.

    Мылам изи капемлан келшыше рясым чиктеныт. Я. Элексейн. На меня из-за моего маленького роста надели подходящую рясу.

    Тӱжем индеш шӱдӧ визымше ийысе революций деч вара, черке паша шемер калык шонымо ваштареш кайымым ужын, (Мултановский) рясыжым кудаш шуэн да пӱтынек журналист пашашке куснен. К. Васин. После революции 1905 года, видя несоответствие церковного дела интересам трудящихся, Мултановский снял рясу и целиком перешёл на работу журналиста.

    Марийско-русский словарь > рясе

  • 36 сола

    сола
    I
    Г.: сала
    1. кнут, плеть, бич, хлыст

    Кужу сола бич, длинная плеть;

    муш сола пеньковый кнут;

    солам пунаш вить кнут.

    Имньым сола дене огыл, шӱльӧ дене покто. Калыкмут. Погоняй коня не кнутом, а овсом.

    Пакма алашам сола писемда, кужу корным йомак кӱчыкемда. В. Юксерн. Ленивого мерина делает быстрым кнут, длинную дорогу укорачивает сказка.

    2. в поз. опр. кнута; издаваемый кнутом, относящийся к кнуту

    Сола йӱкшӧ, шергылтын, Вольык толмым шижтара. Й. Кырля. Раздаётся свист кнута (букв. звуки кнута), предупреждая о возвращении стада.

    Мый дечем почеш кодмыжлан сырен, вуй ӱмбалныже сола мучашым пӧрдыктылын, (Павлуш) имньыжым кырен-кырен кудалеш. В. Сапаев. Рассердившись на то, что отстал от меня, Павлуш, крутя над головой кнут, беспрестанно хлеща лошадь, скачет.

    II
    диал.

    Пошкудо сола соседняя деревня;

    солаште илаш жить в деревне.

    Мылам шулдырым пуэн Ик мотор марий сола. «Мар. ком.» Мне крылья дала одна красивая марийская деревня.

    Мый кайышым сола гыч торашке, вич ий гыч мӧҥгӧ толынам. О. Ипай. Я уехал далеко из деревни, через пять лет вернулся опять.

    2. в поз. опр. деревенский, из деревни

    Сола марий мужчина из деревни.

    Сола таҥем – мурызо, Ӧрдыж таҥем – гармонист. Муро. Мой приятель из деревни – певец, мой дальний приятель – гармонист.

    Смотри также:

    ял

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сола

  • 37 станций

    станций
    1. станция; пункт остановки на путях сообщения (кужу корнылаште поездым, автобусым, т. м. шогалташ йӧнештарыме вер)

    Кӱртньыгорно станций железнодорожная станция;

    автобус станций автобусная станция.

    Поезд станцийыште лу минутым шога. М. Рыбаков. Поезд на станции стоит десять минут.

    Станцийыш шушаш дене паровоз кужу йӱкшым лукто. Н. Лекайн. Подъезжая к станции, паровоз подал длинный гудок.

    2. станция; специальное предприятие или учреждение (южо учреждений-влакын лӱмышт)

    Метеорологический станций метеорологическая станция;

    техникым ачалыме станций ремонтно-техническая станция;

    ял озанлык опытный станций сельскохозяйственная опытная станция.

    Трактор станций почылтшашлан Кӧрдӧ ялысе «Йорло Марий» колхоз виса ик колхозат куанен огыл дыр. М. Шкетан. Наверное, ни один колхоз в такой мере не радовался открытию тракторной станции, как в деревне Кӧрдӧ колхоза «Йорло Марий».

    Вӱдым пуышо станцийлаште вӱдым ошма дене ыштыме фильтр вошт колтен эрыктат. «Пӱртӱс тун.» В станциях, подающих воду, воду очищают пропусканием через фильтр из песка.

    3. спец. станция (космическая) (космосышко ракет дене лукмо лабораторий)

    Автоматикан орбитысе станций автоматическая орбитальная станция.

    Станций дене пырля «Квант» астрофизический модуль пашам ышта. «Мар. ком.» Совместно со станцией работает астрофизический модуль «Квант».

    4. в поз. опр. станционный, связанный со станцией; пристанционный; станции

    Станций орол станционный сторож;

    станций пӧрт-влак станционные здания.

    Сергей Людмилам станций уремеш вашлие. В. Иванов. Сергей встретил Людмилу на пристанционной улице.

    Ик минут веле эртыш, станций дежурный сигналымат пуыш. С. Николаев. Прошла всего минута, а дежурный по станции уже подал сигнал.

    Марийско-русский словарь > станций

  • 38 сюртук

    сюртук

    Кужу сюртук длинный сюртук.

    (Светлицкийын) ӱмбалныже шем сюртук. К. Коршунов. На Светлицком чёрный сюртук.

    2. в поз. опр. сюртучный, сюртука

    Сюртук кӱсен карман сюртука;

    сюртук сога воротник сюртука.

    Марийско-русский словарь > сюртук

  • 39 толмо

    толмо
    1. прич. от толаш I
    2. прил. пройденный (сюда, к говорящему); старый, проложенный (о следе, дороге); приближающийся (сюда); относящийся к прибытию, посещению, возвращению, приезду

    Толмо кечын в день прибытия;

    толмо жап время прибытия;

    толмо кыша дене по старому следу.

    Толмо корнет дене ит кай, тудо кужу корно. А. Айзенворт. По той пройденной дороге не иди, эта дорога длинная.

    Пылышлан машина толмо йӱк кенета шоктыш. «Ончыко» Неожиданно до слуха донёсся шум приближающейся машины.

    3. в знач. сущ. приход, приезд, прибытие, посещение

    Пелйӱдым тендан деке толмыланна вуеш ида нал. Й. Ялмарий. Не сердитесь из-за нашего прихода к вам в полночь.

    Кок арня эртыш кугу олаш толмылан. Я. Ялкайн. Две недели прошло со времени приезда в большой город.

    4. в знач. сущ. возвращение, прибытие (домой, к себе)

    Шӱмбел авай... Вучен шыч шукто мыйын толмым... М. Казаков. Мама моя дорогая... Не дождалась ты моего возвращения...

    5. в знач. сущ. приближение, продвижение; преодоление пути (сюда, к говорящему)

    Ачайын лӱшкен толмыжо кудывечыште шергылташ тӱҥале. О. Тыныш. Во дворе начало доноситься шумное приближение отца.

    Кужу корным толмо деч вара каналташ могай сай! А. Ягельдин. Как хорошо отдохнуть после преодоления долгого пути!

    6. в знач. сущ. поступление, прибытие, доставление, доставка, получение

    Серыш толмым чарнен. «Ончыко» Прекратилось поступление писем.

    Первый гана ужмо шуко лийже: полыш толмым, корным – эн кужум... А. Селин. Пусть увижу первый раз много: получение помощи, дорогу – самую длинную...

    7. в знач. сущ. приход, появление, наступление (какого-л. случая, времени)

    Нигунам мый тыге шошо толмылан куанен омыл ыле. В. Иванов. Никогда я так не радовался приходу весны.

    Кӱдырчан йӱр толмо деч ончычсо гай тымык. В. Сапаев. Тихо, словно перед грозой (букв. началом грозового дождя).

    Марийско-русский словарь > толмо

  • 40 фламинго

    фламинго
    зоол. фламинго (шокшо элыште илыше ошалге-ал пыстылан, кужу йолан да кужу шӱян вӱд кайык)

    Кайыкын вийым поген ситарымекше, оза-влак фламинго дене ӧкымешак чеверласеныт. «Мар. ком.» После того как птица восстановила свои силы, хозяева с сожалением попрощались с фламинго.

    Марийско-русский словарь > фламинго

См. также в других словарях:

  • -кудить — кужу подшучивать, проказить , обычно прокудить, прокужу сыграть злую шутку, напроказничать , прокуда проказа, ущерб, беда; проказник , окудник шутник , др. русск. кудити бранить, порицать , ст. слав. коудити, коуждѫ μέμφεσθαι, болг. кудя браню,… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Заплеты — употребляются на притоках р. Шексны для ловли рыбы. З. состоят из плетней, устанавливаемых поперек речек в форме ломанной линии, в каждом изломе которой оставляются воротца. Как только разольется весною вода и начнется ход рыбы, в воротца З.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Канаты рыболовные — употребляются на Шексне для ловли стерлядей и выделываются из крученных в три пряди черемховых веток длиною от 40 45 саж. К К., погружаемому на дно реки поперек течения, привязывают от 6 до 8 куж (кувшинообразные корзины, сплетенные редкой вязью… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Красный Стекловар — пгт, Республика Марий Эл. Д. Кужеры существовала уже в XVIII в., на оз. Кужер; название из марийск. кужу длинный , ер озеро . В 1938 г. преобразована в пос. гор. типа, который получил название Красный Стекловар по его главному предприятию… …   Географическая энциклопедия

  • Красный Стекловар — пгт, Республика Марий Эл. Д. Кужеры существовала уже в XVIII в., на оз. Кужер; название из марийск. кужу длинный , ер озеро . В 1938 г. преобразована в пос. гор. типа, который получил название Красный Стекловар по его главному предприятию… …   Топонимический словарь

  • Shukubo Kawaseminosho — (Taketa,Япония) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 878 0402 Оита, Take …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»