-
81 ароматизатор
1) General subject: air freshener (АД), fragrance2) Engineering: aromatizer (устройство для внесения ароматизирующих добавок), flavor, flavoring, flavoring agent3) Agriculture: aromatizing agent4) Chemistry: parfum (с французского языка)5) Food industry: aromatizant, flavorant, flavoring matter, flavouring agent6) Perfume: flavour, flavouring7) Makarov: flavoring material -
82 архитектура эп
General subject: Regency architecture (в Англии - период правления принца Уэльского - 1811-1820 годы; во Франции - период с /775 по 1723 год. Основной характеристикой французского стиля стало сочетание орнаментов в виде завитков с естественными формами) -
83 в порядке вещей
1) General subject: all in the day's work, just the way things are, common practice (a culture where sharing concerns, asking questions and bringing solutions is a common practice), all in a day's work, routinely, as a matter of course, par for the course2) Politics: de rigueur (заимствование из французского языка, часто встречающееся в английском) -
84 венерический шанкр
Taboo: pig, pintle-blossom, poulain (из французского)Универсальный русско-английский словарь > венерический шанкр
-
85 вид американской копьеголовой змеи
General subject: fer-de-lance (буквально с французского "острие копья")Универсальный русско-английский словарь > вид американской копьеголовой змеи
-
86 вишист
-
87 выгон
1) General subject: paddock, park, pasture, pasture-land, pature (заимствование из французского языка pature), stripping (скота)2) Biology: walk3) Dialect: lease4) Obsolete: feed5) Engineering: grazing ground6) Agriculture: outdoor run, run (для скота)8) Law: common10) Ecology: pasturage -
88 гратинировать
Gastronomy: gratinate (процесс запекания продуктов под сыром (от французского аu gratin - буквально "под корочкой") -
89 дежёне
French: dejeuner (от французского "завтракать", сервиз для завтрака) -
90 жёлтая книга
1) Diplomatic term: Yellow Book (сборник официальных документов французского правительства)3) Network technologies: Yellow Book -
91 женские трусики
1) Colloquial: cheekies -
92 женщина
1) General subject: Eve, Eve's daughter, apron, baby farmer (за плату), child of our grandmother Eve, dame, daughter of Eve, distaff, donah, female (часто пренебр.), feminine, frow, girlie, (в сложных словах имеет значение) gynaeco, (в сложных словах) gyneco-, hen, heo, kitten, lady (в сложных словообразованиях: lady-doctor - женщина-врач), mort, multipara, petticoat, piece of calico, piece of muslin, pin-up, she, skirt, squaw, woman, matriarch (стоящая во главе какой-л. организации; пожилая женщина, пользующаяся всеобщим уважением), a bit of skirt2) Medicine: nonigravida, octigravida, septigravida, sextigravida, tertigravida, unigravida3) Colloquial: a bit of muslin, bonnet, (молодая) girl, wan (Irish)4) Dialect: hussy7) Jocular: piece of goods8) Religion: votaress (A female votary)9) Law: feme10) Australian slang: dolly bird (особенно молодая, привлекательная и глупая), missus11) Rude: Judy12) Scornful: old girl (независимо от возраста)13) Scottish language: wifie14) Abbreviation: f15) Jargon: bim (чья-то подруга), bird, calic, calico, fem, femme, frill, gal (особенно молодая и привлекательная), ginch, kicksie-wicksie, kinxiwinx, klooch, moll, muff, piece, pigeon, rib, shemale (особенно противная и злая), soft legs, twist, wren, Jane Doe (в отличие от мужчины), bimbo, dingbat (не мать или сестра), hairpin (в особенности домохозяйка), heaver, mama, maud, quail (обычно сексуально привлекательная и рассматриваемая в качестве сексуального объекта), she-stuff (особенно болтушка)16) Invective: bag (как сексуальный объект), cunt (отношение к которой выражается этим словом), lay (исключительно как сексуальный объект), stuff (исключительно как сексуальный объект)17) Black slang: band18) Makarov: she (в противоположность мужчине, мальчику и т.п.)19) Archaic: fair, womenkind20) Taboo: Sheila (об. любовница), article, baldy, bibe, bit of mutton (обычно проститутка// см. bit of meat), bit of skirt, bitch (любая), bludgeonet, brush, cave bitch (афро-американцы считают, что пещерные люди были только белыми), cunt (в зависимости от тона говорящего может обозначать физически привлекательную или уродливую), darlin' (употребляется как обращение), dawta, deal, femme (из французского), fur, jelly bean, kife (как объект совокупления), kilt (как объект совокупления), kitty-cat (см. pussy), kloosh, leg (как объект совокупления), luv, manto, mare, old haybag (обыч. старая и физически непривлекательная), open ass (как объект совокупления), pig (как соперник гомосексуалиста), poll (обыч. проститутка), polone, salt, seat cover (употр. водителями-дальнобойщиками), side, skeezer, slotted job, split arse, split-ass, splosh, squirrel, staff-breaker, tuna, tune (употр. среди музыкантов), turtle (как сексуальный объект), tussage, witch (любая) -
93 зад
1) General subject: back, backside, bottom, breech, buttock, croup (лошади), end, fundament, hind quarters (тж. груб. человека), posterior, posteriors, rear, rear part, seat, stern, the seat of honour2) Biology: nates, stern (у животного)3) Colloquial: hams4) Engineering: re5) Agriculture: quarters (животного)6) Australian slang: ding8) Jargon: back passage, frances, kinneta, tails, toby, Auntie Annie, Jack and Danny, ham9) Simple: heinie10) Aviation medicine: buttocks11) Makarov: hind quarter12) Taboo: 'arris (часть тела), Bourneville boulevard (часть тела), Bruswick (игра слов на brown; часть тела), Gary (см. Gary Glitter ; часть тела), Johnson (часть тела), Ronson (см. Ronson lighter ; часть тела), Sunday face (часть тела), Swiss (см. Swiss roll; часть тела), after (часть тела), altar (часть тела), aris (см. 'arris (от Aristotle = bottle = bottle and glass = arse); часть тела), ass (часть тела), ass-end (часть тела), assteriors (игра слов на posterior q.v.; часть тела), backseat (часть тела), backside (часть тела), bahakas (часть тела), bahookie (часть тела), basis, behind, behind (часть тела), big-end (часть тела), bim (часть тела), (pl) blind cheeks (часть тела), bomb bay (часть тела), boo-boo (часть тела), boody (часть тела), bosom of the pants (часть тела), bot (часть тела), bottie (часть тела), bottom (часть тела), bronza (часть тела), bucket (часть тела), bum (от bottom q.v.; часть тела), bummy (часть тела), bun (часть тела), butt, butt (часть тела), butter (часть тела), caboose (часть тела), camera obscura (часть тела), can (обыч. у мужчины; часть тела), (pl) cheeks (часть тела), chuff (часть тела), coolie (часть тела), corybungo (часть тела), crapper (часть тела), crupper (часть тела), daily mail (часть тела), derriere (из французского; часть тела), diasticutis (часть тела), differential (часть тела), dish (часть тела), dokus (от евр. tokus; часть тела), double jug (часть тела), double jugg (часть тела), duff (часть тела), dummock (часть тела), duster (часть тела), dusty behind (часть тела), empennage (часть тела), face (часть тела), fanny (часть тела), farting clapper (часть тела), flankey (часть тела), fundament (часть тела), gicker (часть тела), gluteus maximus (из латинского; часть тела), hams (часть тела), heinie (часть тела), hereafter (часть тела), hind end (часть тела), home base (термин из бейсбола; часть тела), hootenanny (часть тела), hummer (часть тела), jackass (часть тела), jacksie (часть тела), jacksy-pardo (часть тела), jere (часть тела), jumbo (часть тела, особ. толстый), kazoo (часть тела), keel (часть тела), keister (часть тела), khyber (часть тела), kick (часть тела), kinneta (часть тела), labonza (часть тела), lard (часть тела), late back (часть тела), latter end (часть тела), muck spreader (часть тела), north end of a horse going south (часть тела), nunnie (часть тела), pads (pl) (часть тела), pants (pl) (часть тела), parking place (часть тела), patellas (pl) (часть тела), peechy (часть тела), poop (часть тела), posterior (часть тела), prat (часть тела), pratt (часть тела), quoit (часть тела), rass (часть тела), rear (часть тела), rear end (часть тела), rear guard (часть тела), rearview (часть тела), rooster (часть тела), rosey (часть тела), rum-dum (часть тела), rumble seat (часть тела), rump, rump (часть тела), rumpus (часть тела), saddle (часть тела), satchel (часть тела), scooter (от голландского schoeter = 'shitter'; часть тела), set-down (часть тела), shit locker (часть тела), sitdown (часть тела), slate (часть тела), soft pete (часть тела), south-end (часть тела), southern side exposure (часть тела), squat (часть тела), stern (часть тела), tail bone (часть тела), tail-end (часть тела), toby (часть тела), tokus (часть тела), tookus (часть тела), tout (часть тела), trap (часть тела), tushie (см. tokus; часть тела, из идиш), twat (часть тела), van (часть тела), vestibule (часть тела), whatsis (часть тела), wind-mill (часть тела), yansh (часть тела)13) Scuba diving: tail -
94 знающий жизнь
General subject: blase (В английском слове предочитается французская орфография: "blasé," Транскрипция: ['blɑ:zeɪ]. Происходит от французского "blaser" - "пресыщать.") -
95 искать кого-либо
Jargon: gun for someone (The French frof is gunning for you. Профессор французского ищет тебя.) -
96 каминная топка
Heating: foyer (калька с французского foyer.) -
97 канадец
1) General subject: Canadian3) American: Canuck (особ. французского происхождения)4) Jargon: Canuck (особенно франко-канадец) -
98 кожа морского ската
Универсальный русско-английский словарь > кожа морского ската
-
99 комбинированный
1) General subject: combined, compo, composite, joint, piggyback (об автожелезнодорожных перевозках), rolled into one2) Medicine: co-formulated (лекарственный препарат), complex (напр. о пороке сердца), glass-and-metal3) Colloquial: compo ( сокр. от composite II)4) Engineering: all-round, cogeneration, dual-purpose, multicombustible (появилось в результате слабого перевода с французского на английский)5) Mathematics: composed, composed of6) Railway term: binary7) Automobile industry: multiple-purpose8) Diplomatic term: mixed9) Metallurgy: multiple-unit (о приборе, об установке)10) Astronautics: hybrid11) Business: combinatory12) Drilling: combination, tapered13) Sakhalin energy glossary: coupled14) Polymers: combining15) Programming: augmented16) Automation: compound (напр. о компрессоре)17) Quality control: multiunit18) General subject: integrated19) Makarov: multiple-unit (об установке или приборе) -
100 ленивый, ничего не делающий, праздный, когда делать нечего
General subject: faineant (из французского)Универсальный русско-английский словарь > ленивый, ничего не делающий, праздный, когда делать нечего
См. также в других словарях:
История почты и почтовых марок Французского Индокитая — Французский Индокитай (Индокитайский Союз) † … Википедия
Женщина французского лейтенанта (фильм) — Женщина французского лейтенанта The French Lieutenant s Woman … Википедия
Уроки французского — У этого термина существуют и другие значения, см. Уроки французского (значения). Уроки французского Жанр: Русская классическая проза Автор: Валентин Распутин Язык оригинала: русский Публикация: 1973 … Википедия
Уроки французского (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Уроки французского (значения). Уроки французского Жанр мелодрама Режиссёр Евгений Ташков В главных ролях Михаил Егоров … Википедия
Женщина французского лейтенанта — О фильме см. Женщина французского лейтенанта (фильм) Женщина французского лейтенанта The French Lieutenant s Woman Жанр: Роман Автор: Джон Фаулз Язык оригинала … Википедия
Храм Святого Людовика Французского (Москва) — Католический храм Храм Святого Людовика Французского … Википедия
Квебекское управление французского языка — Квебекский офис французского языка … Википедия
Смесь французского с нижегородским — крылатое выражение, означающее смесь различных, и, зачастую, весьма противоположных по духу и не особо совместимых (вплоть до смешного), компонентов. Преимущественно относится к культурной жизни, но может применяться и по отношению к любому… … Википедия
Храм святого Людовика Французского (Москва) — Католический храм Храм святого Людовика Французского Город Москва … Википедия
Храм св. Людовика Французского (Москва) — Католический храм Храм святого Людовика Французского Город Москва … Википедия
Храм св. Людовика Французского — Католический храм Храм святого Людовика Французского Город Москва … Википедия