-
1 дяволия
1. (шега) prank, frolic, monkey-trick(лудория) (piece of) mischief, devilry; mischievousness2. (нещо чудновато, необяснимо) wonder, marvel, trick, quirk* * *дяволѝя,ж., -и 1. ( шега) prank, frolic, monkey-trick; dido; ( лудория) (piece of) mischief, devilry; mischievousness;2. ( нещо необяснимо) wonder, marvel, trick, quirk.* * *1. (лудория) (piece of) mischief, devilry;mischievousness 2. (нещо чудновато, необяснимо) wonder, marvel, trick, quirk 3. (шега) prank, frolic, monkey-trick -
2 дяволия
дяволи́|я ж., -и 1. ( шега) Schabernack m, -e, Streich, m, -e, Spaß m, Spässe; ( лоша шега) Teufelei f, -en; Mutwille m o.Pl.; 2. ( нещо труднопонятно) Zeug n, -e. -
3 дяволия
ж 1. (хитрост) diablerie f; ruse f; folie f; 2. (нещо чудновато) miracle m, merveille f, mystère m. -
4 devilry
{'devlri}
1. дяволска работа, лошотия, злоба, жестокост
2. магии, демонизъм, диаболизъм, дяволия, лудория, съб. дяволи* * *{'devlri} n 1. дяволска работа; лошотия, злоба; жестокост; 2.* * *демонизъм; диаболизъм;* * *1. дяволска работа, лошотия, злоба, жестокост 2. магии, демонизъм, диаболизъм, дяволия, лудория, съб. дяволи* * *devilry[´devlri] n 1. дяволска работа; прен. злоба; лошотия; жестокост; 2. магии; демонизъм, диаболизъм; 3. дяволия, лудория; 4. събир. дяволи. -
5 roguery
{'rougəri}
1. мошеничество, измама
2. немирство, пакостничество, дяволия* * *{'rougъri} n 1. мошеничество, измама; 2. немирство, пакостнич* * *n измамничество, мошеничество; лудория;roguery; n 1. мошеничество, измама; 2. немирство, пакостничество, дяволия.* * *1. мошеничество, измама 2. немирство, пакостничество, дяволия* * *roguery[´rougəri] n 1. мошеничество, измама; 2. немирство, пакостничество. -
6 номер
1. number(на кола) registration/licence number, ( табелката) number plateномер по ред (графа в списък и пр.) numberпоредни/серийни номера running numbers2. (на обувки, дрехи и пр.) size3. (на вестник, списание) issue, number5. (шега и пр.) trick(дяволия) quirk(груба шега) practical jokeизигравам/погаждам някому номер play a trick on s.o.; put up a job on s.o.; play a practical joke on s.o.ам. разг. pull a fast oneвтори път този номер не минава you shall not serve that trick twiceмръсен/гаден/кален номер a dirty/mean/nasty/shabby trickизвестни/познати ми са тия номера I know all about your/his, etc. tricksда няма никакви номера don't try any monkey-businessтази стара кола ми играе ужасни номера this old car has been giving me all sorts of troubleотбивам (си) номера do the (bare) minimum, do s.th. for show, do no more than need be, just to say we've done it, for appearance's sakeтова е последният му номер that's his latest* * *но̀мер,м., -а̀, (два) но̀мера 1. number; (на кола) registration/licence number, ( табелката) number plate; (на документ) reference number; изходящ \номер office number; \номер по ред ( графа в списък и пр.) number; по ред на \номерата everyone in his turn; поредни/серийни \номера running numbers;4. (в програма) item, number, turn (on the programme), амер. feature;5. ( шега и пр.) trick; dido; разг. wheeze; ( дяволия) quirk; ( груба шега) practical joke; ( минавка) разг. hype; без \номера none of your tricks; don’t try any funny business; втори път този \номер не минава you shall not serve that trick twice; да няма никакви \номера don’t try any monkey-business; известни/познати ми са тия \номера I know all about your/his, etc. tricks; изигравам/погаждам някому \номер play a trick on s.o.; put up a job on s.o.; play a practical joke on s.o.; амер. разг. pull a fast one; мръсен/гаден \номер a dirty/mean/nasty trick; на мен ли тия \номера this won’t go down with me; \номерът не мина този път it didn’t go down this time; разбирам \номерата му I see through him; тази стара кола ми играе ужасни \номера this old car has been giving me all sorts of trouble; тези \номера не минават you can’t get away with that, that won’t go down with me; този \номер няма да мине sl. that cat won’t jump; • отбивам (си) \номера do the (bare) minimum, do s.th. for show, do no more than need be, just to say we’ve done it, for appearance’s sake; това е последният му \номер that’s his latest.* * *number: You are under номер five in my list. - Ти си под номер пет в списъка ми.; performance; size (на дреха, обувки и пр.)* * *1. (в програма) item, number, turn (on the programme), ам. feature 2. (груба шега) practical joke 3. (дяволия) quirk 4. (на вестник, списание) issue, number 5. (на кола) registration/licence number, (табелката) number plate 6. (на обувки, дрехи и пр.) size 7. (шега и пр.) trick 8. number 9. НОМЕР по ред (графа в списък и пр.) number 10. ам. разг. pull a fast one 11. без НОМЕРа none of your tricks 12. втори път този НОМЕР не минава you shall not serve that trick twice 13. да няма никакви НОМЕРa don't try any monkey-business 14. известни/познати ми са тия НОМЕРа I know all about your/his, etc. tricks 15. изигравам/погаждам някому НОМЕР play а trick on s.o.;put up a job on s.o.;play a practical joke on s.o. 16. кой НОМЕР носите? what size do you take?what is your size? 17. кой НОМЕР обувки носите? what size do you take in shoes? 18. мръсен/гаден/кален НОМЕР a dirty/mean/nasty/shabby trick 19. на НОМЕР съм be slightly tipsy 20. отбивам (си) НОМЕРа do the (bare) minimum, do s.th. for show, do no more than need be, just to say we've done it, for appearance's sake 21. по ред на НОМЕРата everyone in his turn 22. поредни/серийни НОМЕРa running numbers 23. разбирам НОМЕРата му I see through him 24. тази стара кола ми играе ужасни НОМЕРа this old car has been giving me all sorts of trouble 25. тези НОМЕРа не минават you can't get away with that, that won't go down with me 26. това е последният му НОМЕР that's his latest 27. този НОМЕР няма да мине sl. that cat won't jump -
7 diablerie
{dia:blə'ri:}
1. n фр. магии, омагъосване
2. дяволия, пакост* * *{dia:blъ'ri:} n фр. 1. магии; омагьосване; 2. дяволия; пако* * *1. n фр. магии, омагъосване 2. дяволия, пакост -
8 trick
{trik}
I. 1. хитрост, измама
a dirty/dog's/mean/nasty/shabby/scurvy TRICK мръсен номер, долна/гадна постъпка, подлост
to play/serve someone a TRICK измамвам/изхитрявам/изигравам някого
you shall not serve that TRICK twice този номер втори път няма да мине
he knows a TRICK or two, he's up to every TRICK разг. той не e вчерашен, знае ги всякакви, изпечен е, бива си го
how's TRICKs? sl. как си? как вървят работите? to do the TRICK свършвам работа
to play a (dirty) TRICK on someone изигравам (мръсен) номер на някого
a TRICK worth two of that разг. по-добър начин/средство от този/твоя
the TRICKs of the trade похвати, шмекерии (търговски, занаятчийски и пр.)
2. фокус, трик, проява на умение/ловкост
TRICK film мултипликационен/анимационен/рисуван филм, трикфилм
TRICK lock секретна ключалка с шифър
3. шега, номер, дяволия, магария
TRICKs of fortune превратности на съдбата
you have been up to your old TRICKs ти пак започна старите си номера
to be up to someone's TRICKs мога да се справя с/разбирам номерата/дяволиите на някого
4. илюзия, измама
a TRICK of vision оптическа измама
5. особеност, характерност
странна привичка, маниерност, ексцентричноcт
6. цака, леснина
to get/learn the TRICK of it хващам/научавам му цаката/хватката
to do the TRICK sl. намирам му колая, свършвам работата, постигам целта си
7. карта ръка, взятка
8. мор. смяна при кормилото
to have/stand/take one's TRICK at the wheel дежуря на кормилото
9. ам. дреболия, джунджурийка
рl партакеши
II. 1. измамвам, изигравам, излъгвам
to TRICK the truth out of someone научавам с хитрост истината от някого
2. разг. труфя, украсявам (out, up)* * *{trik} n 1. хитрост, измама; a dirty/dog's/ mean/nasty/shabby/s(2) {trik} v 1. измамвам, изигравам, излъгвам; to trick the truth o* * *цака; чалъм; шашма; фокус; шега; хитрина; характерност; шмекерия; трик; уловка; особеност; взятка; леснотия;* * *1. a dirty/dog's/mean/nasty/shabby/scurvy trick мръсен номер, долна/гадна постъпка, подлост 2. a trick of vision оптическа измама 3. a trick worth two of that разг. по-добър начин/средство от този/твоя 4. he knows a trick or two, he's up to every trick разг. той не e вчерашен, знае ги всякакви, изпечен е, бива си го 5. how's tricks? sl. как си? как вървят работите? to do the trick свършвам работа 6. i. хитрост, измама 7. ii. измамвам, изигравам, излъгвам 8. the tricks of the trade похвати, шмекерии (търговски, занаятчийски и пр.) 9. to be up to someone's tricks мога да се справя с/разбирам номерата/дяволиите на някого 10. to do the trick sl. намирам му колая, свършвам работата, постигам целта си 11. to get/learn the trick of it хващам/научавам му цаката/хватката 12. to have/stand/take one's trick at the wheel дежуря на кормилото 13. to play a (dirty) trick on someone изигравам (мръсен) номер на някого 14. to play/serve someone a trick измамвам/изхитрявам/изигравам някого 15. to trick the truth out of someone научавам с хитрост истината от някого 16. trick film мултипликационен/анимационен/рисуван филм, трикфилм 17. trick lock секретна ключалка с шифър 18. tricks of fortune превратности на съдбата 19. you have been up to your old tricks ти пак започна старите си номера 20. you shall not serve that trick twice този номер втори път няма да мине 21. ам. дреболия, джунджурийка 22. илюзия, измама 23. карта ръка, взятка 24. мор. смяна при кормилото 25. особеност, характерност 26. рl партакеши 27. разг. труфя, украсявам (out, up) 28. странна привичка, маниерност, ексцентричноcт 29. фокус, трик, проява на умение/ловкост 30. цака, леснина 31. шега, номер, дяволия, магария* * *trick [trik] I. n 1. номер, хитрост, измама, подлост, низост; лъжа; confidence \trick измама на доверието; by \trick с измама, чрез измама; a dirty ( dog's, mean, nasty, shabby, scurvy) \trick лоша шега, мръсен номер, подлост, долна (гадна) постъпка; to play s.o. a \trick измамвам (изхитрям, изигравам) някого; you shall not serve that \trick twice втори път този номер не минава, не можеш ме измами; he knows a \trick or two, he's up to every \trick разг. той (ги) знае всякакви, той е голям шмекер; той е изпечен, бива си го, не е вчерашен; \tricks of the trade съответните шмекерии (за даден бранш); not to miss a \trick ориентиран съм в ситуацията и не пропускам възможност; винаги излизам на далавера; the oldest \trick in the book стар (изтъркан) номер; to turn a \trick sl хващам клиент (за проститутка); 2. фокус, трик; parlour \tricks салонни таланти; \trick film мултипликационен (рисуван) филм, трикфилм; \trick lock секретна ключалка (с шифър); 3. шега, подигравка, разг. майтап; to play a \trick on s.o. устройвам някому шега (номер); \tricks of the fortune превратностите на съдбата; \trick of the senses ( imagination) измама на сетивата (въображението); 4. особеност, характерност, специфичност, индивидуалност, привичка, маниер; \tricks of the trade специфични похвати, тънкости; 5. цака, леснотия; a couple of kind words did the \trick няколко любезни думи свършиха работа; I don't know ( I haven't got) the \trick of it не знам как се прави, не му знам цаката; to get ( learn) the \trick of it научавам се да правя нещо както трябва, хващам му цаката; he's done the \trick разг. той му намери колая; I know a \trick worth two of that знам по-хубаво средство (нещо); имам по-добър план; how's \tricks жарг. как си? как е работата? 6. карти взятка, ръка; the odd \trick решаващата взятка; 7. мор. смяна при кормилото; to have ( stand, take) o.'s \trick at the wheel дежуря на кормилото; на смяна съм; 8. ам. джунджурийка, дреболия; pl партакешки, парцалки; \trick or treat ам. казва се от децата на празника на Вси Светии, когато ходят по къщите и събират лакомства; 9. текст. иглен канал; II. v 1. измамвам, изигравам, излъгвам; подвеждам; to \trick the truth out of s.o. с хитрост научавам от някого истината; 2. разг. труфя, гиздя, украсявам ( out, up). -
9 bob
{bɔb}
I. 1. топуз на махало, тежест на отвес, опашка на хвърчило
2. тапа на въдица, кукичка за червей
3. къс кичур коса, къдрица, късо подстригана коса на жена/дете
4. късо подрязана опашка на кон/куче
5. флъонга, пискюл, топка, понпон
6. къс рефрен/припев
7. рязко движение, подскачане, реверанс
II. 1. клатя се, люлея се, подскачам, отскачам, изскачам
to BOB to the surface изплувам на повърхността
to BOB up (like a cork) прен. появявам се внезапно, изплувам отново след претърпян неуспех
that question often BOBs up този въпрос възниква често, често ни задават този въпрос
to BOB against someone блъсвам се в някого
to BOB one's head into a room надниквам в стая и веднага изчезвам
2. покланям се, правя реверанс
3. подрязвам, подкъсявам (коса, опашки)
BOBbed hair късо подстригана коса
to BOB for посягам да захапя/да уловя с уста висящ/подхвърлен плод и пр. (за куче и пр)
bob down навеждам се бързо
bob in 1. влизам
2. наминавам, отбивам се (за да видя някого)
III. n един от някoлкото начина за сменяне на дългозвучащите тонове при биенето на камбани
IV. n (pl без изменение) разг. шилинг (английска монета в обръщение до 1971 г., заменена от 5-пенсовата монета)
V. вж. bobsleigh
VI. n лек удар, потупване* * *{bъb} n 1. топуз на махало; тежест на отвес; опашка на хвърчило; (2) v (-bb-) 1. клатя се, люлея се; подскачам, отскачам, изска{3} n един от някoлкото начина за сменяне на дългозвучащите то{4} n (pl без изменение) разг. шилинг (английска монета в обрь{5} bobsleigh.{6} n лек удар, потупване.* * *хитрина; шилинг; шмекерия; топка; рефрен; припев;* * *1. bob down навеждам се бързо 2. bob in влизам 3. bobbed hair късо подстригана коса 4. i. топуз на махало, тежест на отвес, опашка на хвърчило 5. ii. клатя се, люлея се, подскачам, отскачам, изскачам 6. iii. n един от някoлкото начина за сменяне на дългозвучащите тонове при биенето на камбани 7. iv. n (pl без изменение) разг. шилинг (английска монета в обръщение до 1971 г., заменена от 5-пенсовата монета) 8. that question often bobs up този въпрос възниква често, често ни задават този въпрос 9. to bob against someone блъсвам се в някого 10. to bob for посягам да захапя/да уловя с уста висящ/подхвърлен плод и пр. (за куче и пр) 11. to bob one's head into a room надниквам в стая и веднага изчезвам 12. to bob to the surface изплувам на повърхността 13. to bob up (like a cork) прен. появявам се внезапно, изплувам отново след претърпян неуспех 14. v. вж. bobsleigh 15. vi. n лек удар, потупване 16. къс кичур коса, къдрица, късо подстригана коса на жена/дете 17. къс рефрен/припев 18. късо подрязана опашка на кон/куче 19. наминавам, отбивам се (за да видя някого) 20. подрязвам, подкъсявам (коса, опашки) 21. покланям се, правя реверанс 22. рязко движение, подскачане, реверанс 23. тапа на въдица, кукичка за червей 24. флъонга, пискюл, топка, понпон* * *bob[bɔb] I. I v (- bb-) 1. клатя се, подскачам; люлея се; to \bob to the surface изплувам на повърхността; to \bob up and down подскачам, появявам се и изчезвам (във вода); люлея се (във въздуха); to \bob against s.o. блъскам се в някого; to \bob o.'s head into a room надниквам в стаята и веднага се отдръпвам; to \bob and weave sl шикалкавя, лавирам, отбягвам; 2. покланям се, правя реверанс, поклон, поздрав; 3. подрязвам, подкъсявам, подстригвам (коса, опашка); \bobbed hair късо подстригана коса (с бретон); 4. ловя риба с въдица; 5. пързалям се с шейна; 6. хващам с уста (плод, който виси, и пр.); II. n 1. топка (на махало); тежест (на отвес); опашка (на хвърчило); 2. плувка (на въдица); кукичка (за червей); 3. мор. лот; 4. къс кичур коса; късо подстригана коса (на жена); подрязана опашка (на кон и пр.); a \bob of ribbons фльонга; a \bob of silk помпон; \bob wig къса перука; 5. припев, напев, рефрен; 6. хитрина, шмекерия, измама, дяволия; 7. подскачане; рязко движение; опит да се улови нещо с уста; (тромав) реверанс, поклон, поздрав; 8. плаз (на шейна); FONT face=TmsTr9. тех. полировъчен кръг (филцов или кожен); II n камбанен звън; отделни тонове на камбанен звън. III n разг. шилинг; five \bob пет шилинга. -
10 overreach
{,ouvə'ri:tf}
1. надминавам, надхвърлям
2. обик. refl протягам се с усилие
3. надхитрям, измамвам
to OVERREACH oneself падам в собствената си клопка* * *{,ouvъ'ri:tf} v 1. надминавам, надхвърлям; 2. обик. refl пр* * *надхвърлям; надминавам; надхитрям;* * *1. to overreach oneself падам в собствената си клопка 2. надминавам, надхвърлям 3. надхитрям, измамвам 4. обик. refl протягам се с усилие* * *overreach[¸ouvə´ri:tʃ] I. v 1. надминавам, надхвърлям, прехвърлям; 2. обикн. refl протягам се с усилие; 3. надхитрям, мамя, измамвам; to \overreach o.s. падам в собствения си капан; 4. ост. завладявам, отнемам; 5. удрям предния си крак о задния (за кон); II.[´ouvə¸ri:tʃ] n 1. измама; хитрост; дяволия; 2. удряне на предния крак о задния (за кон). -
11 ploy
{plɔi}
1. разг. занимание, работа
2. лудория, щега
3. прен. разг. ход, маневра, тактика* * *{plъi} n 1. разг. занимание, работа; 2. лудория, щега; З. прен.* * *ход;* * *1. лудория, щега 2. прен. разг. ход, маневра, тактика 3. разг. занимание, работа* * *ploy[plɔi] n 1. дяволия, лудория, магария; "номер"; стратегия, тактика; 2. занимание, работа; 3. забавна игра, развлечение. -
12 prank
{præŋk}
I. n лудория, шега
to play PRANKs on someone правя си шеги с някого
II. 1. крася, украсявам
кича (се), гиздя (се) (и с up, out)
2. перча се* * *{prank} n лудория, шега; to play pranks on s.o. правя си шеги с няк(2) {prank} v 1. крася, украсявам; кича (се), гиздя (се) (и с u* * *шега; украсявам; кича; лудория;* * *1. i. n лудория, шега 2. ii. крася, украсявам 3. to play pranks on someone правя си шеги с някого 4. кича (се), гиздя (се) (и с up, out) 5. перча се* * *prank [præʃk] I. n лудория, дяволия, шега; to play \pranks on s.o. пошегувам се с някого; to play \pranks прен. запъвам се, правя засечки (за машина) ; II. prank v 1. крася, украсявам, кича; a field \pranked with flowers поле, осеяно с цветя; 2. гиздя (се), кича (се), труфя (се), кипря (се) (и с out, up). -
13 quirk
{kwə:k}
1. чудатост, скимване, хрумване, каприз, приумица
2. остър завой, поврат
3. увъртане, усукване
4. завъртулка (при писане)
5. арх. улей
6. муз. бравурен пасаж* * *{kwъ:k} n 1. чудатост; скимване, хрумване, каприз, приумица; 2.* * *хрумване; увъртане; скимване; каприз;* * *1. арх. улей 2. завъртулка (при писане) 3. муз. бравурен пасаж 4. остър завой, поврат 5. увъртане, усукване 6. чудатост, скимване, хрумване, каприз, приумица* * *quirk[kwə:k] n 1. нещо чудновато (странно); скимване, хрумване, каприз; 2. свиване, свръщане, поврат, остър завой; 3. увъртане, усукване; 4. дяволия, "номер"; 5. завъртулка, извивка (при писане); 6. архит. малък улей; 7. муз. бравурен пасаж. -
14 shenanigan
{ʃi'nænigən}
1. n обик. pl ам. разг. глупости, щуротии, лудории
2. номер, измама* * *{shi'nanigъn} n обик. pl ам. разг. 1. глупости, щуротии, лу* * *n амер. разг. шикания; мошеничество, глупост;shenanigan; n обик. pl ам. разг. 1. глупости, щуротии, лудории; 2. номер, измама.* * *1. n обик. pl ам. разг. глупости, щуротии, лудории 2. номер, измама* * *shenanigan[ʃi´nænigən] n ам. хитрина, трик, "дяволия", подвеждащо действие, лъжлив ход. -
15 possen
der, - шега, лудория, дяволия: e-m e-n =n spielen погаждам нкм нщ, устройвам лоша шега; -
16 schelmenstreich
Schélmenstreich m шега, дяволия.* * *der, -e, -
17 schelmenstueck
das, -e дяволия, номер; мошеничество. -
18 Eulenspiegelstreich
Eulenspiegelstreich m шега, хитрост, дяволия. -
19 Schelmerei
Schelmerei f, -en 1. o.Pl. дяволитост; 2. шега; дяволия; шмекерия. -
20 duablura
f 1) ост. дяволщина; 2) детска дяволия.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
дяволия — същ. шега, закачка, остроумие, хитрина същ. магария, магарещина същ. магии, демонизъм, диаболизъм, лудория, дяволи същ. номер … Български синонимен речник
демонизъм — същ. магии, диаболизъм, дяволия, лудория, дяволи … Български синонимен речник
диаболизъм — същ. магии, демонизъм, дяволия, лудория, дяволи … Български синонимен речник
дяволи — същ. магии, демонизъм, диаболизъм, дяволия, лудория … Български синонимен речник
дяволщина — същ. магия същ. лукавство, хитрина, дяволия … Български синонимен речник
лудория — същ. палавост, немирство, палавщина, буйство, буйност същ. прищявка, каприз, своенравие, фантазия, мания, нелепост същ. веселие, веселба, лудуване същ. магии, демонизъм, диаболизъм, дяволия, дяволи същ. номер, фокус същ … Български синонимен речник
магария — същ. магарещина, шмекерия, хитрост същ. непочтеност, подлост, гадост, мръсотия същ. хитрина, измама, дяволия същ. шега, номер … Български синонимен речник
магии — същ. демонизъм, диаболизъм, дяволия, лудория, дяволи … Български синонимен речник
номер — същ. вход, досие, име, регистрация, сметка същ. измама, шега, измислица същ. лудория, фокус същ. точка, пункт, параграф същ. дяволия, магария … Български синонимен речник
остроумие — същ. изобретателност, предвидливост, находчивост, съобразителност, проницателност, прозрение, прозорливост, проникновение същ. духовитост, острота, занимателност, дяволия … Български синонимен речник
тънкост — същ. особеност, нюанс, подробност, детайл, специфичност същ. майстория, вещина същ. острота, остроумие, предвидливост, прозорливост, усетливост, чувствителност същ. хитрина, дяволия, лукавство същ. финес, деликатност, изтънченост, нежност,… … Български синонимен речник