Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(в+ход)

  • 101 course totale de l'outil coupant

    Французско-русский универсальный словарь > course totale de l'outil coupant

  • 102 enclencher

    гл.
    1) общ. связывать, пускать (в ход), сцеплять (части механизма), включать, соединять

    Французско-русский универсальный словарь > enclencher

  • 103 erre

    сущ.
    1) мор. выбег судна, ход судна после остановки машины
    2) устар. скорость, ход, поступь
    3) тех. инерция хода, ход судна, глиссирование (гидросамолёта)

    Французско-русский универсальный словарь > erre

  • 104 levée

    сущ.
    1) общ. закрытие, насыпь, освобождение, поднятие, устранение, ополчение, вынутые письма, получение, выемка (писем из почтового ящика), взятие, набор рекрутов, окончание, отмена, плотина, подъём, сбор и отправка корреспонденции, снятие, взятка (в карточной игре), сбор (плодов, урожая), ход (поршня)
    3) тех. выгрузка, дамба, погрузка, съём, ход (напр. поршня), ход (напр., поршня), уборка (урожая)
    4) гидр. блок (d'un ouvrage en béton)
    6) час. палета, импульс

    Французско-русский универсальный словарь > levée

  • 105 manœuvre

    сущ.
    1) общ. маневрирование, манипулирование, махинации, проделки, руководство, уловки, управление, ухищрения, работа (механизма), операция, способ действия, обращение (с орудием), ведение, приёмы, действие, неквалифицированный рабочий, подручный, разнорабочий, чернорабочий
    2) мор. такелаж, снасти, снасть
    3) мед. метод, приём, проба, процедура, ручной приём, манипуляция, вмешательство
    4) воен. манёвры, тактические учения, учения, манёвр
    5) тех. ход (механизма), ход (механизма; напр. станка)
    6) маш. подсобный рабочий, ход (напр. станка)
    7) воен.-полит. тактическое учение

    Французско-русский универсальный словарь > manœuvre

  • 106 marche en sens inverse

    сущ.
    2) маш. задний ход, обратный ход

    Французско-русский универсальный словарь > marche en sens inverse

  • 107 marche sans chocs

    сущ.
    1) тех. работа без толчков, ход без толчков, ход без ударов
    2) метал. плавный ход
    3) маш. безударная работа, плавная работа

    Французско-русский универсальный словарь > marche sans chocs

  • 108 mouvement

    сущ.
    1) общ. аффект, душевное движение, сила воображения, передвижение, перемещение, ход, перемещение (кадров), волнение, движение, живость, изменения, часовой механизм, изгиб (напр., у мебели)
    2) мед. движение (ñì. òæ mouvements)
    3) воен. перемещение войск, манёвр, движение войск
    4) тех. (механическая) тяга, циркуляция, механизм (напр. часовой), механизм (напр., часовой)
    5) стр. (движение) ход
    6) муз. размер, темп, часть (музыкального произведения)
    7) выч. модификация, передача с изменениями, обновление (данных)
    8) лит. динамика, развитие сюжета
    9) маш. ход (см. также mouvements), ведущая деталь механизма, ведущее звено механизма

    Французско-русский универсальный словарь > mouvement

  • 109 polygonale

    прил.
    2) геод. замкнутый ход, полигон, полигонометрический ход, ход

    Французско-русский универсальный словарь > polygonale

  • 110 porte dérobée

    1. прил.
    общ. запасный ход, потайной ход, чёрный ход
    2. сущ.
    1) общ. задняя дверь, лазейка
    2) стр. дверь, встроенная заподлицо со стеной

    Французско-русский универсальный словарь > porte dérobée

  • 111 porte secrète

    1. прил.
    общ. запасный ход, лазейка, потайной ход, чёрный ход
    2. сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > porte secrète

  • 112 recul

    сущ.
    1) общ. отступление, отход, разгон, расстояние (или время), необходимое для того, чтобы правильнее оценить (что-л.), отступательное движение, забеги (на теннисном корте), откат (орудия), отступ, попятное движение, задний ход (машины), отдача (оружия), расстояние (или время), необходимое для того, чтобы лучше оценить (что-л.)
    2) перен. уменьшение, спад
    3) тех. отведение, отвод, отведение (напр. инструмента), обратный ход, левое вращение (ветра), скольжение (воздушного или гребного винта), обратный ход (напр. инструмента), отдача (ружья)
    5) выч. возврат (напр. каретки печатающего устройства)
    6) маш. отвод (напр. инструмента)

    Французско-русский универсальный словарь > recul

  • 113 cours

    m
    1. (d'une rivière) тече́ние;

    le cours inférieur de la Volga — ни́жнее тече́ние Во́лги;

    détourner le cours de la rivière — изменя́ть/измени́ть тече́ние реки́; ce fleuve n'est navigable que sur une partie de son cours — э́та река́ судохо́дна то́лько в одно́й свое́й ча́сти; remonter le cours d'un fleuve — плыть ipf. (sur l'eau) — про́тив тече́ния реки́ <вверх по реке́>; идти́ ipf. вверх по реке́ <по тече́нию реки́>; descendre le cours d'un fleuve — плыть ipf. по тече́нию реки́ <вниз по реке́>; идти́ ipf. вниз по реке́; un cours d'eau — река́, во́дный путь; ● donner libre cours à sa joie — дава́ть/дать во́лю [свое́й] ра́дости

    2. astr движе́ние;

    le cours des astres — движе́ние небе́сных свети́л

    ║ le cours des saisons — сме́на времён го́да

    3. (suite de faits) ход, тече́ние; направле́ние (direction); проце́сс;

    le cours normal des choses — норма́льный ход веще́й;

    suivre le cours des événements — следи́ть ipf. за хо́дом собы́тий; changer le cours de ses idées — изменя́ть/ измени́ть ход <направле́ние> мы́слей; l'affaire suit son cours — де́ло идёт свои́м поря́дком; la maladie suit son cours — боле́знь протека́ет норма́льно;

    au cours de... в тече́ние (+ G), в продолже́ние (+ G); на протяже́нии (+ G); в + P; за + A; во вре́мя (+ G); в хо́де (+ G); в проце́ссе (+ G);

    je l'ai vu plusieurs fois au cours de la semaine — за неде́лю <в тече́ние неде́ли> я его́ ви́дел неско́лько раз;

    au cours de la conversation — в хо́де <во вре́мя> разгово́ра; au cours de millions d'années — на протяже́нии <в тече́ние> миллио́нов лет; au cours de la leçon (de la soirée) — во вре́мя уро́ка (ве́чера); au cours de l'expérience — в хо́де <в проце́ссе> экспериме́нта ║ en cours de + nom verbal se traduit aussi par le passif: l'ascenseur est en cours de réparation — лифт на ремо́нте <ремо́нтируется>; en cours de route — в доро́ге, в пути́; en cours — иду́щий, веду́щийся; les négociations en cours — иду́щие перегово́ры; les travaux en cours — веду́щиеся рабо́ты; les affaires en cours — теку́щие дела́; pendant l'année en cours — в теку́щем году́ ║ pendant tout le cours de sa.maladie — за всю свою́ боле́знь

    4. mar. пла́вание;

    un voyage au long cours — да́льнее пла́вание

    5. (rue) [широ́кая] у́лица; бульва́р; авеню́ f indécl.
    6. fin. курс; сто́имость (valeur);

    le cours actuel de l'or — настоя́щий золото́й курс;

    le cours des changes — ве́ксельный биржево́й курс; au cours du jour la livre sterling vaut... — согла́сно после́днему ку́рсу фунт сте́рлингов ра́вен...; les fluctuations des cours — колеба́ния ку́рса; il y a une forte hausse du cours des voitures d'occasion — сто́имость поде́ржанных маши́н ре́зко повы́силась; ces billets n'ont plus cours — э́ти банкно́ты вы́шли из употребле́ния; cette théorie n'a plus cours fig. — э́та тео́рия тепе́рь не в ходу́

    7. уро́к (école seult.); заня́тие; ле́кция; курс ле́кций; обуче́ние (enseignement);

    pendant le cours de russe — на уро́ке ру́сского языка́;

    nous avons ce matin trois heures de cours ∑ — сего́дня у́тром у нас три ∫ часа́ ле́кций <уро́ка>; faire un cours — чита́ть/про= курс [ле́кций]; donner des cours — дава́ть/дать уро́ки (+ G); je suis les cours à l'Institut de Physique — я хожу́ на ле́кции в Институ́т фи́зики; une salle de cours — аудито́рия; лекцио́нный зал; les cours par correspondance — зао́чное обуче́ние; elle suit les cours par correspondance — она́ у́чится зао́чно; les cours du soir — вече́рн|ие ку́рсы, -ий факульте́т; des cours de vacances — ле́тн|ие ку́рсы, -ий семина́р; un chargé de cours — доце́нт

    8. (établissement) шко́ла; ку́рсы pl. seult.; уче́бное заведе́ние (sens général);

    il est encore au cours élémentaire — он ещё в нача́льной шко́ле;

    il est professeur dans un cours privé — он преподаёт в ча́стном уче́бном заведе́нии

    9. (manuel) курс (+ G), уче́бник;

    un cours d'électricité — уче́бник по электри́честву;

    un cours polycopié — курс, отпеча́танный на рота́торе

    Dictionnaire français-russe de type actif > cours

  • 114 écoulement

    m
    1. (liquides, gaz) тече́ние (circulation); вытека́ние (vers l'extérieur); протека́ние (à travers); сток, отека́ние (vers le bas);

    un fosse d'écoulement — сто́чная кана́ва; водосто́к;

    un canal d'écoulement — сбро́сный <спусково́й> кана́л

    2. (temps) тече́ние, ход; ↑бег
    3. méd. выделе́ние; истече́ние;

    écoulement des larmes — выделе́ние слёз, слезоотделе́ние;

    écoulement sanguin — кровотече́ние; écoulement d'oreille — течь из уха́

    4. (circulation) движе́ние; вы́пуск (évacuation); вы́ход (sortie); разъе́зд (dispersion, véhicules);

    assurer l'écoulement rapide de la foule — обеспе́чивать/обеспе́чить ∫ бы́строе расса́сывание то́лпы <бы́стрый вы́ход скопи́вшихся люде́й>

    5. (débouché) сбыт; прода́жа (vente);

    ce produit ne trouve pas d'écoulement — э́тот това́р не нахо́дит сбы́та

    Dictionnaire français-russe de type actif > écoulement

  • 115 enclencher

    vt.
    1. techn. включа́ть/включи́ть, пуска́ть/пусти́ть ◄-'стит► в ход; вводи́ть ◄-'дит-►/ввести́* в зацепле́ние;

    enclencher un aiguillage — ста́вить/по= стре́лочное устро́йство <стрелу́> в определённое положе́ние

    2. fig. (engager) дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* ход (+ D); начина́ть/нача́ть* (commencer);

    enclencher une affaire — дава́ть ход де́лу

    vpr.
    - s'enclencher

    Dictionnaire français-russe de type actif > enclencher

  • 116 main

    f
    1. рука́ ◄A sg. py-, pl. py-, -ам► (désigne aussi le bras) (dim. ру́чка ◄е►, ручо́нка ◄о►); кисть ◄G pl. -ей► f руки́ (jusqu'au poignet); ла́па pop. (dim. ла́пка ◄о►); длань f vx. poét.;

    la main droite — пра́вая рука́, десни́ца vx. littér.;

    la paume de la main — ладо́нь (dim. ладо́шка); le creux de là main — горсть, при́горшня; haut les mainsl — ру́ки вверх!; une poignée de main — рукопожа́тие; il lui donna une poignée de main — он пожа́л ему́ ру́ку; une main de justice fig. — рука́ правосу́дия; le revers de la main — ты́льная сторона́ руки́; lire dans les lignes de la main — предска́зывать/предсказа́ть судьбу́ по ли́ниям руки́

    une attaque à main armée — нападе́ние с ору́жием в рука́х, вооружённое нападе́ние;

    faire main basse sur... — завладева́ть/завладе́ть (+); захва́тывать/захвати́ть (+ A); avoir une belle main — име́ть хоро́ший по́черк; je l'ai fait de mes blanches mains — э́то сде́лано мои́ми со́бственными рука́ми; il est en bonnes mains — он в хоро́ших рука́х; он попа́л в хоро́шие ру́ки; il a les mains crochues — у него́ загребу́щие ру́ки <ла́пы> (avare); — он нечи́ст на ру́ку (voleur); mettre la dernière main à qch. — зака́нчивать/ зако́нчить <доде́лывать/доде́лать> что-л.; tenir d'une main — держа́ть, уде́рживать/ удержа́ть одно́й руко́й; tenir à (des) deux mains — держа́ть двумя́ <обе́ими> рука́ми; il prit son courage à deux mains — он набра́лся сме́лости <хра́брости, ду́ху>; voter (un vote) à main levée — голосова́ть/ про= (голосова́ние) подня́тием руки́; откры́тое голосова́ние; faire un croquis à main levée — де́лать/с= набро́сок на́скоро <на ско́рую ру́ку>; j'approuve (je signe) des deux mains — я голосу́ю (подпи́сываюсь) обе́ими рука́ми; я вся́чески <всеце́ло, охо́тно> одобря́ю; j'ai eu la main forcée ∑ — меня́ заста́вили <мне пришло́сь> э́то сде́лать; я э́то сде́лал по принужде́нию <вопреки́ свое́й во́ле>; à main droite (gauche) — по пра́вую (ле́вую) ру́ку; на пра́вой (ле́вой) руке́; mariage de la main gauche — незако́нный брак; il a la haute main sur l'affaire — он ∫ заправля́ет де́лом (↑всем верхово́дит); il a la main heureuse — он везу́чий <уда́чливый>, ∑ ему́ везёт; il a la main légère — у него́ лёгкая рука́; elle a la main leste — она́ скора́ на ру́ку; je n'ai pas les mains libres — у меня́ свя́заны ру́ки; j'ai les mains libres — у меня́ ру́ки развя́заны; laisser les mains libres à qn. — развя́зывать/ развяза́ть кому́-л. ру́ки; предоставля́ть/ предоста́вить свобо́ду де́йствий кому́-л.; j'ai les mains liées par cette signature — я свя́зан э́той по́дписью; il n'y va pas de main morte ∑ — у него́ тяжёлая рука́; il s'en est sorti les mains nettes — он вы́шел из положе́ния чи́стым (, не запятна́в себя́); j'en ai pris une pleine main — я взял це́лую при́горшню < горсть> (+ G); il puise à pleines main s dans la boîte — он при́горшнями че́рпает [что-то] из коро́бки; un ouvrage de première main — труд, соста́вленный по первоисто́чникам; je tiens ce renseignement de première main — я получи́л э́ту информа́цию из пе́рвых сук; un ouvrage de seconde main — компиляти́вная рабо́та ; c'est un renseignement de seconde main — э́то информа́ция из вторы́х рук; je lui ai remis la lettre en mains propres — я вручи́л ему́ письмо́ в со́бственные ру́ки; jouer à quatre mains — игра́ть/сыгра́ть в четы́ре руки́; un morceau pour quatre mains — пье́са для игры́ в четы́ре руки́; tendre une main secourable — протя́гивать/протяну́ть ру́ку по́мощи; la main tendue — протя́нутая рука́, с протя́нутой руко́й; revenir les main s vides — возвраща́ться/верну́ться ∫ с пусты́ми рука́ми <с но́сом fam., ни с чем>

    ║ (comme compl. d'un verbe):

    il lui baisa la main — он ей поцелова́л ру́ку, он подошёл к её руке́ vx.;

    elle lui donna sa main à baiser — она́ протяну́ла ему́ ру́ку для поцелу́я; battre des mains — хло́пать/за= в ладо́ши; changer de main — перекла́дывать/переложи́ть в другу́ю ру́ку; le livre a changé de main — кни́га перешла́ в други́е ру́ки; il demanda la main de sa fille — он попроси́л руки́ его́ до́чери; il donnait la main à sa fille — он держа́л < вёл> дочь за́ руку; se donner la main — взя́ться pf. (prendre) <— держа́ть ipf. (tenir)) — за́ руку; il faudra nous donner la main ∑ — мы нужда́емся в подде́ржке <в по́мощи>; j'en donnerai ma main à couper [que...] — гото́в дать <даю́> ру́ку <го́лову> на отсече́ние [, что...]; se faire la main — набива́ть/наби́ть ру́ку; se faire faire les mains par la manucure — де́лать маникю́р в парикма́херской; on lui a forcé la main — его́ вы́нудили э́то сде́лать, его́ принуди́ли к э́тому, на него́ нажа́ли fam.; se frotter les mains de joie — потира́ть ipf. ру́ки от удово́льствия; je m'en lave les mains — я умыва́ю ру́ки; lever les mains au ciel — воздева́ть/возде́ть élevé. ру́ки к не́бу; j'en mettrai ma main au feu — я ру́ку дам на отсече́ние...; mettre la main à un travail — принима́ться/приня́ться <бра́ться/взя́ться> за рабо́ту <за де́ло>; mettre la main à la plume — бра́ться за перо́; начина́ть/нача́ть писа́ть; mettre la main sur qch. — брать/ взять (prendre); — хвата́ть/схвати́ть (saisir); — найти́ pf. (trouver); — захва́тывать/ захвати́ть, завладева́ть/завладе́ть чем-л. (s'emparer); mettre la main sur qn. — заде́рживать/задержа́ть <аресто́вывать/аре́стовать> кого́-л.; elle lui a offert sa main — она́ согласи́лась вы́йти за него́ за́муж; passer la main dans le dos — гла́дить/по= по шёрстке; льстить/по= кому́-л.; j'ai perdu la main — я разучи́лся <потеря́л на́вык> [де́лать что-л.]; prêter la main à qn. — помога́ть/помо́чь, <ока́зывать/оказа́ть по́мощь, подсобля́ть/подсоби́ть pop.> кому́-л.; prêter la main à une action — спосо́бствовать ipf. чему́-л.; il lui refusa la main de sa fille — он отказа́лся вы́дать за него́ [свою́] дочь; il lui serra la main — он пожа́л ему́ ру́ку; elle lui tendit la main — она́ протяну́ла ему́ ру́ку; il tendit la main vers la bouteille — он потяну́лся [руко́й] к буты́лке; ils se tendirent la main — они́ протяну́ли друг дру́гу ру́ки; je ne veux pas tendre la main — я не хочу́ проси́ть ми́лостыню; elle lui tenait la main — она́ помо́гала ему́; tenir la main à qch. — внима́тельно следи́ть ipf. за чём-л.; наблюда́ть ipf. за исполне́нием чего́-л. (surveiller l'exécution de qch.); se tordre les mains de désespoir — лома́ть ipf. [себе́] ру́ки от отча́яния

    (avec une prép.) (à):

    r il tenait un livre à la main — он держа́л кни́гу в руке́;

    avec un journal à la main — с газе́той в руке́; un frein à main — ручно́й то́рмоз; les bagages à main — ручно́й бага́ж; ces lignes sont écrites à la main — э́ти стро́ки напи́саны от руки́; c'est fait à la main — э́то ручна́я рабо́та; porcelaine peinte à la main — вручну́ю распи́санный фарфо́р; une dentelle faite à la main — ручно́е кру́жево; des souliers cousus [à la] main — ту́фли ручно́й рабо́ты; lutter les armes à la main — вести́ ipf. вооружённую борьбу́; il m'a mis le marché à la main — он меня́ : поста́вил пе́ред вы́бором; он мне поста́вил непреме́нные усло́вия (poser ses conditions); je ne suis pas à ma main ∑ — мне неудо́бно э́то де́лать; en venir aux mains — сцепи́ться pf., дра́ться/по=; пуска́ть/пусти́ть в ход кулаки́; tomber aux mains de l'ennemi — попада́ть/попа́сть в ру́ки врага́

    (dans):

    il a un poil dans la main ∑ — у него́ де́ло из рук ва́лится;

    pop. l'affaire m'a claqué dans les mains — де́ло ло́пнуло [в после́дний моме́нт]; cet appareil tient dans la main — э́тот прибо́р умеща́ется на ладо́ни; ils ont agi la main dans la main — они́ де́йствовали рука́ об ру́ку

    (de):

    il lui versa la somme de la main à la. main — он переда́л ему́ де́ньги из рук в ру́ки;

    une lettre signée de la main même du ministre — письмо́ с собственнору́чной по́дписью мини́стра; faire des pieds et des mains pour... — и́зо всех сил стара́ться/по= + inf; ↑— лезть ipf. из ко́жи вон, что́бы...; le document passait de main en main — докуме́нт ∫ перехо́дил из рук в ру́ки <ходи́л по рука́м>

    ║ (en):

    avoir en main qch. — облада́ть ipf. чем-л.; располага́ть ipf. каки́ми-л. да́нными;

    il avait son outil bien en main — он кре́пко держа́л инструме́нт в руке́; avoir en main qn. — держа́ть кого́-л. в рука́х; avoir (tenir) la situation en main — быть хозя́ином положе́ния; montre en main — мину́та в мину́ту, то́чно; prendre en main qch. — взять в свои́ ру́ки; занима́ться/заня́ться са́мому (+) (se charger en personne); prendre en main sa destinée — брать на себя́ забо́ту о свое́й судьбе́; prendre en main les intérêts de qn. — подде́рживать/поддержа́ть чьи-л. интере́сы; preuves en main — име́я доказа́тельства на рука́х; reprendre en main une situation — исправля́ть/испра́вить положе́ние; je remets ma cause entre vos mains — я поруча́ю своё де́ло вам

    (entre):

    la demande est entre les mains du ministre — хода́тайство попа́ло в ру́ки мини́стра

    (par):

    prendre (conduire) qn. par la main — брать (вести́ ipf.) кого́-л. за́ руку;

    se tenir par la main — держа́ться за́ руки

    (sous):

    je n'en ai pas sous la main — у меня́ нет э́того под руко́й;

    il lit tout ce qui lui tombe sous la main — он чита́ет всё ∫, что попадётся под ру́ку <подря́д, без разбо́ра>; négocier sous main — вести́ перегово́ры вта́йне <секре́тно>

    ║ ( sur):

    il a le cœur sur la main — у него́ золото́е се́рдце

    l'ennemi tenta un coup de main — проти́вник произвёл <осуществи́л> вы́лазку;

    j'ai besoin d'un coup de main ∑ — мне на́до помо́чь; donnez-moi un coup de main — помоги́те-ка мне!; il a réussi haut la main — он легко́ сдал экза́мен; à portée de la main — под руко́й, ря́дом; un revers de main — оплеу́ха; un homme de main — ста́вленник; en un tour de main — в мгнове́ние о́ка; jouer à main chaude — игра́ть ipf. в «жучка́»

    une main de papier — па́чка пи́счей бума́ги;

    une main courante — по́ручни; пери́ла; une main de toilette — ба́нная рукави́чка ║ première main — пе́рвая <ста́ршая> мастери́ца; seconde main — помо́щница ма́стерицы; petite main — подру́чная швея́, учени́ца

    (football):

    il y a eu main ! — рука́!

    ║ ( jeu de cartes):

    prendre la main — получа́ть/получи́ть пе́рвый ход; получа́ть пе́рвую сда́чу (recevoir les cartes);

    avoir la main — сдава́ть/сдать (distribuer les cartes); — начина́ть/нача́ть игру́ (commencer le jeu); — брать взя́тку (faire une levée); passer la main

    1) передава́ть/переда́ть ход сле́дующему игроку́
    2) fig. отка́зываться/ отказа́ться от свои́х прав и преиму́ществ (renoncer); не наста́ивать ipf. (на + P); уступа́ть/уступи́ть (céder); пренебрега́ть/пренебре́чь (+) ( négliger)

    Dictionnaire français-russe de type actif > main

  • 117 ralenti

    m ма́лый ход, ма́лый газ (allure); заме́дленный темп < ритм>; заме́дленная съёмка ◄о► cin.;

    le ralenti d'un moteur — ма́лый ход мото́ра;

    régler le ralenti — нала́живать/нала́дить <регули́ровать/от=> ма́лый ход; le moteur tourne au ralenti — мото́р ∫ рабо́тает на ма́лом ходу́ <сбро́сил оборо́ты>; une prise de vue (une projection) au ralenti — заме́дленная съёмка (прое́кция); passer une séquence au ralenti — прокру́чивать/прокрути́ть кадр в заме́дленном те́мпе; travailler au ralenti — рабо́тать ipf. ни ша́тко ни ва́лко; vivre au ralenti — жить ipf. в щадя́щем режи́ме (malade), — бере́чь ipf. си́лы (ménager ses forces)

    Dictionnaire français-russe de type actif > ralenti

  • 118 solution

    %=1 f (résolution) реше́ние; вы́ход (d'une situation complexe);

    la solution d'un problème — реше́ние зада́чи;

    la solution d'un système d'équations — реше́ние систе́мы уравне́ний; la solution d'un litige — реше́ние спо́ра; la solution d'une crise — вы́ход из кри́зиса; chercher la solution d'une énigme (d'un rébus) — реша́ть ipf. зага́дку (ре́бус); trouver la solution — реши́ть pf.; une solution de remplacement — запа́сный вы́ход; запасно́е реше́ние; il n'y a pas de solution — вы́хода нет

    SOLUTION %=2 f раство́р (mélange); растворе́ние (action);

    une solution de sucre dans de l'eau — растворе́ние (раство́р) са́хара в воде́;

    une substance en solution — растворённое вещество́; раство́р како́го-л. вещества́; solution saturée — насы́щенный раство́р

    SOLUTION %=3 f:

    une solution de continuité — разры́в, наруше́ние связи́;

    sans solution de continuité — не наруша́я связи́, прее́мственно

    Dictionnaire français-russe de type actif > solution

  • 119 train

    m
    1. по́езд pl. -а'►; соста́в (convoi);

    un train rapide (omnibus) — ско́рый (пассажи́рский) по́езд;

    un train express — эксnpécc; — курье́рский по́езд; un train direct — по́езд прямо́го сообще́ния; train à grande vitesse (TGV) — сверхскоростно́й по́езд; un train de voyageurs — пассажи́рский по́езд; un train de marchandises — това́рный по́езд <соста́в>; товарня́к fam.; un train à vapeur — по́езд с паро́возом; un train électrique — электропо́езд, электри́чка fam.; un train sanitaire — санита́рный по́езд <соста́в>; un train blindé — бронепо́езд; un train de banlieue — электри́чка fam., при́городный по́езд; un train de neige — зи́мний тури́стский <экскурсио́нный> по́езд; le train de Moscou — по́езд из Москвы́ (départ); — по́езд на <в> Москву́ (destination); — моско́вский по́езд; le train de 3 heures — по́езд, прибыва́ющий (отправля́ющийся) в три часа́, трёхчасовой по́езд; un train de troupes [— во́инский] эшело́н; un train de munitions — по́езд с боеприпа́сами; le chef de train — нача́льник по́езда; l'horaire des trains — расписа́ние поездо́в; prendre le train — е́хать/по= по́ездом <на по́езде>; сади́ться/сесть на <в> по́езд; monter dans le train — сесть в по́езд; descendre du train — сходи́ть/сойти́ с <выходи́ть/вы́йти из> по́езда; voyager par le train — е́здить ipf. indét. <е́хать/по= déterm.> по́ездом; manquer son train — опа́здывать/опозда́ть на по́езд; prendre le train en marche — сесть <вска́кивать/вскочи́ть (sauter)> — на по́езд на ходу́; le train part — по́езд отправля́ется <отхо́дит>; ● prendre le train onze — идти́ ∫ пе́шим хо́дом <на свои́х двои́х>

    2. (ensemble> соста́в; карава́н; ряд ◄P2, pl. -ы►, верени́ца (rangée);

    un train de bateaux — карава́н судо́в;

    un train de planeurs — свя́зка планёров, планёрный по́езд; un train de bois — плот; un train de laminoirs — прока́тный стан; un train de pneus — компле́кт шин; un train de réformes — се́рия рефо́рм ║ le train de maison

    1) vx. штат прислу́ги, дом со шта́том прислу́ги
    2) fig. о́браз жи́зни, дома́шнее хозя́йство 3. mi lit обо́з;

    le train des équipages — обо́зная <хозя́йственная> часть;

    le train régimentaire (divisionnaire) — полково́й (дивизио́нный) обо́з, хозя́йственная часть по́лка (диви́зии); les unités du train — обо́зные ча́сти; il fait son service dans le train — он несёт <отбыва́ет> свою́ слу́жбу в обо́зе <в хозя́йственной ча́сти>

    4. (allure) ход, движе́ние; темп, ско́рость ◄G pl. -ей► (vitesse);

    le train de la course est rapide — темп го́нки высо́кий;

    le train des choses — ход дел <веще́й>; au train où nous allons — при на́шей ско́рости; е́сли так бу́дет продолжа́ться; aller son petit train — идти́ ipf. ∫, не торопя́сь <потихо́ньку-полего́ньку>; aller son train de sénateur — ва́жно ше́ствовать ipf.; aller bon train 1) — идти́ бо́дрым <хоро́шим> ша́гом

    2) fia идти́ споро <вовсю́>, f спо́риться ipf.;

    la conversation allait bon train — разгово́р не умо́лкал ни на мину́ту;

    il mène une affaire bon train ∑ — де́ло у него́ спо́рится; lancer son cheval à fond de train — пуска́ть/пусти́ть <гнать/по=> ло́шадь во весь опо́р; lancer sa voiture à fond de train — гнать ipf. [маши́ну] на по́лной ско́рости; aller à un train d'enfer — мча́ться <нести́сь> ipf. с бе́шеной ско́ростью; ● le train de vie — о́браз жи́зни; un train de vie modeste — скро́мный о́браз жи́зни; réduire son train de vie — сократи́ть pf. свои́ расхо́ды; mener grand train — жить ipf. на широ́кую но́гу; с est le diable et son train — хлопо́т не оберёшься

    5. (partie) часть ◄G pl. -ей► f; перёд ◄переда, P2, pl. переда►; зад ◄P2, pl. -ы►; шасси́ n indécl.;

    le train avant (arrière) de la voiture — пере́дняя (за́дняя) веду́щая ось с колёсами [у автомоби́ля];

    le train d'atterrissage — шасси́; ста́ртовая теле́жка ║ le train de devant (de derrière) d'un animal — пере́дняя (за́дняя) полови́на ту́ловища живо́тного; ● pop. se manier le train — пошеве́ливаться <потора́пливаться> ipf.; botter le train à qn.дать pf. пино́к <надава́ть pf. пинко́в> [под зад] кому́-л.;

    1) на́чатый, веду́щийся; как раз сейча́с;

    j'ai trois travaux en train ∑ — у меня́ три на́чатых рабо́ты; я сейча́с веду́ три рабо́ты;

    mettre en train — запуска́ть/запусти́ть, пуска́ть/пусти́ть [в ход]; начина́ть/нача́ть (commencer); mettre en train le déjeuner — нача́ть гото́вить обе́д; la mise en train — за́пуск; нала́живание; la mise en train d'un travail — нача́ло рабо́ты, за́пуск; la mise en train sport — разми́нка ║ être en train

    1) de + inf быть за + ;
    [как раз сейча́с] (+ verbe à la forme pers. ou ne se traduit pas);

    il est en train de travailler — он за рабо́той, он [сейча́с] рабо́тает;

    tu as fait ton rapport? — Je suis en train — ты подгото́вил докла́д? — Гото́влю

    2) (humeur) в уда́ре, в настрое́нии;

    je ne suis pas en train aujourd'hui — я сего́дня не в уда́ре <не в настрое́нии; не в ду́хе>;

    mettre qn. en train — расшеве́ливать/расшевели́ть (rendre plus actif>; — развесели́ть pf. (rendre plus gai); — поднима́ть/подня́ть настрое́ние (кого́-л.; кому́-л.)

    Dictionnaire français-russe de type actif > train

  • 120 avance

    f
    подача □ bloquer l'avance automatique выключать самоход; faible avance малая подача; forte avance большая подача; régler l'avance регулировать подачу; sélectionner l'avance подбирать подачу
    avance asservie au mouvement de coupe — подача, зависящая от движения резания
    avance automatique — автоматическая подача, самоход
    avance de la bande подача ленты (напр. в штампе)
    avance du chariot — подача суппорта; подача каретки
    avance circulaire — круговая подача, подача по окружности
    avance sans débrayage подача без выключения (станка), подача в процессе резания
    avance mm/mn — подача в миллиметрах в минуту, подача в мм/мин
    avance en mm/tour — подача в миллиметрах на оборот, подача в мм/об
    avance mm/tr — подача в миллиметрах на оборот, подача в мм/об
    avance en progression continue — подача, изменяющаяся в непрерывной прогрессии
    avance radiale — радиальная [поперечная] подача
    avance transversale automatique — автоматическая поперечная подача, поперечный самоход

    Français-Russe dictionnaire de génie mécanique > avance

См. также в других словарях:

  • ход — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? хода и ходу, чему? ходу, (вижу) что? ход, чем? ходом, о чём? о ходе и в ходу; мн. что? ходы, (нет) чего? ходов, чему? ходам, (вижу) что? ходы, чем? ходами, о чём? о ходах 1. Ходом называется… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ХОД — ХОД, хода, о ходе, в (на) ходе и ходу, мн. ходы и (прост.) хода, ходов, муж. 1. (в ходе, на ходу) только ед. Движение, перемещение в каком нибудь направлении. Ход поезда. Во время хода поезда. Тихий ход. Пароход дал задний ход (см. задний). Ход… …   Толковый словарь Ушакова

  • Ход корабля — (судна) движение корабля с той или иной скоростью. Прибавить, убавить ход значит увеличить или уменьшить скорость движения. Задний ход движение вперед кормой. Передний ход движение вперед носом. Полный ход ход, при котором двигатель дает… …   Морской словарь

  • Ход-Хашарон — Герб …   Википедия

  • Ход — движение, перемещение. Ход осуществление игроком действия, предусмотренного правилами игры. Ход сфира Ход, каббалистический термин. См. также Асинхронный ход генератора Гусеничный ход Крестный ход Масляные ходы Ход уровня моря Ход часов Чёрный… …   Википедия

  • Ход конём (повесть) — Ход конём Knight’s Gambit Жанр: повесть Автор: Уильям Фолкнер Язык оригинала: английский Год написания: 1949 …   Википедия

  • ход — Хождение, шествие, движение, передвижение, течение, процессия, ходьба. Течение дел, мыслей, небесных светил. Шествие царя. Похоронная процессия.. Ср. . См. аллюр, путь, шаг быть в ходу, в ходу, не давать ходу, подземный ход, пускать в ход,… …   Словарь синонимов

  • Ход конём — Ход конём: «Ход конём»  крылатое выражение, означающее хитрый ход, неожиданный поворот событий, обходной маневр в каком либо противостоянии Операция «Ход конём»  военная операция во время второй мировой войны, проводимая Отто Скорцени… …   Википедия

  • ХОД — ХОД, а ( у), о ходе, в (на) ходе и ходу, мн. ходы, ов, ходы, ов и хода, ов, муж. 1. см. ходить. 2. (в ходе, на ходу). Движение в каком н. направлении. Два часа ходу (т. е. ходьба займёт два часа). На всём ходу (также перен.: в самый разгар каких… …   Толковый словарь Ожегова

  • Ход-эль-Гарби — араб. الحوض الغربي‎‎ Страна …   Википедия

  • Ход-эш-Шарки — араб. الحوض الشرقي‎‎ Страна …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»