Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(выражать+своё+согласие)

  • 1 Vollständige Zustimmung / Полное согласие

    Универсальные ответные реплики для выражения согласия. Употребляются без ограничений.

    Ja. — Да.

    Aber ja. — Да, конечно.

    Ja bitte. — Да, пожалуйста.

    Утвердительный ответ большей частью на просьбу, приказание. Изначально употребляется в армии при ответе старшему по званию. В обиходном общении употребляется с иронией.

    Jawohl. — Совершенно верно. / Так точно. / Будет исполнено. / Слушаюсь.

    Ответные реплики, выражающие полное согласие. Содержат даже некоторое недоумение по поводу возможных сомнений в согласии говорящего. Употребляются без ограничений.

    Natürlich. — Конечно

    Selbstverständlich. / Selbstredend. geh. — Разумеется. / Само собой разумеется. / Само собой. разг.

    Zweifellos. — Несомненно.

    Ответные реплики, подчёркивающие полную готовность говорящего положительно отреагировать на просьбу или предложение собеседника. Употребляются в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Na, klar. umg. — Ясное дело. разг. / Понятно. / О чём речь!

    Alles klar. umg.Всё ясно! разг.

    Согласие с сообщением собеседника или его отношением к предмету разговора. Употребляется без ограничений.

    In der Tat. — В самом деле. / Действительно.

    Употребляется в неофициальном общении.

    o.k./O.K./okay! [o:’kei] umg. — О’кей. разг.

    Ответ на просьбу, предложение, приглашение. Употребляется без ограничений, иногда с преимущественно восклицательной интонацией.

    Gern. / Gerne. umg. / Aber gern! — С удовольствием. / Охотно.

    Ответ на просьбу или сообщение о намерениях собеседника, предполагающее получение согласия от говорящего. Хотя эти ответные реплики и выражают согласие, говорящий подчёркивает, что он либо даёт согласие без особого желания, либо что обсуждаемая ситуация не входит в его личную сферу. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам с более низким социальным статусом.

    Meinetwegen. / Von mir aus. umg. — Почему бы и нет. / Как хочешь./Как хотите. /Как знаешь./Как знаете. / Как угодно. / Да ради Бога. разг.

    Выражает не только согласие, но и подчёркивает правильность, необходимость высказанного собеседником. Употребляется (вследствие краткости) большей частью в устном неофициальном общении.

    Unbedingt. — Непременно. / Обязательно.

    1) Реакция на сообщение собеседника о каком-л. событии, о своих намерениях или действиях. Выражает, кроме согласия, эмоциональное одобрение. Употребляется большей частью в устном неофициальном общении. 2) Может выражать также желание подвести черту под разговором, сменить тему. В этом случае речь идёт скорее о «возражении под видом согласия».

    Na schön! umg. — Вот и хорошо! / Прекрасно! / Чудненько! разг.

    Ответ-согласие с каким-л. утверждением собеседника. Употребляется без ограничений.

    Das stimmt./ Stimmt. umg. — (Это) верно.

    Ответ, выражающий эмоционально окрашенное согласие с собеседником и, возможно, даже радость от того, что мнения говорящего и слушающего совпали. Употребляется в неофициальном общении.

    Genau! — Именно.

    Универсальный положительный ответ на просьбу. Выражает вежливое нейтральное согласие. Употребляется без ограничений.

    Bitte. / Bitte schön. / Bitte sehr. — Пожалуйста.

    Положительный ответ на предложение совершить какие-л. совместные действия, большей частью когда говорящий и слушающий договариваются о конкретном сроке. Употребляется в неофициальном общении.

    Ist mir recht. umg. — Меня это устраивает. / Мне это подходит. / Годится. разг.

    Выражается не просто согласие выполнить просьбу собеседника, но и готовность сделать это. Подчёркивается несложность выполнения этой просьбы для говорящего. Сокращённые варианты употребляются при более доверительном, неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.

    (Das ist) keine Frage. umg. — Это не проблема.

    (Das ist) kein Problem. umg.Нет проблем! разг.

    Согласие немедленно выполнить какое-л. конкретное действие. Употребляется в неофициальном общении. Может употребляться иронически и иметь значение отказа под видом согласия.

    Gleich! / Sofort! — Сейчас! / Сию секунду! / Спешу и падаю! разг. ирон.

    Положительный ответ на просьбу. Выражает не только согласие, но и готовность к активному содействию. Употребляется в неофициальном общении.

    Geht in Ordnung! — Всё будет в порядке/о’кей! разг.

    Wird gemacht. umg. — Будет сделано. разг.

    Einverstanden. — Ладно. разг. / Хорошо.

    Выражает не столько согласие, сколько недоумение по поводу самого обсуждения вопроса. Подразумевает, что иного пути развития событий и быть не могло. Употребляется только в неофициальном общении по отношению к лицам с более низким или равным социальным статусом.

    Was denn sonst? umg. — А что же ещё? / А как же иначе?

    Реакция на сообщение собеседника о своих намерениях, на его просьбу или предложение. Подчёркивает не столько собственно согласие говорящего, сколько отсутствие у него возражений. Может означать также индифферентность, напоминая по этому параметру выражения Meinetwegen и Von mir aus. Употребляется только в устном неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.

    Warum (denn/auch) nicht? — А почему бы и нет?

    Сугубо официальное выражение. Употребляется только в письменных сообщениях, заявлениях и др. официальных документах. В неофициальном общении возможно только ироничное употребление.

    Hiermit erkläre ich meine Bereitschaft,... — Настоящим сообщаю о своём согласии... (сделать что-л.)

    Реплика выражает готовность совершить какие-л. конкретные действия. Может быть ответом на просьбу/предложение. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Ich bin bereit,... zu tun/zu machen. — Я готов сделать... (что-л.)

    Выражает не только согласие, но и желание участвовать в задуманном предприятии. При этом собеседник мог и не предполагать участие говорящего. Употребляется в неофициальном общении.

    Bei diesem Vorhaben/bei dieser Sache bin ich mit von der Partie. umg. — Я не прочь поучаствовать в этом деле.

    Говорящий не только выражает согласие с предложенным, но в первую очередь подчёркивает необходимость согласованных действий. Употребляется большей частью в неофициальном общении.

    Ich ziehe mit euch an einem / am gleichen/am selben Strang. umg. — Мы с вами в одной упряжке. разг./ Мы с вами делаем общее дело.

    Такая реакция-согласие является большей частью заключительной репликой в более или менее продолжительном обсуждении. Указывает на то, что в результате обсуждения говорящий изменил точку зрения и согласился с собеседником. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Ich kann nicht leugnen, dass mich Ihre Meinung überzeugt. — Должен признать, что вы меня убедили.

    Говорящий согласен с каким-л. конкретным суждением собеседника, оценкой им определённого положения вещей. При этом подчёркивается, что согласие говорящего носит ограниченный характер, не распространяясь на точку зрения собеседника в целом. Употребляется большей частью в официальном общении. В известном смысле представляет собой промежуточный случай между «полным согласием» и «неполным согласием».

    Sie haben auf jeden Fall Recht, dass... — Вы, во всяком случае, правы в том, что...

    1) Говорящий выражает полное согласие с услышанным и подчёркивает, что его согласие не изменится с изменением каких-л. внешних обстоятельств. 2) Такая ответная реплика может также выражать полное согласие лишь с частью утверждений собеседника. Подразумевается, что у говорящего имеются возражения по поводу каких-л. других аспектов мнения собеседника. В этом случае логическое ударение падает на das. См. также Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие.

    Ich akzeptiere das auf jeden Fall. — С этим я в любом случае согласен. / Это я в любом случае принимаю.

    Нейтральный ответ-согласие. В случае использования придаточного с weil выражает желание говорящего более или менее подробно объяснить причину своего согласия.

    Ich bin einverstanden, dass weil... — Я согласен, что.../потому что...

    Согласие-разрешение. Большей частью ответ на просьбу (например, ребёнка). Из-за явно выраженного разрешительного характера употребляется большей частью в отношении лиц с более низким или равным социальным статусом. В последнем случае это, как правило, ответ на предложение. При использовании слова natürlich разрешительный характер реплики ослабляется, а согласительный усиливается.

    Ich habe (natürlich) nichts da gegen. — Я (конечно) ничего против не имею.

    Также имеет разрешительный характер. Употребляется в официальном общении, когда говорящий является представителем какой-л. официальной инстанции и в силу этого приписывает себе более высокий социальный статус, чем у его собеседника. Допустимо в письменных сообщениях.

    Dagegen bestehen (unserer seits) keine Einwände. — (С нашей стороны) возражений нет.

    Неуверенное согласие. За этой репликой следует большей частью возражение, подаваемое как уточнение в целом верной мысли собеседника, или какое-л. пояснение собственной точки зрения. Употребляется большей частью в общении с людьми, чей социальный статус не выше статуса говорящего. См. также Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие.

    Wahrscheinlich haben Sie Recht. — Возможно, вы правы.

    Вежливая положительная реакция на высказывание точки зрения собеседника. Употребляется в официальном общении.

    Ich teile Ihre Meinung. — Согласен с вашим мнением. / Разделяю вашу точку зрения.

    Реакция более эмоциональная, чем в предыдущем случае. Выражает не просто согласие, но и некоторую радость по поводу совпадения мнений говорящего и слушающего.

    Ich bin ganz Ihrer/deiner Meinung. — Я абсолютно того же мнения. / Полностью с вами/с тобой согласен.

    Сугубо официальная реплика. Употребляется в письменной речи или в дискуссии, докладе и т. п. Социальный статус участников ситуации в данном случае роли не играет.

    Ich muss Herrn/Frau N unbedingt beipflichten, wenn er/ sie sagt, dass... — Считаю необходимым поддержать высказывание господина/госпожи Н. о том, что...

    Все три реплики выражают согласие с услышанным и негативное эмоциональное состояние говорящего, вызванное необходимостью согласиться с неприятными для него утверждениями. Употребляются в официальном общении, часто в письменной речи. Социальный статус участников ситуации при этом роли не играет.

    Sie haben leider Recht, wenn Sie sagen, dass... — К сожалению, вы правы, говоря о...

    Leider muss ich Ihnen zustimmen(, dass...) — К сожалению, должен с вами согласиться (в том, что...)

    Bedauerlicherweise ist es wirklich/tatsächlich so, dass... — К сожалению, это действительно так,...

    —Sollten wir nicht zu diesem Thema eine ausführliche Diskussion durchführen? —Auf jeden Fall. Da stimme ich Ihnen unbedingt zu. — —Не обсудить ли нам подробно эту тему? —Обязательно. В этом я с вами совершенно согласен.

    —Meine Meinung ist, dass wir die Arbeit fortsetzen sollten. —Ich bin damit einverstanden. Ich werde Sie dabei nach besten Kräften unterstützen. — —Мне кажется, нам следовало бы продолжить эту работу. —Я с этим согласен и поддержу вас в меру своих сил/возможностей.

    —Teilen Sie die Meinung von Herrn N? —Ja. Ich muss ihm beipflichten, wenn er sagt, dass wir uns keine Unterbrechung der Untersuchung leisten können. — —Разделяете ли вы точку зрения господина Н.? —Да. Я присоединяюсь к его мнению о том, что мы не можем позволить себе прервать исследование.

    —Stimmt es, dass Sie die Arbeit abbrechen? —Bedauerlicherweise ist es tatsächlich so, dass wir sie nicht fortführen können, da uns die notwendige Unterstützung fehlt. — —Вы действительно приостанавливаете работу? —К сожалению, мы в самом деле не можем её продолжить, так как отсутствует необходимая поддержка.

    —Du hast unserem Vorschlag deine Zustimmung gegeben? —Ja. Ich ziehe selbstverständlich mit euch an einem Strang. — —Ты согласен с нашим предложением? —Да, разумеется. Мы все в одной упряжке.

    —Gehen wir heute ins Kino? —Na, was wollen wir denn sonst machen? — —Мы идём сегодня в кино? —Да, нам всё равно больше нечем заняться.

    —Kann ich den Fernseher in Raten bezahlen? —Ja, natürlich. Dagegen bestehen unsererseits keine Einwände. — —Можно купить телевизор в рассрочку? —Да, конечно. Мы не возражаем.

    —Was meinen Sie zu dem Vorschlag? —Ich bin damit einverstanden, dass Herr N eine Lohnerhöhung erhält. — —Что вы думаете об этом предложении? —Я согласен, чтобы господин Н. получил прибавку к зарплате.

    Hiermit erkläre ich meine Bereitschaft, an der von Ihnen geplanten Publikation mitzuarbeiten. Ich bin bereit, wenn Sie es wünschen, Ihnen ausführliche Informationen über meinen Beitrag zu übermitteln. — Настоящим заявляю о своей готовности принять участие в запланированной Вами публикации. Если Вы пожелаете, я готов прислать Вам подробную информацию о своей статье.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Vollständige Zustimmung / Полное согласие

  • 2 look

    1. [lʋk] n
    1. взгляд

    kind [scornful, angry, vacant] look - добрый [презрительный, сердитый, отсутствующий] взгляд

    to have /to take, to give/ a look at smth. - посмотреть /взглянуть/ на что-л.; /бегло/ ознакомиться с чем-л.

    to take a good look at smb., smth. - внимательно посмотреть на кого-л., что-л., хорошенько рассмотреть кого-л., что-л.

    to cast /to shoot/ a look - бросить взгляд

    to flash a look at smb. - метнуть взгляд на кого-л.

    may I have a look at your passport? - позвольте взглянуть на ваш паспорт?

    2. 1) вид, наружность

    to have a look of smb., smth. - чем-то (смутно) напоминать кого-л., что-л., быть похожим на кого-л., что-л.

    I don't like the look of him - мне не нравится его вид /его внешность/

    judging by the look of his rash, he has scarlet fever - судя по (виду) сыпи, у него скарлатина

    I don't like the new look in evening wear - мне не нравится последняя мода вечерних туалетов

    2) выражение

    a look of pleasure came to her face - довольное выражение появилось на её лице

    3. обыкн. pl наружность ( человека)

    good looks - красота, миловидность

    4. поиск

    to have a look for smth. - искать /разыскивать/ что-л.

    by the look(s) of it - с виду; по виду; видимо

    by the look(s) of it we shan't have much rain this year - похоже, что в этом году будет мало дождей

    I don't like the look(s) of it - мне это кажется подозрительным; меня это настораживает

    to give smb. the look - заигрывать с кем-л.

    women still gave him the look - женщины всё ещё заглядывались на него /интересовались им/

    2. [lʋk] v
    I
    1. смотреть, глядеть

    to look but see nothing - смотреть, но ничего не видеть

    to look at smb., smth. - смотреть на кого-л., что-л.

    don't look at me! - не смотрите на меня

    to look on smb. with dislike [with distrust] - смотреть на кого-л. с отвращением [с недоверием]

    to look black at smb. - смотреть на кого-л. сердито /со злостью/

    to look after the train as it is leaving the station - провожать глазами отходящий поезд

    to look another way - смотреть в другую сторону /в другом направлении/

    look! - смотри!, вот!

    look this way! - смотри сюда /в эту сторону/

    to look through a glass [through a window pane] - смотреть сквозь стекло [через окно] [см. тж. 2]

    2. взглянуть, посмотреть

    to look into smth. - заглядывать во что-л.

    to look out of /амер. out/ smth. - выглянуть откуда-нибудь

    he looked out of the window to see if she was coming - он посмотрел /выглянул/ в окно, не идёт ли она

    to look over smth. - просмотреть, осмотреть что-л.

    to look over the house [apartment] - осмотреть дом [квартиру]

    to look through smth. - а) просматривать; to look through smb.'s papers - просмотреть /проверить/ чьи-л. документы /бумаги/; б) виднеться, проглядывать

    his greed looked through his eyes - по его взгляду можно было сказать, что он жадный человек; [см. тж. 1]

    we hardly had time to look about us before we had to continue out journey - мы еле-еле успели осмотреться, как уж было пора отправляться в путь

    not much to look at - некрасивый, непрезентабельный; смотреть не на что

    3. 1) выглядеть, иметь вид, казаться

    to look happy [sad, ill] - выглядеть /казаться/ счастливым [печальным, больным], иметь счастливый [печальный, больной] вид

    not to look oneself - измениться до неузнаваемости, быть непохожим на самого себя

    to look oneself again - оправиться, прийти в себя, принять свой обычный вид

    you don't look yourself - а) вас узнать нельзя; б) на вас лица нет

    does this hat look well on me? - мне идёт эта шляпа?

    things look promising - положение обнадёживающее /благоприятное/, дела принимают хороший оборот

    things look black - дела плохи, дела принимают плохой оборот

    that looks heavy - на вид /по виду/ это тяжело

    2) (like, as if) быть похожим; напоминать; производить то или иное впечатление

    he looks like an honest man - он производит впечатление порядочного человека

    it looks like rain /like raining/ - похоже на (то, что будет) дождь

    you look as if something has happened - у тебя такой вид, будто что-то случилось

    it looks as if /as though/ we are going to have trouble - похоже на то, что /видимо/, у нас будут неприятности

    you look as if you slept badly - ты выглядишь, как будто ты не выспался

    it would look as if you are afraid - можно подумать, что вы боитесь

    4. 1) проверить, посмотреть, в чём дело

    to look into a matter - разбираться в деле, рассматривать проблему

    will you look at this sentence, please? - проверьте /взгляните, пожалуйста, на/ это предложение

    the plumber has come to look at the pipes - водопроводчик пришёл, чтобы проверить трубы

    I must get my car looked at - надо, чтобы посмотрели /проверили/ мою машину

    2) (to) заботиться о (ком-л., чём-л.); следить за (кем-л., чем-л.)

    just look to it that this doesn't happen again - последите за тем, чтобы это не повторилось

    the country must look to its defences - страна должна обеспечивать свою оборону

    look to your manners, boy! - веди себя как полагается, мальчик!

    5. (towards, on to, into, down) выходить (тж. look out); быть обращённым (куда-л., в какую-л. сторону)
    6. выражать (взглядом, видом)

    she has looked❝yes❞ - её глаза сказали «да»

    7. ( с инфинитивом) амер. ожидать с уверенностью; надеяться

    he looked to hear from her - он ждал, что она даст о себе знать

    we looked to have immediate success - мы надеялись /рассчитывали/ сразу добиться успеха

    8. в грам. знач. междометия послушайте!, эй! (тж. look here!; привлекает внимание собеседника)

    look, old boy - go easy with her! - послушай, старина, поосторожнее с ней!

    look who's here! - кого я вижу!

    now look what you've done! - смотрите, что вы наделали!

    look who's talking! - не вам бы говорить!

    II Б
    1. 1) to look on /upon/ smb. as smb. считать кого-л. кем-л.

    to look on /upon/ smb. as an authority [as a leader, as one's teacher] - считать кого-л. авторитетом [вождём, своим учителем]

    2) to look on /upon/ smth. as smth. рассматривать что-л. в качестве чего-л. или как что-л.

    I look on /upon/ it as an ill omen - я считаю это дурным предзнаменованием

    2. to look to smb. for smth. обращаться к кому-л. за чем-л., рассчитывать, надеяться на кого-л.

    to look to smb. for help - рассчитывать на чью-л. помощь

    3. to look after smb., smth. присматривать, ухаживать за кем-л., чем-л.; заботиться о ком-л., чём-л.

    to give one's valuables to the bank to look after - сдать свои ценности в банк на хранение

    who will look after the children? - кто посмотрит за детьми?, кто позаботится о детях?

    he's well able to look after himself - а) он не нуждается в посторонней помощи, он всё умеет делать сам; б) он отлично умеет защищать свои интересы

    4. to look for smb., smth.
    1) искать что-л., кого-л.

    she is looking for her keys [her bag] - она ищет ключи [сумочку]

    2) подыскивать, присматривать

    to look for an apartment - подыскивать /присматривать/ себе квартиру

    to look for trouble [for a fight] - напрашиваться на неприятность [на драку]

    3) надеяться, ожидать

    to look to be helped [to be protected] - ждать помощи [защиты]

    to look through smb. - а) пронизывать кого-л. взглядом; б) не замечать, смотреть как на пустое место

    to look through rose-coloured glasses - смотреть (на всё) сквозь розовые очки, видеть всё в привлекательном свете

    to look through blue-coloured glasses - смотреть (на всё) пессимистически, видеть всё в непривлекательном свете

    to look at him... - если судить по его виду...

    to look at it... - с внешней стороны..., если посмотреть снаружи...

    not to look at smth. - больше не прикасаться к чему-л., отказываться вмешиваться во что-л.

    he wouldn't look at the proposal - он и думать /слышать/ не хотел об этом предложении

    look sharp! - не зевай!, не мешкай!

    look alive /lively/! - живей!, пошевеливайся!

    to look down one's nose at smb. - смотреть сверху вниз /свысока, с едва скрываемым презрением или неудовольствием/ на кого-л.

    to look up and down - а) искать везде, перерыть всё; б) смерить взглядом

    to look smb. in the face - смотреть смело /прямо/ в лицо кому-л.

    to look like a million dollars - амер. прекрасно выглядеть

    he never looked behind him - всю жизнь ему сопутствовал успех; он неуклонно шёл вверх по служебной лестнице

    look before you leap см. leap1 II

    НБАРС > look

  • 3 поддерживать

    несовер. - поддерживать;
    совер. - поддержать( кого-л./что-л.)
    1) support;
    back (up), second( кандидатуру, мнение) ;
    uphold морально поддерживать
    2) (не давать прекратиться) maintain, keep up поддерживать регулярное сообщение ≈ to maintain a regular service поддерживать дружеские отношения( с кем-л.) ≈ to maintain friendly relations( with) поддерживать тесную связь( с кем-л.) ≈ to maintain close contact( with) поддерживать разговорto keep up the conversation;
    to keep the ball (of conversation) rolling идиом. поддерживать отношения ≈ (с кем-л.) to keep in touch( with) поддерживать существование ≈ to keep body and soul together
    3) только несовер. (служить опорой) bear, support
    поддерж|ивать -, поддержать (вн.)
    1. (не давать упасть) support (smb., smth.) ;
    ~ кого-л. под руку hold* smb.`s arm;

    2. (оказывать помощь) support (smb., smth.), back (smb., smth.) up;
    поддержать наступление артиллерийским огнём give* an offensive artillery support;

    3. (выражать своё согласие) support (smb., smth.), second (smb., smth.) ;
    back (smb., smth.) разг., поддержать чью-л. кандидатуру support smb.`s candidature;
    ~ чьё-л. предложение support/second smb.`s proposal;
    (на собрании) support а motion;

    4. (не давать прекратиться) keep* up (smth.), maintain (smth.) ;
    ~ переписку keep* up a correspondence;
    ~ дисциплину keep*/uphold* discipline;
    ~ огонь keep* up a fire;
    ~ отношения keep* in touch;
    ~ разговор keep* up the conversation;
    ~ порядок maintain order;
    ~ дипломатические отношения maintain diplomatic relations;

    5. тк. несов. (служить опорой) keep* up (smth.), hold* (smth.), support (smth.) ;
    колонны ~ивают крышу the columns support the roof;
    ~ка ж.
    6. (помощь, одобрение) support, backing;
    материальная ~ка financial support;

    7. (опора) support, prop.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > поддерживать

  • 4 acquiescer

    БФРС > acquiescer

  • 5 sedentarius

    sedentārius, a, um [ sedeo ]
    sedentaria necessitas assentiendi PJ — необходимость выражать своё согласие сидя (в сенате), т. е. не поднимаясь для произнесения речи

    Латинско-русский словарь > sedentarius

  • 6 acquiescer

    гл.
    1) общ. соглашаться с (...), выражать своё согласие, (à qch) соглашаться на (...)
    2) юр. приходить к соглашению, уступать

    Французско-русский универсальный словарь > acquiescer

  • 7 exprimer son accord

    гл.
    бизн. (à faire qqch) выражать своё согласие (делать что-либо)

    Французско-русский универсальный словарь > exprimer son accord

  • 8 сарҷунбонӣ

    движение головой
    кивок
    бо сарҷунбонӣ ризоят додан выражать своё согласие кивком головы

    Таджикско-русский словарь > сарҷунбонӣ

  • 9 razılıq

    сущ.
    1. согласие:
    1) положительный ответ на что-л. Razılıq ələməti olaraq в знак согласия, kimin razılığı lazım idi нужно было согласие чьё, razılığını almaq kimin получить согласие чьё
    2) единодушие, солидарность в чём-л., с чем-л. Razılığını bildirmək nə ilə выражать согласие с ч ем
    2. удовлетворение (чувство довольства от испольнения запросов, желания, от успешного завершения чего-л. и т.д.). Razılıq hissi ilə с чувством удовлетворения, razılıqla qeyd etmək istəyirəm ki, … с удовольствием хочу отметить, что …; razılıq eləmək, etmək выражать признательность; razılığını bildirmək изъявлять своё согласие; razılığa gəlmək прийти к согласию; razılığa gətirmək kimi добиться чьего согласия

    Azərbaycanca-rusca lüğət > razılıq

  • 10 konsent·i

    1. vn соглашаться (выражать солидарность с кем-л. или чем-л.) \konsent{}{·}i{}{·}i kun iu согласиться с кем-л. \konsent{}{·}i{}i, ke... согласиться, что...; 2. vt соглашаться (на что-л., (с)делать что-л.) \konsent{}{·}i{}{·}i ĉion согласиться на всё \konsent{}{·}i{}{·}i labori senpage согласиться работать бесплатно \konsent{}{·}i{}{·}o согласие; консенсус; agi en \konsent{}{·}i{}{·}o действовать в согласии; meti ion en \konsent{}{·}i{}on kun io привести что-л. в согласие с чем-л.; doni sian \konsent{}{·}i{}on дать своё согласие; silento estas \konsent{}{·}i{}{·}o посл. молчание — знак согласия \konsent{}{·}i{}ad{·}o соглашение (действие соглашающегося) \konsent{}{·}i{}{·}a согласный, согласованный \konsent{}{·}i{}e согласно, в согласии, с согласием; в знак согласия; согласованно \konsent{}{·}i{}ebl{·}a такой, что на него можно согласиться; такой, на который можно дать согласие; такой, с которым можно согласиться \konsent{}{·}i{}ebla konkludo вывод, с которым можно согласиться \konsent{}{·}i{}ebl{·}e: ne estas \konsent{}{·}i{}eble, ke... нельзя согласиться, что... \konsent{}{·}i{}em{·}a покладистый, легко соглашающийся, легко дающий согласие \konsent{}{·}i{}em{·}o покладистость \konsent{}{·}i{}ig{·}i 1. заставить согласиться; убедить; 2. согласовать \konsent{}{·}i{}iĝ{·}i прийти к согласию, к соглашению; достичь согласия, соглашения \konsent{}{·}i{}it{·}e! согласен!, ладно!, договорились!, по рукам!

    Эсперанто-русский словарь > konsent·i

  • 11 sign

    [saɪn] 1. сущ.
    1) знак; символ

    for sale sign — вывеска "продаётся"

    no trespassing sign — знак, запрещающий проход или проезд

    to put up / post a sign — вывешивать знак

    The police put up a sign that the road was closed. — Полиция поставила знак, говорящий о том, что проезд закрыт.

    - sign manual
    - road sign
    - traffic sign
    - sure sign
    - telltale sign
    - unmistakable sign
    - vital signs
    - warning signs
    Syn:
    2)
    а) признак, примета

    There had been no sign that the volcano would erupt. — Не было никаких признаков того, что вулкан начнёт извержение.

    They showed no signs of life. — Они не подавали признаков жизни.

    Syn:
    б) знамение, предзнаменование, предвестие; суеверие

    He showed signs of advanced emphysema. — У него наблюдались симптомы эмфиземы на последней стадии.

    Syn:
    3)
    а) жест, знак

    Give me a sign when they come. — Дай мне знать, когда они придут.

    б) сигнал, знак ( звуковой)
    Syn:
    signal 1.
    5)
    а) = signboard вывеска

    The sign, in faded letters, was suspended over a shop window. — Вывеска, все буквы на которой выцвели, висела над витриной.

    yard signамер. предвыборный плакат

    Syn:
    6) астрол.; = Zodiac sign знак зодиака
    7) муз. знак музыкальной грамоты, используемый в партитуре (бемоль, диез, реприза и т. п.)
    Syn:
    ••
    - sign of the cross 2. гл.
    1)

    to sign an agreement / a cheque / a contract — подписать соглашение / чек / контракт

    б) расписываться, ставить подпись

    Would you please sign for this parcel? — Распишитесь, пожалуйста, в получении посылки.

    He signed on the dotted line. — Он поставил свою подпись под контрактом.

    A week earlier, they had been allowed into an England training session and David Beckham had signed his autograph for every single one of them. — Неделей раньше им разрешили присутствовать на тренировке сборной Англии, и Дэйвид Бекхэм каждому из них дал свой автограф.

    3)
    а) = sign away отказываться, оформлять отказ

    He felt as if he'd signed away his life. — Ему казалось, что он подписал себе смертный приговор.

    б) = sign over отписывать имущество (в пользу кого-л.)

    He wanted me to sign over the house to him. — Он хотел, чтобы я оформила передачу дома в его собственность.

    4) = sign on / up
    а) заключать контракт, нанимать

    The Yankees signed him for another season. — "Нью-Йорк янкиз" заключили с ним контракт ещё на один сезон.

    We have been lucky to sign on / up so many experienced workers. — Нам повезло, что мы заполучили так много опытных сотрудников.

    б) заключать контракт, наниматься

    to sign on / up as a teacher — устраиваться на должность учителя

    He signed for / with Glasgow Rangers in 1995. — В 1995 году он заключил контракт с клубом "Глазго рейнджерз".

    After missing the 2004 season because of the injury, he signed on with Cleveland Indians. — Пропустив сезон 2004 года из-за травмы, он подписал контракт с командой "Кливленд индианс".

    If you join the army, you'll have to sign on for at least three years. — Если ты пойдёшь в армию, тебе нужно будет подписать контракт как минимум на три года.

    5) выражать жестом; подавать знак
    6) общаться на специальном языке жестов, используемом глухонемыми

    Strangely, many educators of deaf students don't sign. — Это странно, но многие преподаватели, работающие с глухими учениками, не могут изъясняться на языке глухонемых.

    7) помечать, отмечать; ставить знак или знаки
    Syn:
    mark II 2.
    8) крестить, осенять крестным знамением

    He signed himself with the cross. — Он осенил себя крестным знамением.

    Syn:
    cross 3.
    9) значить, обозначать

    to sign the productivity of nature — обозначать плодородность, быть признаком плодородности

    Syn:
    - sign off
    - sign on
    - sign out
    - sign up

    Англо-русский современный словарь > sign

  • 12 approbo

    ap-probo, āvī, ātum, āre
    1) одобрять, соглашаться
    2) доказывать, подтверждать (propositionem C; innocentiam T); проверять, удостоверять (pondus, sc. armillae Pt)
    3) поступать, исполнять, делать (что-л.) в угоду (кому-л.)
    prima rudimenta Suetonio duci approbavit T — свои первые попытки (Агрикола) совершил так, что они понравились полководцу Светонию

    Латинско-русский словарь > approbo

  • 13 Recht geben / zustimmen

    ошибочное употребление одного синонима вместо другого из-за близости значения и совпадения в переводе на русский язык словом соглашаться
    Итак:

    jmdm. Recht geben

    Ich gebe dir Recht.

    Ich gab ihm im Inneren Recht.

    jmdm. / etw. (D) zustimmen

    Ich stimme dir zu.

    Ich stimme deiner Meinung zu.

    Ich gab ihm im Inneren Recht, aber wollte ihm, seiner Meinung nicht sofort zustimmen. — Я в душе с ним соглашался, но не хотел сразу же выражать (вслух, жестами и т. п.) своё согласие с ним, с его мнением.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Recht geben / zustimmen

  • 14 찬의

    찬의【贊意】
    одобрение; согласие

    Корейско-русский словарь > 찬의

  • 15 hozzájárul

    1. (hozzá adódik) прибавляться/ прибавиться, замешиваться/замешаться;

    \hozzájárul — а kiadásokhoz участвовать в расходах;

    \hozzájárult még az is, hogy — тут ещё замешалось, что …;

    2. (beleegyezik) соглашаться/согласиться на что-л. v. + inf.; идти/пойти на что-л.; пойти на соглашение о чём-л.; (jóváhagy) одобрить/ одобрить;

    kijelenti, hogy \hozzájárul — выражать/выразить v. изъявлять/изъявить своё согласие;

    örömmel \hozzájárul vmihez — согласиться с радостью на что-л., szól. обеими руками подписываться под чём-л.; ha élne, ehhez nem járulna hozzá — если бы он был жив, он не был бы согласен с этим; \hozzájárult a javaslathoz — он ответил положительно на предложение;

    3. (elősegít) содействовать/посодействовать чему-л. v. в чём-л., способствовать чему-л.;

    \hozzájárul a sikerhez — содействовать успеху;

    hasznosan járult hozzá ehhez — он внёс много ценного в это дело; szól. ez nem csekély mértékben járult hozzá ahhoz, hogy — … это не мало способствовало тому, что…

    Magyar-orosz szótár > hozzájárul

  • 16 Kontaktsignale des Hörers / Сигналы поддержания речевого контакта со стороны слушающего

    Подчёркивая своё внимание и готовность слушать собеседника и дальше, слушающий слегка наклоняет голову в сторону, кивает головой.
    Реакции слушающего на речь собеседника. В зависимости от контекста могут выражать: 1) согласие; 2) (не выражая согласия,) подтверждать факт наличия внимания и побуждать собеседника к дальнейшему развитию мысли; 3) оценку того, что сообщается собеседником. При этом они не выражают стремление слушающего самому начать говорить. Употребляются во всех сферах общения.

    Ja. — Да.

    Ja, ja. — Да, да.

    Реакции слушающего, свидетельствующие о наличии внимания к партнёру и побуждающие его говорить дальше. Допустимо многократное наложение подобных реплик на высказывания говорящего, что, однако, не представляет собой попытку прервать его. Употребляются в ситуациях общения с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

    So. — Так.

    So, so. — Так, так.

    Реакция на речь собеседника, выражающая наличие внимания и готовность слушать и дальше. «Наложение» подобных реплик на речь слушающего не означает стремления прервать его. Употребляется без ограничений.

    Hm. — Гм.

    Реакция слушающего, выражающая не только удивление по поводу сказанного собеседником, но и готовность слушать и дальше. Употребляется без ограничений.

    Oh!О-о!

    Реагирующие реплики, употребление которых свидетельствуют о наличии внимания и о согласии с тем, что было высказано. Употребляются без ограничений.

    Aha! umg.Ага! разг.

    Eben. — Вот именно.

    Glaube/denke ich auch. / Ganz meine Meinung! — Полностью/абсолютно согласен. / Совершенно верно! / Я тоже так считаю/думаю.

    Реплики-реакции на высказывания партнёра, подтверждающие наличие внимания и готовность слушать собеседника и дальше. Могут содержать различные дополнительные значения (удивление, заинтересованность и т. п.), характер которых определяется ситуацией общения. Употребляются без ограничений.

    Was Sie/du nicht sagen/sagst! — (Да) что вы говорите/ты говоришь!

    Ist das wahr? — Неужели?/Да?

    Реагирующие реплики, свидетельствующие об интересе к высказыванию. Употребляются большей частью в неофициальном общении.

    (Nun) sag bloß! umg. / (Na) sag mal (an)! umg.Вон оно что! разг. / Да ну? разг. / Да что ты говоришь? разг.

    Реплика, употребляемая 1) как реакция на (в том числе «немой») вопрос собеседника Ты меня слушаешь?; 2) как косвенное предложение собеседнику говорить, если он по какой-л. причине молчит. Употребляется большей частью в неофициальном общении.

    Ich bin ganz Ohr. umg. — Я весь внимание.

    Реплики-реакции на высказывание партнёра, подтверждающие наличие внимания и глубокой заинтересованности. Могут содержать дополнительные значения (удивление, неодобрение и т. п.). Употребляются большей частью в неофициальном общении.

    Nein, so was! umg.Ну и ну! разг. / Вот это да! разг.

    Man stelle sich das (mal) vor!Скажи(те) на милость! разг. / Скажи, пожалуйста!

    Das gibt’s doch nicht! umg.Не может быть!

    Das kann doch nicht wahr sein! umg. — Невероятно! / Непостижимо!

    Da kriegst du die Tür nicht zu! umg.Только диву даёшься! разг. / Это же надо! разг. / (Просто) нет слов! разг.

    Na, so was! umg.Ну и дела! разг.

    Gibt’s denn so was?! umg.Ничего себе! разг.

    —Ach, werden Sie mich denn auch verstehen? —Wir werden sehen. Reden Sie nur! — — Ах, вот только не знаю, поймёте ли вы меня? —Посмотрим. Ну, рассказывайте!

    (N hört auf zu erzählen und fragt:) —Langweile ich Sie auch nicht? —Nein, nein, erzählen Sie nur! — (Н. прерывает свой рассказ и спрашивает:) —Вам не надоело меня слушать? —Ну, что вы! Продолжайте.

    —Ich war vor einigen Jahren am Meer, da lernte ich einen Wissenschaftler kennen. —So? —Er arbeitete auf meinem Fachgebiet. — —Несколько лет назад я отдыхал на море, там я познакомился с одним учёным. —Да? —Он работал в той же области, что и я.

    —Sag mal... —Ja? —Sag mal, bist du immer noch mit mir böse? — —Скажи...—Да. Что такое? —Скажи, ты всё ещё сердишься на меня?

    —Stell dir vor: Peter ist auch hier. —Ach was? —Ja, ich habe ihn eben am Zeitungsstand gesehen. — —Представь себе: Петер тоже здесь. —Да что ты! —Да, я видел его только что у газетного киоска.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Kontaktsignale des Hörers / Сигналы поддержания речевого контакта со стороны слушающего

  • 17 express

    1. [ıkʹspres] n
    1. экспресс (поезд, автобус и т. п.)
    2. нарочный, курьер, посыльный
    3. срочное письмо; срочное почтовое отправление
    4. амер.
    1) срочная пересылка (товаров, денег); срочная пересылка через транспортную контору

    to send by express - отправить с посыльным /через транспортную контору/

    2) транспортная контора (тж. express company)
    5. воен. винтовка с повышенной начальной скоростью пули (тж. express rifle)
    2. [ıkʹspres] a
    1. 1) определённый, точно выраженный; ясный, недвусмысленный

    express command - точное /ясное/ приказание

    2) арх. точный, верный, не приблизительный

    express image of a person - точная копия кого-л.; ≅ как две капли воды похожий на кого-л.

    2. специальный; нарочитый

    he came with this express purpose on - приехал специально с этой целью, только для этой цели он и приехал

    there was an express stipulation to the effect that... - было специально оговорено, что...

    3. срочный, спешный; экстренный

    express delivery - срочная доставка, доставка с нарочным (в Англии - почтой, в США - через транспортную контору)

    express train - курьерский поезд, экспресс

    express services - спец. срочные виды работ

    4. скоростной

    express bullet - воен. экспрессивная пуля, облегчённая пуля с повышенной скоростью

    express rifle - воен. винтовка с повышенной начальной скоростью пули

    express powers - полномочия центральной исполнительной власти, специально оговорённые в конституции США

    3. [ıkʹspres] adv
    1. срочно, спешно; экстренно; экспрессом; с нарочным

    to send smth. express - отправить что-л. с нарочным /с посыльным/

    to travel express - ехать курьерским поездом /экспрессом/

    2. редк. специально, нарочно

    he came here express to visit his old friends - он приехал сюда только для того, чтобы повидаться со старыми друзьями

    4. [ıkʹspres] v
    1. 1) выражать

    to express one's opinion - выразить /высказать/ своё мнение

    I cannot express to you how grateful I am - не могу выразить, как я вам благодарен

    to express one's sympathy [deep regret] at the untimely death of... - выразить сочувствие [глубокое сожаление] по поводу безвременной кончины...

    2) отражать, выражать

    his face expressed sorrow - на его лице отразилась печаль, лицо его было печально

    2. refl
    1) выражать себя, свою личность ( в художественном произведении)
    2) высказываться, выражать свои мысли

    to express oneself on smth. - высказаться по поводу чего-л.

    3. изображать, символизировать; отражать
    4. 1) отправлять срочной почтой, с нарочным ( почтовым)
    2) амер. отправлять через транспортную контору
    5. ехать экспрессом, курьерским поездом
    6. 1) выжимать

    to express the juice from an apple, to express an apple - выжимать сок из яблока

    2) исторгать

    the false evidence was expressed by torture - это ложное свидетельство было получено под пыткой

    НБАРС > express

  • 18 say

    1. [seı] n
    1. высказывание, мнение, слово

    to have one's say - высказываться; высказывать своё мнение

    he has had his say - он уже высказал своё мнение, он уже имел возможность высказаться

    it is now my say - теперь я скажу /моя очередь говорить/

    to say one's say - высказывать всё, что думаешь

    2. авторитет, влияние

    to have a say in the matter - иметь, влияние в каком-л. деле; участвовать в решении какого-л. вопроса

    to have the say - амер. иметь право окончательно решать (что-л.)

    who has the say in the matter? - за кем решающее слово в этом вопросе?

    2. [seı] v (said)
    1. 1) говорить, сказать
    ❝All right❞, he says - «Хорошо», - говорит он
    ❝Come here❞, said he - «Подойди(те) сюда», - сказал он
    ❝I will do it❞, she said (resolutely) - «Я сделаю это», - (про)молвила она (решительно)

    he said it sharply [in a harsh voice] - он сказал это резко [резким /сердитым/ голосом]

    what does he say? - что он говорит?

    he said (that) he was busy - он сказал, что он занят

    she said (that) she wanted to see me [to read this book] - она сказала, что хочет видеть меня [прочесть эту книгу]

    he said (that) she should come - он сказал /велел/, чтобы она пришла

    I say (that) you must do it - я говорю, что ты должен это сделать [см. тж. 4]

    to say smth. to smb. - сказать что-л. кому-л.

    I have smth. to say to you - мне нужно тебе кое-что сказать [ср. тж. 4 и 5]

    to say nothing - ничего не сказать /не говорить/, (про)молчать

    I have nothing to say - мне нечего сказать, мне не о чем говорить [см. тж. 5]

    I have nothing to say to him - а) мне нечего ему сказать; б) мне с ним не о чем говорить, я и говорить с ним не желаю

    say no more! - ни слова больше!, хватит!

    he didn't say a word - он не вымолвил /не произнёс, не сказал/ ни (одного) слова

    to say to oneself - сказать себе, (по)думать про себя

    to say smth. again - повторять что-л.

    say that again! - повторите!

    to say over a role - повторять /учить/ роль

    to say smth. over and over again - повторять что-л. без конца

    they say such things out of /through/ envy - они говорят такие вещи из зависти

    easier said than done - легче сказать, чем сделать

    the less said the better - чем меньше слов, тем лучше

    (the) least said (the) soonest mended - посл. ≅ словами делу не поможешь; разговорами можно только испортить дело

    that is to say - другими /иными/ словами, иначе говоря, то есть

    in three weeks' time, that is to say on January 20 - через три недели, другими словами /то есть/ 20-го января

    to say what one knows [wants] - говорить (то), что знаешь [хочешь]

    do it because I say so - сделай это, потому что я так говорю /велю/

    you have no right to say so! - вы не имеете права так говорить!

    I'm glad to say - с радостью могу сказать /отметить и т. п./

    I'm sorry to say... - к сожалению...

    the news surprised me, I must say - признаюсь /признаться сказать/, эти новости удивили меня

    I mean to say (that...) - (этим) я хочу сказать (что...)

    you don't mean to say that... - неужели вы хотите сказать, что...

    to say yes - а) сказать /говорить/ «да», давать согласие, соглашаться; to say yes to an invitation [to a proposal] - принимать приглашение [предложение]; б) подтверждать (заявление, сообщение)

    to say no - а) сказать /говорить/ «нет», не давать согласия, отказывать; to say no to an invitation [to a proposal] - не принять /отказаться от/ приглашения [предложения]; she again said no to me - она опять отказала мне; б) отрицать, опровергать (заявление, сообщение)

    to say smb. nay - отклонить /отвергнуть/ чью-л. просьбу

    to say thank you - сказать «спасибо», (по)благодарить

    to say good morning (to smb.) - (по)желать (кому-л.) доброго утра, (по)здороваться (с кем-л.) утром

    to say good night (to smb.) - (по)желать (кому-л.) спокойной ночи, (по)прощаться (с кем-л.)

    to say goodbye - сказать «до свидания», (по)прощаться

    he knows no mathematics to say nothing of cybernetics - он не имеет представления о математике, не говоря уже о кибернетике

    not to say... - чтобы не сказать...

    he was rude, not to say insolent - он держал себя грубо, чтобы не сказать нагло

    2) выражать

    I don't know how to say it - я не знаю, как это сказать /выразить/

    he is, if I may say so, a fool - он, с позволения сказать, дурак

    America, or, better said, the United States of America - Америка, или, правильнее сказать, Соединённые Штаты Америки

    2. обыкн. безл. говорить, утверждать (что, якобы), сообщать

    people /they/ say (that) the experiment was successful - говорят /ходят слухи/, что опыт удался

    it is said in the papers that the treaty was signed yesterday - в газетах сообщают, что договор был подписан вчера

    he is said to be /they say he is/ a great singer - говорят, (что) он выдающийся певец

    he is said to swim well - говорят, (что) он хорошо плавает

    it is generally said that... - обычно утверждают /считают/, что...

    3. гласить; говориться

    the law says... - закон гласит..., по закону...

    the text of the treaty says - текст договора гласит, в тексте договора записано

    the telegram says, it says /is said/ in the telegram - телеграмма гласит, в телеграмме сказано

    the letter says, it says /is said/ in the letter - в письме говорится

    the notice says that the show is cancelled - в объявлении сказано, что спектакль отменяется

    the tower clock says ten o'clock - на башенных часах десять (часов), башенные часы показывают десять (часов)

    the publisher says in the preface that... - издатель говорит в своём предисловии, что...

    4. иметь или высказывать мнение, считать, полагать

    it was said by Plato that... - Платон утверждал, что...; у Платона сказано /говорится/, что...

    what I say is - по-моему, по моему мнению, я считаю, мне кажется

    I say you must do it - я считаю, что ты должен это сделать [см. тж. 1, 1)]

    and so say all of us - и мы тоже так думаем, и мы такого же мнения

    to say out /редк. away/ - высказаться откровенно, облегчить душу

    I cannot /couldn't/ say (whether he will come) - я не знаю (придёт ли он)

    I wish I could say when it will happen - хотел бы я знать, когда это произойдёт

    it is hard to say why [who it was] - трудно (с уверенностью) сказать почему [кто это был]

    there is no saying how all this will end - кто знает, как /чем/ всё это кончится

    I should say that he is right - я бы сказал /я полагаю/, что он прав

    is it expensive? - I should say not - это дорого? - Я бы не сказал /Не думаю/ [ср. тж. ]

    you wouldn't say by his look that... - по его виду не скажешь, что...

    to have smth. to say (to /about/ smth.) - иметь мнение (относительно чего-л.) [ср. тж. 1, 1) и 5]

    what have you to say (to all this)? - какое у вас (обо всём этом) мнение?; что вы (обо всём этом /на всё это/) скажете?

    what did he say to that? - каково его мнение на этот счёт?, что он об этом думает?, что он на это сказал?

    what do you say to my proposal? - как вы смотрите на моё предложение?

    what do you say /what say you/ to a meal [to a trip to London]? - как насчёт того, чтобы поесть [съездить в Лондон]?

    what do you say to a game of tennis? - сыграем /не хотите ли сыграть/ в теннис?

    5. приводить доводы, аргументы; свидетельствовать

    to say smth. for [against] smth., smb. - высказываться за [против] чего-л., кого-л.; свидетельствовать в пользу [против] чего-л., кого-л.

    I cannot say much for this method - мне нечего сказать в пользу этого метода

    I can't say much for his mathematics - я не могу сказать, чтобы он был очень силён в математике

    that doesn't say much for his intelligence - это не свидетельствует о его большом уме

    I cannot say much for his style - я невысокого мнения об его стиле; об его стиле говорить не приходится

    there is much to say /to be said/ for [against] this plan - многое говорит в пользу [не в пользу] этого плана

    to say a good word for smb. - замолвить за кого-л. словечко

    to have smth. to say - возражать [ср. тж. 1, 1) и 4]

    he always has smth. to say to my friends [to their coming] - он всегда возражает против моих друзей [их приезда]

    I am afraid he will have smth. to say about it - боюсь, что он будет недоволен этим /возражать против этого/

    to have smth. to say for oneself - а) сказать что-л. в свою защиту /в своё оправдание/; what have you to say for yourself? - что вы можете сказать в своё оправдание [см. тж. б)]; б) рассказывать кое-что себе; what have you to say for yourself? - что вы можете о себе рассказать?, что у вас нового? [см. тж. а)]; в) разг. быть разговорчивым, бойким на язык

    to have nothing to say - не иметь доводов, не находить аргументов [см. тж. 1, 1)]

    to have nothing to say for oneself - а) не знать, что сказать в свою защиту /в своё оправдание/; б) разг. быть неразговорчивым

    6. 1) читать наизусть, декламировать

    to say a poem - читать /декламировать/ стихотворение

    2) повторять наизусть, произносить вслух

    to say one's prayers - молиться, читать молитвы

    to say mass - служить мессу /обедню/

    7. допускать; предполагать

    let us say - скажем, например, к примеру сказать, примерно

    come to see me one of these days, let us say Sunday - приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресенье

    if fifty is too much, shall we say thirty? - если пятьдесят слишком много, то тогда, может быть, тридцать?

    well, say it were true, what then? - ну, допустим, (что) это верно, что ж из того?

    8. уст. поэт. высказаться

    I say!, say! - а) послушайте!, эй! (оклик или восклицание, рассчитанные на привлечение внимания собеседника); I say, what's the point of all this? - послушай, в чём смысл всего этого?; I say, do come and look at this! - подойди же и посмотри на это!; б) да ну!, ну и ну!, вот так так!, вот тебе и на! ( выражает удивление или протест)

    say, how is that? - ну как же так?

    oh, I say! It was you who spoke to me! - да что вы! Это ведь вы заговорили первая!

    so you say! - рассказывайте!, так я вам и поверил!

    says you!, тж. sez you! - прост. брехня!, как бы не так!, ещё чего скажешь!

    I should say so! - ещё бы!, конечно!

    I should say not! - ни за что!, конечно, нет! [ср. тж. 4]

    you don't say (so)! - что вы говорите?, не может быть!, неужели!, скажи(те) на милость /пожалуйста/!

    it is just as you say, you said it - вот именно

    you may well say so! - совершенно верно /точно/!

    say when - скажи, когда довольно (обычно говорят, наливая в рюмку вино)

    to say the word - приказать; распорядиться

    you have only to say the word - вам стоит только слово сказать, только прикажите

    to say it with flowers - а) галантно ухаживать; б) передавать чьё-л. поручение, привет и т. п. в утончённо-любезной форме

    before you could say Jack Robinson /knife/ - ≅ не успеешь оглянуться, в один момент

    3. [seı] adv
    1. приблизительно, примерно

    the property is worth, say, four million dollars - это владение стоит приблизительно четыре миллиона долларов

    2. например

    if we compress any gas say oxygen - если мы сожмём любой газ, например /скажем, хотя бы/ кислород

    НБАРС > say

  • 19 sign off

    фраз. гл.
    1) ставить подпись в конце письма; заканчивать письмо

    to sign off with "Love Jane" — закончить письмо словами "С любовью, Джейн"

    2) радио; тлв. подавать знак окончания передачи

    It's time to sign off for the day; listen to us again tomorrow. — Пришло время прощаться, на сегодня всё, слушайте нас завтра.

    Ant:
    3) разг. подписываться под чем-либо, выражать согласие с чем-либо, поддерживать что-либо
    4) разг. перестать разговаривать, замолчать

    I hope this speaker signs off soon, I'm tired of the sound of his voice. — Надеюсь, что этот оратор скоро замолчит, я устала от звука его голоса.

    5) выйти из игры; отмежеваться (от кого-л. / чего-л.)

    After ten years, I at last decided to sign off and go into business by myself. — Через десять лет я, наконец, решил выйти из игры и начать своё собственное дело.

    6) брит. отказываться от пособия (о безработном, устроившемся на работу)
    Ant:

    Англо-русский современный словарь > sign off

См. также в других словарях:

  • мотать — 1. МОТАТЬ, аю, аешь; нсв. 1. что. Круговым движением навивать на что л.; свивать во что л. М. пряжу. М. шерсть в клубки. 2. чем. Разг. Двигать из стороны в сторону; качать, трясти, махать. М. тряпкой над головой. Лошади мотали торбами с овсом. // …   Энциклопедический словарь

  • мотать — I а/ю, а/ешь; нсв. см. тж. мотаться, мотнуть, мотание, мотка 1) что Круговым движением навивать на что л.; свивать во что л. Мота/ть пряжу …   Словарь многих выражений

  • Теория демократии — Демократия Ценности Законность · Равенство Свобод …   Википедия

  • 5 дней в августе — 5 Days of August / 5 Days of War …   Википедия

  • Свобода слова в России — Цензура По странам Цензура по странам По отраслям Цензурирование Интернета Запрещённые книги Сожжение книг По методам …   Википедия

  • Речевое общение — Имена существительные    разг. БОЛТУ/Н, разг. говору/н.     Тот, кто любит много разговаривать.     ВОЗРАЖЕ/НИЕ, проте/ст.     Опровергающий довод, мотивированное несогласие.     ДОГОВО/Р, договорённость, сго/вор, согла/сие и согла/сье,… …   Словарь синонимов русского языка

  • Маршалловы Острова — Республика Маршалловы Острова Aolepān Aorōkin M̧ajeļ (марш.) Republic of the Marshall Islands (англ.) …   Википедия

  • Маршалловы острова — Координаты: 7°04′00″ с. ш. 171°16′00″ в. д. / 7.066667° с. ш …   Википедия

  • Маршалловые Острова — Координаты: 7°04′00″ с. ш. 171°16′00″ в. д. / 7.066667° с. ш …   Википедия

  • Население Маршалловых Островов — Координаты: 7°04′00″ с. ш. 171°16′00″ в. д. / 7.066667° с. ш …   Википедия

  • Республика Маршалловы Острова — Координаты: 7°04′00″ с. ш. 171°16′00″ в. д. / 7.066667° с. ш …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»