-
1 ἀνταποδοῦναι
воздатьἀνταποδοῦναίΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἀνταποδοῦναι
-
2 ἀνταποδοῦναί
воздатьἀνταποδοῦναιΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἀνταποδοῦναί
-
3 αντιδιδωμι
1) давать или дарить взамен(τοῖσι πέμπουσιν τάδε στέφη Aesch.; δῶρόν τινι Her.)
τί τινος ἀμοιβὸν ἀντιδοῦναι Soph. — возместить что-л. чем-л.;χάριν ἀντιδοῦναι Eur., Thuc. — воздать благодарность;(sc. οὐσίαν) предлагать обмен имуществом Lys., Dem.
ἀ. τριηραρχίαν Dem. — предлагать на выбор:— или принять на себя триерархию, или поменяться имуществом -
4 δικαιον
(δῐ) τό1) тж. pl. право, справедливость Hes., Her., Trag., Arph., Plat., Arst., Dem.ἐκ τοῦ δικαίου Thuc., Arph.; — по праву, на законном основании;
μετὰ τοῦ δικαίου Lys. и ξύν τῷ δικαίῳ Soph. — в сознании своей правоты;τὰ δίκαια πράξασθαί τινα Aesch. — воздать кому-л. по заслугам2) pl. права и обязанности(πρὸς ἀλλήλους Polyb.)
-
5 ισα
Iἶ. τέκεσσιν Hom. — наравне с (собственными) детьми;
ἴ. φίλῳ Eur. — также, как и другIIион. ἶσα adv. словно, равно, подобноἴ. καὴ τὸ μηδέν Soph. — словно ничто;
ὡς τῶν ἐπὴ ἶ. μάχη τέτατο Hom. — так битва их (ахейцев и ликийцев) пришла в равновесиеτα [pl. к ἴσον См. ισον] равенствоἴσα τινὴ πρὸς ἴσα Her. — (воздать) кому-л. равным за равное, т.е. той же монетой;
θεῶν τὰ ἴ. νεμόντων Her. — если боги устанавливают равенство, т.е. соблюдают справедливость;τῶν ἴσων τυγχάνειν τινί Xen. — получать равную с кем-л. долю;τὰ ἴ. καὴ τὰ ὅμοια Xen., Dem. и τὰ ἴσα καὴ τὰ δίκαια Dem. — полное равенство условий, совершенное равноправие;προστυγχάνειν τῶν ἴσων Soph. — получать справедливое воздаяниеIVион. ἴση ἥ1) равенствоδιαφέρειν ἐπ΄ ἴσης τὸν πόλεμον Her. — вести войну с равным успехом, т.е. без чьего-л. перевеса;
ἀπὸ τῆς ἴσης Thuc., ἀπ΄ ἴσης Dem. и ἐξ ἴσης Plat. — равным образом, на (в) одинаковых условиях, на равных основаниях;τάδ΄ οὐκ ἐπ΄ ἴσας τελοῦμεν ; Soph. — почему и нам не делать этого так же точно?2) (sc. μοῖρα) равная доляὡς μή τις ἀτεμβόμενος κίοι ἴσης Hom. — чтобы никто не ушел, не получив равной доли (добычи);
κἂν ἴσαι γένωνται Arph. — даже если (голоса судей) разделятся поровну -
6 τινω
(эп. ῑ, атт. ῐ) [τίω] (fut. τίσω с ῑ, aor. ἔτῑσα; pass.: aor. ἐτίσθην, pf. τέτισμαι)1) платить, уплачивать(μισθόν τινι Xen.; δασμόν τινι Soph.)
τ. ἀμοιβήν τινός τινι Hom. — возмещать кому-л. стоимость чего-л.;τίσασθαι πολυπλάσιά τινος Anth. — получить взамен во много раз больше;τ. ἔκτισίν τινι Plat. — уплачивать кому-л. возмещение убытков2) отплачивать, воздавать, вознаграждатьζωάγρια τ. τινί Hom. — отблагодарить кого-л. за спасение жизни;
ἃ δεῖ τῖσαί τινι Eur. — воздать кому-л. должное;τ. τινὴ χάριν Aesch. — отплачивать кому-л. за услугу3) делать, оказыватьὀλίγην χάριν τ. Anth. — оказывать маленькую услугу
4) перен. платить, расплачиваться, искупатьτ. τί τινι и ἀντί τινος Aesch. — искупать что-л. чем-л.;
τ. λοιγόν τινος Hom. — расплачиваться за чью-л. гибель;σῷ δ΄ αὐτοῦ κράατι τίσεις Hom. — ты поплатишься собственной головой5) нести (наказание), подвергаться (каре)τ. τι Hom., Plat. и τ. δίκην τινός Eur., Plat. — нести наказание за что-л.;
τίσειν τέν προσήκουσαν τιμωρίαν Plat. — понести надлежащую кару;οὐκ ἴσην ἔτισεν Soph. — он подвергся неравному наказанию, т.е. был непомерно жестоко наказан6) med. наказывать, карать(τινά τινος Hom., Her., Soph. и τινά τι Hom., Eur.)
τίσασθαί τινά τινι Aesch. — покарать кого-л. чем-л.;τίσασθαί τινα ὑπέρ τινος Her. — отомстить кому-л. за кого-л. -
7 χαρις
1) прелесть, изящество, красота, привлекательность(κάλλος καὴ χ. Hom.; εὐμόρφων κολοσσῶν Aesch.; χάριτες Ἀφροδίτης Eur.; ἥ τῶν λόγων χ. Dem.)
μετὰ χαρίτων Thuc. — с изяществом2) слава(παλαιὰ χ., Ἐρεχθειδᾶν χάριτες Pind.)
3) благосклонность, любезность, благожелательность, благоволение, расположение, милостьχ. τινός Hes., Thuc. — симпатия к кому-л.;
μετὰ χάριτος Polyb. — благосклонно;ἐν χάριτί τινι ποιεῖν τι Plat. — сделать что-л. из расположения к кому-л.;οὐ πρὸς χάριν λέγειν Plat. — говорить не из желания угодить;εἰ δέ τις μείζων χ. Aesch. — если вы предпочитаете;πρὸς χάριν τινός Soph. — в пользу чего-л., ради чего-л.;ἐν χάριτι κρίνειν τινά Theocr. — судить в пользу кого-л., т.е. быть в своем суждении пристрастным к кому-л.;οὐκ ἀνάγκῃ, ἀλλὰ χάριτος ἕνεκα Xen. — не по принуждению, а по внутреннему влечению (добровольно)4) благодеяние, милость, услуга, одолжение(χάριν φέρειν τινί Hom. и εἴς τινα Eur., тж. χάριν τινὴ θέσθαι Aesch., Her., προσθέσθαι или παρασχεῖν Soph.)
χ. ἀντὴ χάριτος ἐλθέτω Eur. — услугой нужно платить за услугу;οὐδὲν εἰς χάριν πράσσειν Soph. — не оказать никакого благодеяния5) радость, наслаждение, блаженство(χάριτες ἀφροδισίων ἐρώτων Pind.)
οὐδεμίαν τινὴ χάριν ἔχειν Arph. — не находить никакого удовольствия в чем-л.;ὕπνου φέρειν χάριν Eur. — наслаждаться сном6) почитание, честь, уважение(τιμή τε καὴ χ. Plat.)
θανόντι χάριν πέμπειν Aesch. — воздавать почести усопшему;ἐν χάριτι καὴ δορεᾷ λαμβάνειν τι Polyb. — получить что-л. в виде почетного дара;ὅρκων χ. Eur. — уважение к (данным) клятвам7) благодарность, признательность(δοῦναι χάριν ἀντί τινος Hom.)
τοῖς οὖν θεοῖς χ. ὅτι … Xen. — благодарение богам, что …;ὀφεῖλαι πολλέν χάριν τινί Soph. — быть глубоко обязанным кому-л.;χάριν ἀμείβειν τινός Aesch. — отблагодарить за что-л.;8) награда, вознаграждение Aesch., Soph., Plat., Plut.9) благодать NT. - см. тж. χάριν См. χαριν -
8 ανταποδίδω
ανταποδίνω (αόρ. ανταπέδωκα и ανταπέδωσα) μετ.1) прям., перен. возвращать, отдавать;ανταποδίδω επίσκεψη — отдать визит, нанести ответный визит;
ανταποδίδω τον χαιρετισμό — отвечать на приветствие;
2) отплатить, воздать;του ανταπέδωσα τα ίσα я ему отплатил тем же -
9 ἑκατονταπλασίων
стократный, сторицей. сторицею (воздать).Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἑκατονταπλασίων
-
10 εὐχαριστέω
благодарить, воздать благодарение, возблагодарить.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > εὐχαριστέω
-
11 1542
{прил., 3}стократный, сторицей, сторицею воздать.Ссылки: Мф. 19:29; Мк. 10:30; Лк. 8:8.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 1542
-
12 ἑκατονταπλασίων
{прил., 3}стократный, сторицей, сторицею воздать.Ссылки: Мф. 19:29; Мк. 10:30; Лк. 8:8.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἑκατονταπλασίων
-
13 εκατονταπλασίων
{прил., 3}стократный, сторицей, сторицею воздать.Ссылки: Мф. 19:29; Мк. 10:30; Лк. 8:8.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > εκατονταπλασίων
-
14 2168
{гл., 39}благодарить, воздать благодарение, возблагодарить.Ссылки: Мф. 15:36; 26:27; Мк. 8:6; 14:23; Лк. 17:16; 18:11; 22:17, 19; Ин. 6:11, 23; 11:41; Деян. 27:35; 28:15; Рим. 1:8, 21; 7:25; 14:6; 16:4; 1Кор. 1:4, 14; 10:30; 11:24; 14:17, 18; 2Кор. 1:11; Еф. 1:16; 5:20; Флп. 1:3; Кол. 1:3, 12; 3:17; 1Фес. 1:2; 2:13; 5:18; 2Фес. 1:3; 2:13; Флм. 1:4; Откр. 11:17.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 2168
-
15 εὐχαριστέω
{гл., 39}благодарить, воздать благодарение, возблагодарить.Ссылки: Мф. 15:36; 26:27; Мк. 8:6; 14:23; Лк. 17:16; 18:11; 22:17, 19; Ин. 6:11, 23; 11:41; Деян. 27:35; 28:15; Рим. 1:8, 21; 7:25; 14:6; 16:4; 1Кор. 1:4, 14; 10:30; 11:24; 14:17, 18; 2Кор. 1:11; Еф. 1:16; 5:20; Флп. 1:3; Кол. 1:3, 12; 3:17; 1Фес. 1:2; 2:13; 5:18; 2Фес. 1:3; 2:13; Флм. 1:4; Откр. 11:17.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > εὐχαριστέω
-
16 ευχαριστέω
{гл., 39}благодарить, воздать благодарение, возблагодарить.Ссылки: Мф. 15:36; 26:27; Мк. 8:6; 14:23; Лк. 17:16; 18:11; 22:17, 19; Ин. 6:11, 23; 11:41; Деян. 27:35; 28:15; Рим. 1:8, 21; 7:25; 14:6; 16:4; 1Кор. 1:4, 14; 10:30; 11:24; 14:17, 18; 2Кор. 1:11; Еф. 1:16; 5:20; Флп. 1:3; Кол. 1:3, 12; 3:17; 1Фес. 1:2; 2:13; 5:18; 2Фес. 1:3; 2:13; Флм. 1:4; Откр. 11:17.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ευχαριστέω
-
17 δοῦναι
дать[чтобы] дать воздать δοῦναίΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > δοῦναι
См. также в других словарях:
ВОЗДАТЬ — ВОЗДАТЬ, воздам, воздашь, воздаст, мн. воздадим, воздадите, воздадут, повел. воздай, прош. вр. воздал, воздала, воздало, совер. (к воздавать) (книжн. ритор.). 1. что. Дать, оказать, предоставить (в ответ, в вознаграждение за что нибудь). Воздать… … Толковый словарь Ушакова
ВОЗДАТЬ — ВОЗДАТЬ, ам, ашь, аст, адим, адите, адут; ал, ала, ало; ай; возданный ( ан, ана, ано); совер. (книжн.). 1. что. Дать, оказать (в награду или в наказание за что н.). В. по заслугам. 2. чем за что. То же, что отплатить. В. злом за добро. • Воздать… … Толковый словарь Ожегова
воздать — вознаградить, отплатить, заплатить Словарь русских синонимов. воздать см. заплатить 2 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
Воздать — см. Плата, вознаграждение, награда … Библейская энциклопедия Брокгауза
воздать — воздать, воздам, воздаст, воздадут; прош. воздал, воздала (неправильно воздала), воздало, воздали … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
воздать — ам, ашь, сов., перех. Оценить по заслугам в знак признания. ► Наставникам, хранившим юность нашу, Всем честию, и мертвым и живым, К устам подъяв признательную чашу, Не помня зла, за благо воздадим. // Пушкин. Стихотворения // ◘ ВОЗДАТЬ… … Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков
воздать — что и чем. 1. что (отдать, выразить, оказать). Воздать должное. Воздать воинские почести. 2. чем (отплатить). Воздать добром за зло … Словарь управления
Воздать должное — ВОЗДАТЬ, ам, ашь, аст, адим, адите, адут; ал, ала, ало; ай; возданный ( ан, ана, ано); сов. (книжн.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
воздать должное — придать большое значение, отдать справедливость, признать заслуги, придать значение, отдать должное, признать достоинства, оценить по достоинству, оценить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
воздать почести — встать на колено, преклонить колени, оказать почести, преклонить голову, преклонить колено, почтить, встать на колени Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Воздать должное — ВОЗДАВАТЬ ДОЛЖНОЕ кому. ВОЗДАТЬ ДОЛЖНОЕ кому. Книжн. 1. Оценивать кого либо по заслугам, признавать неоспоримым чьи либо достижения. Не подумайте, что я льщу, я воздаю только должное (Чехов. Драма). Он видит Гайдна, Шуберта, Верди, Листа,… … Фразеологический словарь русского литературного языка