-
101 склеивание на ус
n1) construct. Schaftverleimung (деревянных элементов с взаимно-перпендикулярным направлением волокна)2) forestr. Gehrungsverleimung3) wood. Schäftverklebung, Schäftverleimung -
102 уничтожать
v1) gener. (etw.) zunichte mächen, abtöten, aufzehren, ausmerzen, ausrotten, einstampfen (документы), lösen, metzeln, niedermachen, obliterieren, schlachten, tilgen, totschlagen, wegfressen, ausradieren, zermalmen, (полностью) zerreiben, vernichten, exterminieren2) Av. ausschalten3) colloq. abwürgen (на корню), vertilgen (ïèùó), zusammenhauen4) liter. abschlachten, mörden5) milit. destruieren, niedermachen (живую силу), zerschlagen, zur Strecke bringen, überrollen (гусеницами), aufreiben (противника)6) eng. annulieren, beseitigen, zerstören7) book. (etw.) zunichte machen8) jocul. strafen (съестные запасы)9) math. (взаимно) aufheben10) law. mortifizieren, abolieren, morden11) artil. niederkämpfen12) phys. annihilieren13) busin. aufheben, löschen14) nav. aufreiben (напр. противника), bekämpfen, erledigen, umlegen15) shipb. abbauen, verzehren -
103 цепь тока перемены положения
Универсальный русско-немецкий словарь > цепь тока перемены положения
-
104 eineindeutig
одно-однозначный, взаимно-однозначный -
105 paarweise teilerfremd
попарно взаимно-простойНемецко-русский математический словарь > paarweise teilerfremd
-
106 überlappende Mengen
множества с общими внутренними точками, взаимно налегающие множестваНемецко-русский математический словарь > überlappende Mengen
-
107 aufheben
поднимать <нять>; Gesetz, Urteil отменять <нить>; Strafe, Verbot снимать < снять>; Sitzung закры(ва)ть; für später aufheben оставить на потом; gut aufgehoben sein быть в хороших руках; die Tafel aufheben встать из-за стола; aufbewahren; sich aufheben взаимно компенсироваться/Math., Phys. уничтожаться -
108 aufrechnen
зачитывать <честь> ( gegen в В; gegeneinander взаимно) -
109 Waage
-
110 здороваться
( с кем-либо) grüßen vt, vi; sich begrüßen, einánder grüßen ( взаимно); gúten Tag [Mórgen, Ábend] ságenздоро́ваться за́ руку — die Hände schütteln; j-m (D) die Hand gében (непр.)
-
111 знакомиться
несов.; сов. познако́миться1) с кем л. kénnen lérnen lérnte kénnen, hat kénnen gelérnt с кем л. → А; взаимно sich kénnen lérnen ↑; обыкн. о процедуре знакомства sich bekánnt máchen (h) с кем л. mit D DЯ вчера́ познако́мился с де́вушкой. — Ich hábe géstern ein Mädchen kénnen gelérnt.
Они́ познако́мились в шко́ле, в университе́те, на конфере́нции. — Sie háben sich in der Schúle, an der Universität, auf éiner Konferénz kénnen gelérnt.
Мы познако́мились случа́йно. — Wir háben uns (einánder) durch Zúfall kénnen gelérnt.
(По)знако́мьтесь, пожа́луйста! — Máchen Sie sich bítte bekánnt!
Рад с ва́ми познако́миться. — Ich fréue mich, Sie kénnen zu lérnen. / Ich fréue mich, Íhre Bekánntschaft zu máchen.
2) с чем-л. сов. тж. ознако́миться sich bekánnt máchen ↑ с чем л. mit D D; очень хорошо, тж. приобрести навыки sich vertráut máchen ↑ с чем л. mit D D; осмотреть памятник, город и др. besíchtigen (h) с чем л. → А (дополн. обязат.)Мы знако́мились с исто́рией страны́. — Wir máchten uns mit der Geschíchte des Lándes bekánnt.
Я хоте́л бы подро́бнее познако́миться с програ́ммой ку́рсов. — Ich möchte mich mit dem Léhrplan des Kúrsus näher bekánnt máchen.
Я уже́ ознако́мился со все́ми техни́ческими дета́лями э́той рабо́ты. — Ich hábe mich mit állen téchnischen Éinzelheiten díeser Árbeit vertráut gemácht [bekánnt gemácht].
Тури́сты познако́мились с го́родом, со мно́гими музе́ями. — Die Tourísten [tu-] besíchtigten die Stadt, víele Muséen.
Я познако́мился с ва́шей статьёй, она́ мне понра́вилась. — Ich hábe Íhren Artíkel gelésen, er hat mir gut gefállen.
-
112 твёрдосплавная пластинка
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > твёрдосплавная пластинка
-
113 транзисторная пара
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > транзисторная пара
-
114 транзисторы
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > транзисторы
-
115 фальцаппарат
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > фальцаппарат
-
116 гелиостат
гелиостат м конструкция солнечной энергетической установки, содержащая закрепленное на фундаменте с возможностью поворота вокруг двух взаимно перпендикулярных осей плоское зеркало-отражатель, управляемое системой слежения за солнцем -
117 Возвратное местоимение sich
Reflexivpronomen „sich“Возвратное местоимение sich употребляется в 3-м лице единственного и множественного числа в дативе или аккузативе. В 1-м и 2-м лице лиц используются соответствующие формы личных местоимений.Возвратное местоимение sich может употребляться:• в собственно-возвратном значении. Оно указывает на то, что действие, называемое глаголом, направлено на субъект этого действия и выступает в качестве объекта, идентичному субъекту:Sie wäscht sich. - Она моется.• в качестве составной части формально-возвратных глаголов, без которой они не употребляются и которое не несёт смысловой нагрузки:Sie schämt sich. - Ей стыдно.• во взаимно-возвратном значении при субъекте действия во множественном числе, указывая на то, что каждый из субъектов действия является одновременно и объектом того же действия со стороны другого субъекта (или субъектов). В этом значении оно соответствует местоимению einander (далее см. с. 242):Sie begegneten sich vor dem Gericht. - Они встретились перед судом.Sie begegneten einander vor dem Gericht (высок.). - Они встретились друг с другом судом.• для выражения пассивных отношений:Die Situation klärt sich. - Сутуация проясняется.Die Ware lässt sich schlecht verkaufen. - Товар плохо продаётся.Die Ware verkauft sich schlecht. - Товар плохо продаётся.Auf diesem Stuhl sitzt es sich bequem. - На этом стуле удобно сидеть.Der Roman liest sich leicht / lässt sich leicht lesen. - Роман читается легко.Hier atmet es sich leicht. - Здесь легко дышится.• в устойчивых выражениях:An sich ist das eine gute Idee. - Сама по себе эта идея неплоха.Das hat nichts auf sich. - Это ничего не значит.Der Vorschlag hat etwas für sich. - В этом предложение что-то есть.Das ist eine Sache für sich. - Это особая статья.Sie ist gern für sich. - Она любит одиночество / уединение.Der Wein hat es in sich. - Вино тяжёлое / крепкое.Die Übersetzung hat es in sich. - Перевод не так просто сделать / трудный.Der Junge hat es in sich. - Мальчик толковый / неглупый / себе на уме.Sie tut das nicht von sich aus. - Она не сделает этого сама / добровольно.Er kam bald wieder zu sich. - Вскоре он пришёл в себя.Место sich в предложении см. 8.10, с. 340 и 8.11, с. 341.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Возвратное местоимение sich
-
118 Взаимные местоимения
Взаимные местоимения указывают на взаимный характер действия. К этой группе относятся местоимения einander и сочетания einander с разными предлогами:aneinander, gegeneinander, umeinander, aufeinander, ineinander, untereinander, auseinander, miteinander, voneinander, beieinander, nacheinander, voreinander, durcheinander, nebeneinander, zueinander, füreinander, übereinanderVor Angst drängten sich die Menschen aneinander. - От страха люди теснились друг к другу.Er hetzte die Kampfhähne aufeinander. - Он натравливал боевых петухов друг на друга.Sie saßen beieinander. - Они сидели друг возле друга / вместе.Sie leben füreinander. - Они живут друг для друга.Seine Zähne sind vor Kälte gegeneinander geschlagen. - У него от холода зуб на зуб не попадал.Местоимение einander воспринимается почти всегда как высокое по стилю, а с некоторыми глаголами звучит напыщенно:Sie küssten sich. - Они целовались.Sie küssten einander (напыщенно). - Они целовали друг друга.Не в высоком стиле употребление местоимения einander вместо возвратного местоимения sich может быть оправдано в тех случаях, когда нужно избежать двусмысленницы:Sie trösteten sich. - Они утешали себя / друг друга. (то есть себя или друг друга?)Однозначно: Sie trösteten einander. - Они утешали друг друга.И в таких случаях сегодня обычно предпочитаются формы возвратного местоимения sich с поясняющим gegenseitig взаимно, обоюдно:Sie trösteten sich gegenseitig. - Они утешали друг друга.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Взаимные местоимения
-
119 Особенности употребления отрицания
В немецком предложении возможно наличие только одного отрицания:Ich habe nie etwas davon gehört. - Я никогда ничего об этом не слышал.В старонемецком языке двойное отрицание служило для усиления отрицания. Оно сохранилось в литературе и разговорном языке. В современном немецком языке двойное отрицание допустимо только как особое стилистическое средство, чаще в сочетании с nicht un- и nicht ohne, и означает утверждение (bejahende Bedeutung):Das ist nicht unmöglich (= durchaus möglich). - Это вполне возможно.Er liest ein nicht uninteressantes Buch. - Он читает небезынтересную книгу.Er verfolgt die Rede nicht ohne Spannung. - Он слушал речь не без напряжения.Es gab keine Missverständnisse zwischen … - Не было недоразумений между…В дополнительном предложении двойное отрицание считается тоже утверждением:Es gibt nichts Besonderes in dieser Gegend, was wir nicht gesehen haben. - В этой местности нет ничего особенного, чего бы мы не видели.Es war niemand im Zimmer, der das nicht gewusst hätte. - В комнате не было никого, кто бы этого не знал.Es gibt keinen Menschen, der das nicht erfahren hätte. - Нет такого человека, кто бы ни узнал этого.Er wird mich kaum besuchen. - Он едва ли посетит меня.Отрицательное слово noch nicht показывает, что событие ещё не наступило, в то время как nicht mehr – событие произошло в прошлом:Er ist nicht mehr in der Schule. - Его ужё нет в школе.• Слово sogar усиливает, а nicht einmal уменьшает значимость действия:Er ist sogar drei Wochen verreist. - Прошло уже три недели, как он уехал.Er ist nicht einmal 3 Wochen verreist. - Нет ещё даже и 3 недель, как он уехал.• Не разделяются другими словами отрицательные слова: noch nicht, noch immer nicht, immer noch nicht, noch lange nicht, noch gar nicht, nicht mehr, nicht einmal даже не..., которые уточняют время действия или события:Er ist nicht mehr Lehrer. - Он уже / больше не учитель.Разделяются только kein... mehr:Er ist kein Lehrer mehr. - Он уже / больше не учитель.Ich habe kein Geld mehr. - У меня нет уже / больше денег.• Отрицательное описание придаёт предложению смягчающий или одобрительный характер:Das ist nicht übel. (= Das ist gut.) - Это недурно (= Это хорошо).Das ist wirklich keine schlechte Idee. (= Das ist eine sehr gute Idee.) - Это действительно неплохая идея. (= Это очень хорошая идея).Sie macht das nicht ungern (= sehr gern). - Она это делает вполне охотно.Er hat es nicht ohne Erfolg abgeschlossen (= mit einem bestimmten Erfog). - Он закончил это не без успеха (= с определённым успехом).Отрицательное значение имеют следующие глаголы:abhalten удерживать / не пропускать, ablehnen отклонять, bestreiten опровергать, absehen von D не принимать, abstreiten отрицать, ausbleiben не приходить, bewahren избавлять, bezweifeln сомневаться, entkräften аннулировать, sich hüten das zu tun и не подумать это сделать, leugnen не признавать, negieren отрицать, sich (D) sparen не стараться что-то сделать, unterlassen не выполнять, untersagen / verbieten запрещать, hindern / verhindern препятствовать, vermeiden избегать, verneinen отрицать, versäumen упустить / не использовать, verweigern отказывать, verzichten отказываться, warnen предостерегать, sich weigern отказываться, zurückhalten не проявлять, zweifeln сомневатьсяГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Особенности употребления отрицания
-
120 взаимный
(42; мен, а) gegenseitig, wechselseitig, beiderseitig; Gr. reziprok; Gegen-; взаимно gleichfalls
См. также в других словарях:
взаимно — заимообразно, друг друга, взаимо, двусторонне, один другого, один одного, двухсторонне, обоюдно Словарь русских синонимов. взаимно обоюдно см. также друг друга Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З … Словарь синонимов
Взаимно-сберегательный банк — в США разновидность кооперативных банковских учреждений. Не имеют акционерного капитала, а первоначальный капитал с течением времени возвращается учредителям. Помимо традиционных сберегательных и инвестиционных счетов, на которых аккумулируются… … Финансовый словарь
взаимно-однозначное отображение — взаимно однозначное соответствие — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом Синонимы взаимно однозначное соответствие EN one to one mapping … Справочник технического переводчика
ВЗАИМНО-СБЕРЕГАТЕЛЬНЫЕ БАНКИ — разновидность кооперативных банковских учреждений в США, относящихся к категории некоммерческих и не имеющих акционерного капитала, первоначальный капитал которых возвращается учредителям через определенное время. Управляются советом доверенных… … Юридическая энциклопедия
ВЗАИМНО ГАРАНТИРОВАННОЕ УНИЧТОЖЕНИЕ — (mutual assured destruction) Представление о том, что две соперничающие ядерные державы могут установить между собой длительные стабильные отношения, поскольку каждая будет знать, что она способна как уничтожить другую, так и быть уничтоженной ею … Политология. Словарь.
взаимно сопряженный — прил., кол во синонимов: 1 • взаимно сопряжённый (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
взаимно сопряжённый — прил., кол во синонимов: 1 • взаимно сопряженный (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ВЗАИМНО-ИНВЕСТИЦИОННЫЙ ФОНД — тип инвестиционной компании, которая использует выручку от выпуска собственных акций для вложения денег в ценные бумаги других компаний; обычно владеет менее 5 10% акций одной компании и этим отличается от холдинга; такие инвестиции учитываются с … Юридический словарь
Взаимно-Сберегательные Банки — См. Банки взаимо сберегательные Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
ВЗАИМНО ОДНОЗНАЧНОЕ СООТВЕТСТВИЕ — такое соответствие между элементами двух множеств, при котором каждому элементу первого множества соответствует один определенный элемент второго множества, а каждому элементу второго множества один определенный элемент первого множества … Большой Энциклопедический словарь
ВЗАИМНО ПРОСТЫЕ ЧИСЛА — натуральные числа, не имеющие общих делителей, отличных от 1; напр., 15 и 16 … Большой Энциклопедический словарь