Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(беларусь)

  • 61 возражать

    to have an objection (to)

    Я не возражаю против ее выезда вместе с моей дочерью — гражданкой Республики Беларусь ОЛЬГОЙ АЛЕКСЕЕВНОЙ, 03 августа 1995 года рождения, и моим сыном — гражданином Республики Беларусь ДАНИИЛОМ АЛЕКСЕЕВИЧЕМ, 20 декабря 2000 года рождения, на постоянное местожительство из Республики Беларусь за границу. — I do hereby confirm that I have no objection to her departure from the Republic of Belarus together with my daughter Olga Aliakseevna, citizen of the Republic of Belarus, born August 03,1995, and my son Daniel Aliakseevich, citizen of the Republic of Belarus, born December 20, 2000 in order to obtain permanent residence abroad.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > возражать

  • 62 возразить

    to have an objection (to)

    Я не возражаю против ее выезда вместе с моей дочерью — гражданкой Республики Беларусь ОЛЬГОЙ АЛЕКСЕЕВНОЙ, 03 августа 1995 года рождения, и моим сыном — гражданином Республики Беларусь ДАНИИЛОМ АЛЕКСЕЕВИЧЕМ, 20 декабря 2000 года рождения, на постоянное местожительство из Республики Беларусь за границу. — I do hereby confirm that I have no objection to her departure from the Republic of Belarus together with my daughter Olga Aliakseevna, citizen of the Republic of Belarus, born August 03,1995, and my son Daniel Aliakseevich, citizen of the Republic of Belarus, born December 20, 2000 in order to obtain permanent residence abroad.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > возразить

  • 63 не возражать

    to have no objection (to)

    Я не возражаю против ее выезда вместе с моей дочерью — гражданкой Республики Беларусь ОЛЬГОЙ АЛЕКСЕЕВНОЙ, 03 августа 1995 года рождения, и моим сыном — гражданином Республики Беларусь ДАНИИЛОМ АЛЕКСЕЕВИЧЕМ, 20 декабря 2000 года рождения, на постоянное местожительство из Республики Беларусь за границу. — I do hereby confirm that I have no objection to her departure from the Republic of Belarus together with my daughter Olga Aliakseevna, citizen of the Republic of Belarus, born August 03,1995, and my son Daniel Aliakseevich, citizen of the Republic of Belarus, born December 20, 2000 in order to obtain permanent residence abroad.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > не возражать

  • 64 не возразить

    to have no objection (to)

    Я не возражаю против ее выезда вместе с моей дочерью — гражданкой Республики Беларусь ОЛЬГОЙ АЛЕКСЕЕВНОЙ, 03 августа 1995 года рождения, и моим сыном — гражданином Республики Беларусь ДАНИИЛОМ АЛЕКСЕЕВИЧЕМ, 20 декабря 2000 года рождения, на постоянное местожительство из Республики Беларусь за границу. — I do hereby confirm that I have no objection to her departure from the Republic of Belarus together with my daughter Olga Aliakseevna, citizen of the Republic of Belarus, born August 03,1995, and my son Daniel Aliakseevich, citizen of the Republic of Belarus, born December 20, 2000 in order to obtain permanent residence abroad.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > не возразить

  • 65 УНП

    Универсальный русско-английский словарь > УНП

  • 66 Днепр

    Универсальный русско-английский словарь > Днепр

  • 67 прокурор

    Русско-белорусский словарь > прокурор

  • 68 суд

    Русско-белорусский словарь > суд

  • 69 указ

    Русско-белорусский словарь > указ

  • 70 учитель

    вучыцель; ментар; настаўнік
    * * *
    в разн. знач. настаўнік, -ка муж.

    присвоить почётное звание «Народный учитель Республики Беларусь» — прысвоіць ганаровае званне «Народны настаўнік Рэспублікі Беларусь»

    Русско-белорусский словарь > учитель

  • 71 банковские расходы

    bank charges; bank expenses

    Банковские и прочие расходы на территории Республики Беларусь несет Продавец, а вне территории Республики Беларусь – Покупатель. — Bank and other charges on the territory of the Republic of Belarus are paid by the Seller, on the territory outside the Republic of Belarus by the Buyer.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > банковские расходы

  • 72 за период времени

    in the period of time (from … to …)

    В документах архива отдела загс Пружанского райисполкома Брестской области запись акта о заключении брака в отношении гражданки Республики Беларусь Петрович Татьяны Александровны родившейся 30 апреля 1987 года в дер. Суринка Слонимского района Гродненской области и постоянно проживающей в Республике Беларусь по адресу: дер. Ближная Пружанского района Брестской области за период с 30 апреля 2002 года по 10 ноября 2008 года отсутствует. — This is to certify that in the archive files of the Registry Office of Pruzhany District Executive Committee, Brest Region, there is not any marriage record concerning PIATROVICH, Tatsiana Aliaksandrauna (PETROVICH, Tatyana Aleksandrovna — in transliteration from Russian — note by the translator), born on 30 April 1987 in the village of Surinka, Slonim District, Grodno Region, the permanent residence: village Blizhnaya, Pruzhany District, Brest Region, the Republic of Belarus, and made in the period of time from 30 April 2002 to 10 November 2008.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > за период времени

  • 73 налоговый резидент

    tax resident

    Согласно Налоговому кодексу Республике Беларусь, иностранные организации не являются налоговыми резидентами Республики Беларусь. — According to the Tax Code of the Republic of Belarus, foreign organizations are not tax residents of the Republic of Belarus.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > налоговый резидент

  • 74 пример заверительной надписи

    фраз. канц. прим. Я, государственный нотариус государственной нотариальной конторы номер один города Барановичи Брестской области Республики Беларусь, свидетельствую подлинность подписи лично явившегося ко мне гражданина Х., проживающего в Республике Беларусь, Брестская область, город Барановичи, улица Центральная, дом 27, квартира 25, который известен мне как лицо, указанное в настоящем документе, собственноручно подписавшее его в моем присутствии и надлежащим образом подтвердившее мне оформление настоящего документа.
    I, Notary Public of Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Brest Region, the Republic of Belarus, witness and certify the authenticity of the signature of the citizen X., residing at 27-25, Centralnaya Street, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, who is known to me as the person mentioned in the present document, affixed his signature before me, and properly proved issuing the present document.

    Образец 2 (полный):


    The City of Baranovichi,)
    Brest Region,)
    the Republic of Belarus)
    On this Nineteenth day of December, the year Two thousand and Six, before me, the undersigned, a Notary Public of Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, personally appeared Telivaniuk Valentin Yevgenyevich, residing at ulitsa Kommunisticheskaya dom 101, kvartira 100, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, to me known to be the person described in and who executed the foregoing instrument, and acknowledged that he executed the same as his free act and deed.
    Witness my hand and Notarial Seal subscribed and affixed in Baranovichi City State Notarial Office No. 1, the day and year first in the certificate above written.
    Registered in the Register, Ref. No. 9-1532.
    State Fee Paid: Br9300.–
    Notary Public: [Signature] Larisa Khudaiberdievna PIKULA
    [Official Seal:]
    Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Brest Region, the Republic of Belarus; No. 11.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > пример заверительной надписи

  • 75 пример нотариального заверения

    фраз. канц. прим. Я, государственный нотариус государственной нотариальной конторы номер один города Барановичи Брестской области Республики Беларусь, свидетельствую подлинность подписи лично явившегося ко мне гражданина Х., проживающего в Республике Беларусь, Брестская область, город Барановичи, улица Центральная, дом 27, квартира 25, который известен мне как лицо, указанное в настоящем документе, собственноручно подписавшее его в моем присутствии и надлежащим образом подтвердившее мне оформление настоящего документа.
    I, Notary Public of Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Brest Region, the Republic of Belarus, witness and certify the authenticity of the signature of the citizen X., residing at 27-25, Centralnaya Street, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, who is known to me as the person mentioned in the present document, affixed his signature before me, and properly proved issuing the present document.

    Образец 2 (полный):


    The City of Baranovichi,)
    Brest Region,)
    the Republic of Belarus)
    On this Nineteenth day of December, the year Two thousand and Six, before me, the undersigned, a Notary Public of Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, personally appeared Telivaniuk Valentin Yevgenyevich, residing at ulitsa Kommunisticheskaya dom 101, kvartira 100, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, to me known to be the person described in and who executed the foregoing instrument, and acknowledged that he executed the same as his free act and deed.
    Witness my hand and Notarial Seal subscribed and affixed in Baranovichi City State Notarial Office No. 1, the day and year first in the certificate above written.
    Registered in the Register, Ref. No. 9-1532.
    State Fee Paid: Br9300.–
    Notary Public: [Signature] Larisa Khudaiberdievna PIKULA
    [Official Seal:]
    Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Brest Region, the Republic of Belarus; No. 11.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > пример нотариального заверения

  • 76 пример нотариальной надписи

    фраз. канц. прим. Я, государственный нотариус государственной нотариальной конторы номер один города Барановичи Брестской области Республики Беларусь, свидетельствую подлинность подписи лично явившегося ко мне гражданина Х., проживающего в Республике Беларусь, Брестская область, город Барановичи, улица Центральная, дом 27, квартира 25, который известен мне как лицо, указанное в настоящем документе, собственноручно подписавшее его в моем присутствии и надлежащим образом подтвердившее мне оформление настоящего документа.
    I, Notary Public of Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Brest Region, the Republic of Belarus, witness and certify the authenticity of the signature of the citizen X., residing at 27-25, Centralnaya Street, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, who is known to me as the person mentioned in the present document, affixed his signature before me, and properly proved issuing the present document.

    Образец 2 (полный):


    The City of Baranovichi,)
    Brest Region,)
    the Republic of Belarus)
    On this Nineteenth day of December, the year Two thousand and Six, before me, the undersigned, a Notary Public of Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, personally appeared Telivaniuk Valentin Yevgenyevich, residing at ulitsa Kommunisticheskaya dom 101, kvartira 100, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, to me known to be the person described in and who executed the foregoing instrument, and acknowledged that he executed the same as his free act and deed.
    Witness my hand and Notarial Seal subscribed and affixed in Baranovichi City State Notarial Office No. 1, the day and year first in the certificate above written.
    Registered in the Register, Ref. No. 9-1532.
    State Fee Paid: Br9300.–
    Notary Public: [Signature] Larisa Khudaiberdievna PIKULA
    [Official Seal:]
    Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Brest Region, the Republic of Belarus; No. 11.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > пример нотариальной надписи

  • 77 пример удостоверяющей надписи

    фраз. канц. прим. Я, государственный нотариус государственной нотариальной конторы номер один города Барановичи Брестской области Республики Беларусь, свидетельствую подлинность подписи лично явившегося ко мне гражданина Х., проживающего в Республике Беларусь, Брестская область, город Барановичи, улица Центральная, дом 27, квартира 25, который известен мне как лицо, указанное в настоящем документе, собственноручно подписавшее его в моем присутствии и надлежащим образом подтвердившее мне оформление настоящего документа.
    I, Notary Public of Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Brest Region, the Republic of Belarus, witness and certify the authenticity of the signature of the citizen X., residing at 27-25, Centralnaya Street, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, who is known to me as the person mentioned in the present document, affixed his signature before me, and properly proved issuing the present document.

    Образец 2 (полный):


    The City of Baranovichi,)
    Brest Region,)
    the Republic of Belarus)
    On this Nineteenth day of December, the year Two thousand and Six, before me, the undersigned, a Notary Public of Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, personally appeared Telivaniuk Valentin Yevgenyevich, residing at ulitsa Kommunisticheskaya dom 101, kvartira 100, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, to me known to be the person described in and who executed the foregoing instrument, and acknowledged that he executed the same as his free act and deed.
    Witness my hand and Notarial Seal subscribed and affixed in Baranovichi City State Notarial Office No. 1, the day and year first in the certificate above written.
    Registered in the Register, Ref. No. 9-1532.
    State Fee Paid: Br9300.–
    Notary Public: [Signature] Larisa Khudaiberdievna PIKULA
    [Official Seal:]
    Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Brest Region, the Republic of Belarus; No. 11.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > пример удостоверяющей надписи

  • 78 справка об отсутствии записи акта о заключении брака

    certificate of absence of marriage record
    Пример:

    В документах архива отдела загс Пружанского райисполкома Брестской области запись акта о заключении брака в отношении гражданки Республики Беларусь Петрович Татьяны Александровны родившейся 30 апреля 1987 года в дер. Суринка Слонимского района Гродненской области и постоянно проживающей в Республике Беларусь по адресу: дер. Ближная Пружанского района Брестской области за период с 30 апреля 2002 года по 10 ноября 2008 года отсутствует. — This is to certify that in the archive files of the Registry Office of Pruzhany District Executive Committee, Brest Region, there is not any marriage record concerning PIATROVICH, Tatsiana Aliaksandrauna (PETROVICH, Tatyana Aleksandrovna — in transliteration from Russian — note by the translator), born on 30 April 1987 in the village of Surinka, Slonim District, Grodno Region, the permanent residence: village Blizhnaya, Pruzhany District, Brest Region, the Republic of Belarus, and made in the period of time from 30 April 2002 to 10 November 2008.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > справка об отсутствии записи акта о заключении брака

  • 79 Я, государственный нотариус, свидетельствую подлинность подписи лично явившегося ко мне гражданина …

    фраз. канц. прим. Я, государственный нотариус государственной нотариальной конторы номер один города Барановичи Брестской области Республики Беларусь, свидетельствую подлинность подписи лично явившегося ко мне гражданина Х., проживающего в Республике Беларусь, Брестская область, город Барановичи, улица Центральная, дом 27, квартира 25, который известен мне как лицо, указанное в настоящем документе, собственноручно подписавшее его в моем присутствии и надлежащим образом подтвердившее мне оформление настоящего документа.
    I, Notary Public of Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Brest Region, the Republic of Belarus, witness and certify the authenticity of the signature of the citizen X., residing at 27-25, Centralnaya Street, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, who is known to me as the person mentioned in the present document, affixed his signature before me, and properly proved issuing the present document.

    Образец 2 (полный):


    The City of Baranovichi,)
    Brest Region,)
    the Republic of Belarus)
    On this Nineteenth day of December, the year Two thousand and Six, before me, the undersigned, a Notary Public of Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, personally appeared Telivaniuk Valentin Yevgenyevich, residing at ulitsa Kommunisticheskaya dom 101, kvartira 100, Baranovichi, Brest Region, the Republic of Belarus, to me known to be the person described in and who executed the foregoing instrument, and acknowledged that he executed the same as his free act and deed.
    Witness my hand and Notarial Seal subscribed and affixed in Baranovichi City State Notarial Office No. 1, the day and year first in the certificate above written.
    Registered in the Register, Ref. No. 9-1532.
    State Fee Paid: Br9300.–
    Notary Public: [Signature] Larisa Khudaiberdievna PIKULA
    [Official Seal:]
    Baranovichi City State Notarial Office No. 1, Brest Region, the Republic of Belarus; No. 11.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Я, государственный нотариус, свидетельствую подлинность подписи лично явившегося ко мне гражданина …

  • 80 (г.) Барановичи

    Geography: Baranavicy (Брестская обл., Беларусь)

    Универсальный русско-английский словарь > (г.) Барановичи

См. также в других словарях:

  • БЕЛАРУСЬ — Республика Беларусь Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001. БЕЛАРУСЬ РЕСПУБЛИКА БЕЛАРУСЬ Государство в Вост …   Географическая энциклопедия

  • беларусь — сущ., кол во синонимов: 2 • белоруссия (3) • страна (281) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Беларусь — (Belarus), внутриконтинентальное гос во в Вост. Европе. В апр. 1991 г. Белорусская Советская Социалистическая республика в составе СССР провозгласила независимость, став Республикой Б. со столицей в Минске. Руководство страны объявило о создании… …   Всемирная история

  • БЕЛАРУСЬ — Государство, расположенное на западе Европейской части СНГ. Территория 207,6 тыс.кв.км, население 10260 тыс.человек (1990). Поверхность республики равнинная, климат умеренно континентальный. Развиты машиностроение, химическая, деревообрабатывающ …   Мировое овцеводство

  • Беларусь-2 — У этого термина существуют и другие значения, см. Беларусь (значения). Беларусь 2 телеканал «Беларусь 2» Страна …   Википедия

  • Беларусь-1 — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/16 июля 2012. Дата постановки к улучшению 16 июля 2012 …   Википедия

  • Беларусь-ТВ — У этого термина существуют и другие значения, см. Беларусь (значения). «Беларусь ТВ» телеканал «Беларусь ТВ» …   Википедия

  • БЕЛАРУСЬ — [Республика Беларусь, Белоруссия], гос во в Вост. Европе. Территория: 207,6 тыс. кв. км. Столица: Минск. География. Граничит на северо западе с Литвой, на севере с Латвией, на северо востоке и востоке с Россией, на юге с Украиной, на западе с… …   Православная энциклопедия

  • БЕЛАРУСЬ — РЕСПУБЛИКА БЕЛАРУСЬ Государство в Восточной Европе. На северо западе граничит с Литвой и Латвией; на востоке с Россией; на юге с Украиной; на западе с Польшей. Бывшая советская республика Белорусская Советская Социалистическая Республика (БССР),… …   Города и страны

  • БЕЛАРУСЬ — (Республика Беларусь, Белоруссия) государство в Восточной Европе. Столица г. Минск. В 1922–1991 гг. Белорусская Советская Социалистическая Республика, член учредитель СССР. Граничит с Россией на востоке и севере, Литвой и Латвией на севере и… …   Большая актуальная политическая энциклопедия

  • Беларусь — Biélorussie Pour les articles homonymes, voir Belarus (homonymie). Рэспубліка Беларусь[1] …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»