Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(Бельгия)(Франция)

  • 1 Meuse

    р. Маас (Бельгия, Нидерланды и Франция); р. Мёз
    * * *
    р. Мёз (Бельгия/Франция)

    Англо-русский географический словарь > Meuse

  • 2 Inner six

    Евросоюз: "Внутренние шесть" (шесть стран, стоявшие у истоков создания ЕС (Бельгия, Франция, Германия, Италия, Люксембург, Нидерланды))

    Универсальный англо-русский словарь > Inner six

  • 3 Внутренние шесть

    European Union: Inner six (шесть стран, стоявшие у истоков создания ЕС (Бельгия, Франция, Германия, Италия, Люксембург, Нидерланды))

    Универсальный русско-английский словарь > Внутренние шесть

  • 4 Pariser Club

    сущ.
    1) общ. "группа десяти" (10 капиталистических стран-Канада, США, Япония, Бельгия, Франция, ФРГ, Италия, Нидерланды, Швеция, Великобритания - подписавших соглашение о предоставлении МВФ дополнительных средств; за счёт которых последний осуще (ФРГ)
    2) экон. "Клуб десяти", "Парижский клуб" (группа западноевропейских капиталистических стран, совместно заключивших в Париже соглашение с Аргентиной о товарообороте и платежах на многосторонней основе)

    Универсальный немецко-русский словарь > Pariser Club

  • 5 группа десяти

    n
    1) gener. (10 капиталистических стран-Канада, США, Япония, Бельгия, Франция, ФРГ, Италия, Нидерланды, Швеция, Великобритания - подписавших соглашение о предоставлении МВФ дополнительных средств; за счёт которых последний осуще Pariser Club (ÔÐÃ)
    2) econ. Zehnerclub, Zehnerklub

    Универсальный русско-немецкий словарь > группа десяти

  • 6 группа десяти

    n
    1) gener. (10 капиталистических стран-Канада, США, Япония, Бельгия, Франция, ФРГ, Италия, Нидерланды, Швеция, Великобритания - подписавших соглашение о предоставлении МВФ дополнительных средств; за счёт которых последний осуще Pariser Club (ÔÐÃ)
    2) econ. Zehnerclub, Zehnerklub

    Универсальный русско-немецкий словарь > группа десяти

  • 7 Diplôme avec la plus grande distinction , Diplôme avec la mention très bien

    сущ.
    образ. (Бельгия)(Франция) диплом с отличием (http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_honors)

    Французско-русский универсальный словарь > Diplôme avec la plus grande distinction , Diplôme avec la mention très bien

  • 8 Мёз

    р. (Бельгия/Франция) Meuse

    Русско-английский географический словарь > Мёз

  • 9 Самбр

    р. (Бельгия/Франция) Sambre

    Русско-английский географический словарь > Самбр

  • 10 Sambre

    р. Самбр (Бельгия/Франция)

    Англо-русский географический словарь > Sambre

  • 11 Group of Ten

    орг.
    тж. Group of 10 сокр. G10, G-10
    межд. эк., фин. Группа десяти (члены Международного валютного фонда, принявшие на себя обязательства по Генеральному соглашению о займах: Бельгия, Канада, Франция, Германия, Италия, Япония, Нидерланды, Швеция, Великобритания, США; в 1984 г. к группе присоединилась также и Швейцария, но название группы изменено не было)
    Syn:
    See:

    * * *
    Group of Ten (G-10) "группа 10": группа ведущих стран Запада - членов МВФ (США, ФРГ, Великобритания, Франция, Япония, Италия, Канада, Бельгия, Нидерланды, Швеция), принявших в 1962 г. обязательства в рамках общего соглашения о займах кредитовать друг друга в национальных валютах; в 1984 г. присоединилась Швейцария (в 1964-1983 гг. - ассоциированный член), хотя формально она вошла в МВФ только в 1992 г.; группа играет заметную роль в международной валютной системе и служит форумом для координации экономической политики стран-членов, хотя в последние годы многие из ее функций перешли "группе семи"; также иногда называется Парижским клубом, но не полностью совпадает по составу с Парижским клубом официальных государственных кредиторов; см. General Arrangements to Borrow;
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > Group of Ten

  • 12 European Economic Community

    Европейское экономическое сообщество; группа государств (Бельгия, Великобритания, Греция, Дания, Ирландия, Испания, Италия, Люксембург, Франция, Германия), <<осуществивших интеграцию своих экономик.
    * * *
    Европейское экономическое сообщество; группа государств (Бельгия, Великобритания, Греция, Дания, Ирландия, Испания, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Франция, Германия), осуществивших интеграцию своих экономик.

    Англо-русский словарь по социологии > European Economic Community

  • 13 (р.) Маас

    Универсальный русско-английский словарь > (р.) Маас

  • 14 Маас

    Универсальный русско-английский словарь > Маас

  • 15 Ardennes

    Англо-русский географический словарь > Ardennes

  • 16 Oise

    р. Уаза (Бельгия и Франция)
    * * *
    р. Уаза (Франция)

    Англо-русский географический словарь > Oise

  • 17 NATO

    НАТО, Организация Североатлантического договора
    военно-политический союз, создан по инициативе США на основе договора, который 4 апреля 1949 в Вашингтоне подписали США, Великобритания, Франция, Бельгия, Нидерланды, Люксембург, Канада, Италия, Португалия, Норвегия, Дания, Исландия; в 1952 к НАТО присоединились Греция и Турция, в 1955 — ФРГ, в 1982 — Испания, в 1998 — Польша, Чехия и Венгрия; в 1966 из военной организации НАТО вышла Франция, в 1974 — Греция (в 1980 вернулась в нее); в военную организацию не входит Испания; высший орган — сессия Совета НАТО; штаб-квартира в Брюсселе

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > NATO

  • 18 L'École buissonnière

       1949 - Франция (115 мин)
         Произв. Cooperative-Generale du Cinema Francais
         Реж. ЖАН-ПОЛЬ ЛЕ ШАНУА
         Сцен. Жан-Поль Ле Шануа
         Опер. Марк Фоссар
         Муз. Жозеф Kocмa
         В ролях Бернар Блие (Паскаль Лоран), Эдуар Дельмон (мсье Арно), Жюльетт Фабер (Лиз Арно), Жан Акистапас (антиквар Ла Вердьер), Марсель Мопи (фармацевт), Дани Карон (Сесиль), Анри Пупон (экзаменатор по истории), Пьер Кост (Альбер).
       «Этот фильм посвящен госпоже Монтессори (Италия), господам Клапареду (Швейцария), Бекуле (Чехословакия), Декроли (Бельгия), Френе (Франция) - пионерам современного образования». Паскаль, молодой студент педучилища, тяжело раненный на фронте в 1918 г., в октябре 1920-го получает работу в школе деревни Салез департамента Верхний Прованс. Он отказывается от формалистской и армейской дисциплины своего предшественника, старого Арно; например, разбирает на дрова кафедру, чтобы покончить с сыростью в классе. От этой новости старого учителя чуть не хватает удар.
       Цель учебных методов Паскаля - раскрыть душу, личность каждого ученика и пробудить в детях жажду знаний. Взрослые (в особенности - уважаемые жители деревни) не доверяют его добрым намерениям. В классе Паскаль оживляет уроки, катаясь на велосипеде, принося улиток и т. д. По его просьбе дети ведут исследования на различные темы, расспрашивают отцов об их работе, матерей - о рецептах. На берегу реки дети строят миниатюрную электростанцию. Паскаль поручает свой фотоаппарат Альберу, главному деревенскому лодырю и сорвиголове, уже не один раз провалившему экзамены; теперь Альбер доверяет учителю. На Рождество Паскаля приглашают в дом одного ученика, где ему показывают сокровище: старую пишущую машинку. У учителя рождается новая мысль; он покупает типографские шрифты и вместе с учениками сочиняет и выпускает маленькую газету. Дети страстно увлекаются этим новым занятием и по ходу дела приобретают немало знаний. Поскольку у них нет чистой бумаги, они печатают тексты на оборотной стороне просроченных бюллетеней для голосования. Вдобавок Паскаль просит их голосовать, чтобы выбрать те истории, которые попадут в газету. Затем дети продают газету по всей деревне.
       Многие уважаемые жители деревни - в особенности антиквар, которому один чересчур умный ребенок помешал приобрести у старой крестьянки драгоценное кресло за буханку хлеба - стали заклятыми врагами учителя. Чтобы дети поняли сложившуюся ситуацию, учитель читает им вслух тираду о клевете из «Севильского цирюльника» Бомарше. Муниципальный совет добивается его увольнения, но инспектор не видит ничего дурного в том, что учитель преподает по-своему. Паскаль обещает совету перевестись в другое место, если хотя бы 1 ученик не сдаст экзамены. Даже несмотря на это, некоторые почетные жители давят на родителей, чтобы те забрали своих детей из школы. Паскаля временно отстраняют от уроков. Устный экзамен сдает успешно даже Альбер. На экзаменатора по истории, хотевшего его завалить, он производит сильное впечатление рассказом о Декларации прав человека. Паскаль возвращается в деревню. Лиз, дочь Арно и преподавательница в женском классе, никогда не одобрявшая его методов, теперь смотрит на него с нежностью.
        Этот фильм, маленькое чудо во французском кино тех лет, несмотря на свою крайнюю серьезность, обладает всеми достоинствами развлекательного зрелища, присущими самому эффективному виду развлечения; в свое время фильм имел огромный коммерческий успех. Своеобразный символ веры в готовность зрителей идти в кино, этот фильм свидетельствует об оптимизме и жажде обновления, весьма характерной для первых послевоенных лет. (Тот же энтузиазм чувствуется в вышедшем несколькими месяцами позже фильме Беккера Свидание в июле, Rendez-vous de juillet.) Изобилие, точность и многозначность наблюдений и оценок, которыми переполнен сюжет (некоторые незабываемы - напр., разочарование антиквара, которому малолетний умник помешал провернуть выгодную сделку); убедительность и простота актерской игры, и в первую очередь - Бернара Блие, главного актера этого времени - все это великолепно служит похвальным целям сюжета, нового для французского кино тех лет.
       При том что фильм носит сугубо светский характер, он создает образ педагога-первопроходца при помощи скрытых, но постоянных религиозных отсылок - в лексиконе героя, в ситуациях вокруг него. Это лишь еще один способ показать призвание педагога как апостольскую миссию. Словно чтобы довершить процесс образования, самые уважаемые жители деревни своей агрессивностью и несправедливостью к учителю дают его ученикам возможность получить дополнительный и весьма поучительный жизненный урок.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > L'École buissonnière

  • 19 the Six

    "шестерка", страны "шестерки", шесть стран-участниц Общего рынка (Франция, ФРГ, Бельгия, Италия, Люксембург, Голландия)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > the Six

  • 20 Six1

    "шестерка", страны "шестерки", шесть стран-участниц Общего рынка (Франция, ФРГ, Бельгия, Италия, Люксембург, Голландия)

    Англо-русский словарь экономических терминов > Six1

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»