Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(πεδίον

  • 61 Νησαιον

         πεδίον τό Несейская долина ( в Мидии) Hom.

    Древнегреческо-русский словарь > Νησαιον

  • 62 Νισαιον

         или Νίσαιον πεδίον τό Нисейская равнина ( в персидской области Рагиана) Her.

    Древнегреческо-русский словарь > Νισαιον

  • 63 Ξανθιον

         πεδίον τό Ксантийская равнина (в Ликии, орошаемая римск. Ксант) Her.

    Древнегреческо-русский словарь > Ξανθιον

  • 64 ξηραινω

        (aor. ἐξήρᾱνα - ион. ἐξήρηνα; pass.: fut. ξηρανθήσομαι, aor. ἐξηράνθην, pf. ἐξήρασμαι - поздн. ἐξήραμμαι)
        1) сушить, высушивать

    (τέν διώρυχα Thuc.)

    ; pass. сохнуть, засыхать
        

    (πᾶν δ΄ ἐξηράνθη πεδίον Hom.; ἥ συκῆ ἐξηράνθη NT.)

        ἐξηραμμένην ἔχων τέν χεῖρα NT.сухорукий

        2) pass. чахнуть, изнемогать NT.

    Древнегреческо-русский словарь > ξηραινω

  • 65 οιος

        I.
         οἰός
        οἰός, ὄϊος
        gen. к ὄϊς См. οις (= οἶς См. οις)
        II.
         οἶος
        3
        ( совершенно) один, единственный, одинокий
        

    οἰόθεν οἶος Hom. — совершенно один;

        εἷς οἶος Hom. — только один;
        δύο οἶαι Hom. (всего) лишь две;
        οἴη ἐν ἀθανάτοισιν Hom. — единственная среди бессмертных;
        οἶ. μετὰ τοῖσιν Hom. — единственный среди них;
        οἶ. ἀπὸ σεῖο Hom. — один без тебя;
        οἶ. ἀπ΄ ἀνθρώπων Hom. — вдали от людей;
        οἶ. Ἀτρειδῶν δίχα Soph.в стороне от Атридов - см. тж. οἶον

        III.
         οἷος
        эол. οἶος 3
        1) какой (relat.) или такой (какой или который), такой (как)
        

    (θέαμα τοιοῦτον, οἷον καὴ στυγοῦντ΄ ἐποικτίσαι Soph.)

        οἷ. δ΄ ἀστήρ Hom. — такой, как звезда;
        πρὸς ἄνδρας τολμηρούς, οἵους (acc. по — аттракции, вм. οἷοι) καὴ Ἀθηναίους Thuc. по отношению к таким отважным людям, как афиняне;
        οἷ΄ ἀγορεύεις Hom. — как ты говоришь;
        οἷ΄ μ΄ ἔοργας Hom. — то, что ты мне сделал

        2) ( в восклицаниях) такой!, какой!, что за!
        

    (οἷον τὸ πῦρ! Aesch.; οἷον ἄνδρα λέγεις ἐν κινδύνῳ εἶναι! Plat.)

        3) (= ὁτι τοῖος) ибо такой
        

    οἵου ἀνδρὸς ἐστερημένος εἴην Plat. (я заплакал), ибо лишился такого человека;

        ἐμακάριζον τέν μητέρα, οἵων τέκνων ἐκύρησε Her. (аргивянки) прославляли мать (Клеобиса и Битона) за то, что у нее такие дети

        4) такой, подобный, могущий сравниться
        

    οὐδὲν οἷόν ἐστ΄ ἀκοῦσαι τῶν ἐπῶν Arph. — лучше всего послушать (самое) изречение (оракула);

        οὐδὲν οἷον τὸ αὐτὸν ἐρωτᾶν Plat.нет ничего важнее самовопрошения

        5) (для усиления superl.) весьма, особенно
        

    (χωρίον οἷον χαλεπώτατον Xen.; ἀνέρ οἷος κράτιστος Arst.)

        6) ( cum inf.) могущий, подходящий, способный
        

    οἷ. ἐκεῖνος ἔην τελέσαι ἔργον τε ἔπος τε Hom. — каким умелым он был в деле и в слове;

        οἷ. βουλευέμεν ἠδὲ μάχεσθαι Hom. — дельный в совете и брани;
        οἷ. παρρησιάζεσθαι Plat. — умеющий говорить откровенно;
        ὥρα οἵα τὸ πεδίον ἄρδειν Xen. — время для орошения полей;
        οἷ. οἰκουρὸς μόνον Arph. — годный только для охраны дома;
        ( часто — с τε) λέγειν οἷός τε κἀγώ Arph. и я умею говорить;
        μέ οἷόν τε εἶναι ταῦτα ἐμοί κωλῦσαι Thuc. — у меня нет возможности помешать этому;
        (иногда без inf.) ὡς οἷόν τ΄ ἦν Plat. — насколько было возможно;
        οὐχ οἷόν τε ἐστίν Arph. — невозможно;
        καλὸς ὡς οἷόν τε μάλιστα Plat.прекрасный насколько только возможно - см. тж. οἷον

    Древнегреческо-русский словарь > οιος

  • 66 ομαλης

        2
        1) ровный, равнинный
        

    (πεδίον Plat.)

        2) ровный, равномерный
        

    (κίνησις Arst.)

        3) равноправный, равный

    Древнегреческо-русский словарь > ομαλης

  • 67 οποθι

         ὁπόθι
        эп. ὁππόθι adv. relat. где бы ни, где только, где именно
        

    ὁ. πιότατον πεδίον Hom. — где только почва была наиболее плодородна;

        οὔ τις δύναται εἰπέμεν, ὁ. ὄλωλεν Hom. — никто не может сказать, где именно погиб (Одиссей)

    Древнегреческо-русский словарь > οποθι

  • 68 ου

        I.
        οὐ
        intens. атт. οὐχί, перед гласн. οὐκ, перед придых. οὐχ (отрицание факта, в отличие от μή, отрицающего возможность) не, нет
        

    οὐκ ἐθέλω Hom. — не хочу;

        οὔ φημι Hom.отказываюсь или отрицаю;
        ἐάν τε οὐ φῆτε, ἐάν τε φῆτε Plat. (независимо от того), несогласны вы (с этим) или согласны;
        οὐκ ἄκων Hom. — действующий не по принуждению, т.е. охотно;
        οὐ καλός Soph. — безобразный, отвратительный;
        οὐ μάλα Xen. — не очень, не совсем;
        οὐκ ἔμοιγε δοκεῖ Plat. — нет, не думаю;
        ἥ οὐκ ἐξουσία τῆς ἀγωνίσεως Thuc. — неразрешение, т.е. запрещение участвовать в состязании;
        ἥ τῶν γεφυρῶν οὐ διάλυσις Thuc. — неразрушение, т.е. оставление в целости мостов;
        οὐκ ἐρεῖς ; Soph. (отчего) ты (ничего) не говоришь?;
        οὐκ ἂν φράσειας ; Soph. — не скажешь ли?;
        οὔκ или οὐδείς ἐστιν, ὅστις οὐ Eur., Isocr. — нет такого, который бы не, т.е. решительно всякий;
        οὐκ ἔστιν οὐδείς Soph. — нет никого;
        οὐκ οἶδεν οὐδείς Aesch. (этого) никто не знает;
        οὔκ ἐστιν οὐδαμοῦ οὐδαμῶς Plat. — этого нет решительно нигде;
        οὐκ, ἀλλὰ τοῦτο Plat. — нет, именно это;
        βούλονται μέν, δύνανται δ΄ οὔ Thuc. — они желают (этого), но не могут;
        καλὸς μέν, μέγας δ΄ οὔ Xen. — красивый, но небольшой;
        οὔ μοι δοκεῖ, ὦ Ἱππία, οὐκ Plat. — нет, Гиппий, я этого не думаю;
        οὐ γὰρ ἂν δυναίμην, οὐ μέντοι Plat. — нет, этого я, право, не сумею;
        ( в клятвах):
        οὐ δῆθεν, μὰ τὸν Δί΄ οὔ! Arph. или οὐ μὰ Δί΄, οὔκ! Xen. — ну нет, клянусь Зевсом!;
        οὐ μὰ τέν δέσποιναν Ἄρτεμιν! Soph. — клянусь владычицей Артемидой!;
        οὐδὲν μᾶλλον Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς Ἰλιάδος χώρης ἢ οὐ καὴ σφίσι Her.(афиняне доказывали, что) у эолийцев не больше прав на Илионский край, чем у них;
        ἐὰν ἀμφισβητῇ, ὡς οὐκ ἀληθῆ λέγομεν Plat. — если он сомневается в том, говорим ли мы правду;
        οὐ γάρ ; Plat.не так ли? или Arph. почему же нет?;
        οὐ γάρ Plat. — конечно нет;
        οὐ γάρ πού (γε) Plat. — ибо никоим образом;
        οὐ γὰρ δή (που) Plat. — ибо ведь не, конечно же нет;
        μέ σκῶπτέ μ΄, οὐ γάρ, ἀλλὰ ἔχω κακῶς Arph. — не смейся надо мной, право же не надо, мне дурно;
        οὐ γὰρ ἄν (γε) Soph. — ибо никак, никоим образом;
        οὐ γὰρ ἄν ποτέ (γε) Soph. — ибо никогда (в жизни);
        οὐ δῆτα Aesch. — поистине нет, ничуть;
        οὔ θην (δή) Hom., οὐ μήν Thuc., οὐ μὲν (οὖν) Plat., οὐ μέντοι Her. — безусловно нет, совсем не;
        οὐ (sc. φόβος или δεινόν ἐστι) μή — нечего бояться, т.е. нет никакого сомнения, совершенно очевидно, что не:
        οὐ μέ πίθηται Soph. — он безусловно не даст себя уговорить;
        οὐ μέ μόλῃ ποτέ Eur. — он уже никогда не вернется;
        οὐ μή ποτε ἐλεγχθῶ Plat. — никогда меня не опровергнуть;
        οὐ μέ δύνηται Xen. — он никак не сможет;
        ούχ ὅτι …, ἀλλὰ καί … Xen. etc. — не только …, но и …

        II.
        οὗ
        I
        [gen. к ὅς См. ος I] (эп.-ион. ἕο, εἷο, εὗ, ἕθεν; dat. οἷ - эп. ἑοῖ; acc. ἕ - эп.-ион. ἑέ, тж. μίν и νίν; pl. σφεῖς; в поэзии преимущ., в прозе всегда энкл.; у Hom. под ударением только как refl. или при логическом ударении)
        1) pron. refl. 3 л. себя
        

    ἐπεί ἑο κήδετο λίην Hom. — так как (Одиссей) чрезвычайно заботился о (самом) себе;

        οἷ αὐτῷ θάνατον λιτέσθαι Hom. — просить самому себе смерти;
        εὖ ἐντύνασαν ἓ αὐτήν Hom.тщательно принарядив себя

        2) pron. pers. 3 л. он
        

    οὔτις εὑ ἀκήδεσεν Hom. — не было никого, кто не заботился бы о нем (т.е. Патрокле);

        καί οἱ πείθονται Ἀχαιοί Hom.а ему (т.е. Агамемнону) покорны (все) ахейцы

        II
        adv. relat. [gen. к ὅς См. ος II]
        1) где
        

    (οὗ Σπερχειὸς ἄρδει πεδίον Aesch.; οὗ ἥ μάχη ἐγένετο Xen.)

        οὗ γὰρ τοιούτων δεῖ, τοιοῦτός εἰμ΄ ἐγώ Soph. — где такие нужны, я там

        2) куда
        

    οὗ κατέφυγε Xen. (город), куда он бежал;

        οὐκ οἶδεν, οὗ γῆς εἰσέδυ Eur. (никто) не знает, в какой уголок земли скрылась (Ифигения)

        3) когда, при каких обстоятельствах
        

    ἔστι δ΄ οὗ σιγῆς λόγος κρείσσων Eur. — бывают случаи, когда слово лучше молчания

    Древнегреческо-русский словарь > ου

  • 69 οφελλω

        I
        (только praes. и impf. ὤφελλον и ὄφελλον) Hom. = ὀφείλω См. οφειλω 1 и 2
        II
        [ὄφελος] (impf. ὤφελλον - эп. ὄφελλον, aor. ὤφελλα; эп. inf. ὀφελλέμεν; 3 л. sing. aor. opt. ὀφέλλειε)
        1) наращивать, усиливать
        

    (μένος Hom.)

        ἀραγμὸς ὀφέλλεται Aesch.шум усиливается (растет)

        2) усугублять, увеличивать
        

    (πόνον Hom.)

        ὀ. μῦθον Hom.растекаться в разговорах

        3) приумножать, расширять, обогащать
        

    (οἶκον Hom., Hes.; πεδίον Pind.)

        οἶκος ὀφέλλετο Hom.дом стал процветать

        4) возвеличивать, возвышать
        

    (τινὰ τιμῇ Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > οφελλω

  • 70 παραγω

         παράγω
         (ᾰγ)
        1) передвигать, переводить, отводить
        

    (τὰς τάξεις εἰς τὰ πλάγια Xen.; τὸ ὕδωρ εἰς τὸ πεδίον Plut.)

        π. πτέρυγας Eur. — изменять направление полета;
        π. τὰς μοίρας Her.изменять ход судьбы

        2) приводить, вводить
        

    (π. εἰς τὸ δῆμόν, sc. τινα Lys.)

        π. ἐς μέσον τινά Her. — приводить, т.е. представлять кого-л. (кому-л.);
        π. τι εἰς τὸ μέσον τοῖς λόγοις Plat.ставить на обсуждение что-л.;
        παράγεσθαι εἴσω στέγας Soph.проникать в дом

        3) склонять, сманивать, завлекать, совращать
        

    (τινὰ μύθοις Pind.; τινὰ εἰς ἀρκύστατα Aesch.; τινὰ ἀπάτῃ Thuc.)

        τῷ φόβῳ παρηγόμην Soph. — мной руководило чувство страха;
        νέοις παραχθείς Eur. — поддавшись уговорам молодежи;
        παρηγμένος μισθοῖς εἰργάσθαι τάδε Soph.побужденный к этому подкупом

        4) изменять, извращать, перетолковывать
        

    (τοὺς νόμους ἐπί τι, οὐδὲν γράμμα Plat.)

        σμικρὸν παρῆκται τὸ ὄνομα Plat. (это) слово мало изменилось;
        ὃ παράγοντες ἡμεῖς Ἄμμωνα λέγομεν Plut. (имя Амун), которое мы переделали в Аммон;
        πειθοῖ καὴ λόγῳ π. τέν ἀνάγκην Plut.убеждением и словом смягчать (суровую) необходимость

        5) (тж. π. τὸν χρόνον Plut.) затягивать, откладывать, тянуть
        

    (τέν πρᾶξιν Diod.; ἐκκρούειν καὴ π. Plut.)

        6) проходить мимо
        

    (οὐ τὸ αὐτό ἐστι προσάγειν τε και π. Xen.; ἥ ἐκ τῆς πόλεως παράγουσα δύναμις Polyb.)

        7) тж. med. проходить, кончаться
        

    (ἥ σκοτία παράγεται, παράγει τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου NT.)

        8) производить, выводить
        

    ἀνδριὰς (οὐ ξύλον, ἀλλὰ) παράγεται ξύλινος Arst. — статуя (из дерева) называется не деревом, а производным словом «деревянная»

        9) ( о кораблях) заходить, приставать, причаливать
        

    (ἐπὴ τέν Χρυσόπολιν, εἰς τέν Ῥώμην Polyb.)

    Древнегреческо-русский словарь > παραγω

  • 71 παραποταμιος

        2 и 3
         (τᾰ)
        1) приречный, расположенный у реки
        

    (πόλις Her.; πεδίον Eur.)

        2) происходящий (происходивший) у реки
        

    (μάχη Plut.)

        3) живущий у реки
        

    (ζῷον Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > παραποταμιος

  • 72 πεδιονδε

        adv. на равнину, в поле Hom.

    Древнегреческо-русский словарь > πεδιονδε

  • 73 πελαγιζω

        1) наводнять, затоплять
        2) быть затопленным
        3) плыть по морю Xen.

    Древнегреческо-русский словарь > πελαγιζω

  • 74 περικλειω

        ион. περικληΐω, атт. περικλῄω тж. med. замыкать, запирать
        

    (πεδίον περικεκληϊμένον οὔρεϊ πάντοθεν Her.; med. τὰς ναῦς τῶν ἐναντίων Thuc.)

        εἰς ἀνενεργησίαν αὐτὸν περικλείεσθαι Sext.замкнуться в бездействии

    Древнегреческо-русский словарь > περικλειω

  • 75 πολυαυλαξ

        - ᾰκος adj. с многочисленными бороздами
        

    (πεδίον Anth.)

    Древнегреческо-русский словарь > πολυαυλαξ

  • 76 πολυς

         πολύς
        πολλή, πολύ (ῠ) (gen. πολλοῦ - эп. πολέος, πολλῆς, πολλοῦ, pl. πολλοί, πολλαί, πολλά - эп. πολέες, стяж. πολεῖς, πολέα; compar. πλείων, πλεῖον и πλέων, πλέον, superl. πλεῖστος 3)
        1) многочисленный
        

    (πολὺς λαός, πολλοὴ ἑταῖροι, πολλοὴ Τρώων Hom.)

        οἱ πολέες τε καὴ ἐσθλοί Hom. — много храбрецов;
        πονηροὴ καὴ πολλοί Arph. — многие дурные люди;
        πολλὰ καὴ ἀγαθά или πολλ΄ ἀγαθά Xen. — много прекрасных вещей;
        πολὺν λόγον ποιεῖσθαι περί τινος Plat.много говорить о чем-л.;
        πολύς τις Xen. etc. — многие, не один;
        πολλοῦ π. Arph.чрезвычайно многочисленный

        2) большой, значительный, обширный, широкий
        

    (πεδίον Hom.; πέλαγος Soph.)

        τῆς γῆς οὐ πολλή Thuc.небольшой участок земли

        3) длинный, далекий
        

    (ὁδός Her.; πορεία Plat.)

        4) долгий, продолжительный
        

    (χρόνος Hom.)

        οὐ πολὺν χρόνον Soph., Plat.; — в течение недолгого времени, недолго;
        (ἐκ) πολλοῦ χρόνου Xen., Arph., Polyb.; — с давнего времени, давно;
        διὰ πολλοῦ χρόνου Her., Arph.; — в течение долгого времени или много времени спустя

        5) сильный, громкий
        

    (κέλαδος Hom.; ὕμνος Pind.; βοή Soph.)

        6) сильный, проливной
        

    (ὑετός Hom.; ὄμβρος Hes.)

        7) глубокий, крепкий
        

    (ὕπνος Hom.)

        πολλέ σιγή Her.глубокое молчание

        8) сильный, могучий, могущественный
        

    (μέγας καὴ π. Her.; π. καὴ τολμηρός Dem.)

        9) ревностный, усердный
        

    π. ἦν πρὸς ταῖς παρασκευαῖς Polyb.он усердно был занят приготовлениями

        10) важный, ценный
        

    πολέος (= атт. πολλοῦ) ἄξιος Hom. — ценный, дорогой;

        πολὺ ἐστί τι Xen. что-л. — весьма важно;
        περὴ πολλοῦ ποιεῖσθαί τι Her., Xen.; — придавать чему-л. большое значение;
        ἐπὴ πολλῷ Dem.по высокой цене - см. тж. πολλά, πολλοί, πολλόν, πολλός, πολύ, πλείων (πλέων) и πλεῖστος

    Древнегреческо-русский словарь > πολυς

  • 77 ραινω

         ῥαίνω
        (fut. ῥᾰνῶ и ῥᾱνῶ aor. 1 ἔρρᾱνα - ион. ἔρρηνα, эп. ἔρρασσα, impf. ἔρραινον; pass.: impf. ἐρραινόμην - эп. ῥαινόμην, pf. ἔρρασμαι - эп. 3 л. pl. ἐρράδαται, aor. ἐρράνθην; imper. aor. 2 pl. ῥάσσατε)
        1) окроплять, обрызгивать
        

    (πύργους αἵματι Hom.; πεδίον φόνῳ Pind.)

        2) брызгать
        3) разбрызгивать
        λεπταῖς ῥανίσιν ῥ. Arst.разбрызгивать мелкими каплями

        4) осыпать, покрывать
        ῥ. τι εὐλογίαις Pind.осыпать что-л. похвалами

    Древнегреческо-русский словарь > ραινω

  • 78 Ραρια

         Ῥαρία
         Ῥᾱρία
        ἥ и Ῥάριον (ᾱ) τό (sc. πεδίον) Рария или Рарий ( равнина близ Элевсина) HH., Pind., Plut.

    Древнегреческо-русский словарь > Ραρια

  • 79 Σκαμανδριος

        I
        2
        скамандровский
        

    (πεδίον Hom.)

        II
        ὅ Скамандрий
        1) сын Гектора и Андромахи, которого троянцы назвали Ἀστυάναξ
        2) троянец, сын Строфия, убитый Менелаем Hom.

    Древнегреческо-русский словарь > Σκαμανδριος

  • 80 σκοταιος

        3, реже 2
        1) темный
        

    (νύξ Diod.)

        ἐνέδραι σκοταῖοι Plut.ночные засады

        2) ( при глаголах движения) окутанный тьмой, т.е. в ночное время
        

    σκοταίους διελθεῖν τὸ πεδίον Xen. — пройти равнину под покровом ночи;

        σκοταῖοι προσίοντες Xen. — прибывающие по наступлении ночи;
        σ. παρῆλθεν Xen.он прибыл ночью

    Древнегреческо-русский словарь > σκοταιος

См. также в других словарях:

  • Πεδίον — plain neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πέδιον — neut nom/voc/acc sg πεδάω bind with fetters imperf ind act 3rd pl (epic doric ionic) πεδάω bind with fetters imperf ind act 1st sg (epic doric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πεδίον — πεδάω bind with fetters pres part act masc voc sg (epic doric ionic) πεδάω bind with fetters pres part act neut nom/voc/acc sg (epic doric ionic) πεδίον plain neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πεδίον — τὸ, Α [πέδη] υποκορ. τού πέδη …   Dictionary of Greek

  • πεδιόν — μέτειμι 1 sum pres part act masc voc sg (doric aeolic) μέτειμι 1 sum pres part act neut nom/voc/acc sg (doric aeolic) μέτειμι 2 ibo pres part act masc voc sg (doric aeolic) μέτειμι 2 ibo pres part act neut nom/voc/acc sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Αλήιον πεδίον — Παραθαλάσσια πεδιάδα της Κιλικίας, όπου κατά τον Πίνδαρο ο Ζευς θυμωμένος με τον Βελλερεφόντη, που θέλησε να πετάξει μέχρι τους θεούς με τον Πήγασο, τον έριξε εκεί για να πλανιέται μόνος και έρημος. Ο Δαρείος ο Υστάσπυς έδωσε διαταγή στους… …   Dictionary of Greek

  • Άρεως, πεδίον — Ανοιχτός χώρος στη Ρώμη, ανάμεσα στους λόφους του Καπιτωλίου, του Κυρηναλίου και του Πιγκίου και στη μεγάλη καμπή του Τίβερη. Ανήκε στους Ταρκυνίους, αλλά μετά την κατάργηση της βασιλείας τους τον αφιέρωσαν στο θεό του πόλεμου Άρη και από τότε… …   Dictionary of Greek

  • Δώτιον πεδίον — Ονομασία δύο πεδιάδων κατά την αρχαιότητα. 1. Το ανατολικότερο τμήμα της θεσσαλικής πεδιάδας, που οριζόταν από την Όσσα, το Πήλιο, τον Όλυμπο, τις Κυνός Κεφαλές και τις λίμνες Βοιβηίδα και Νεσσωνίδα. 2. Πεδιάδα της Χίου, στο νότιο τμήμα του… …   Dictionary of Greek

  • πεδίοιο — πέδιον neut gen sg (epic) πεδάω bind with fetters pres opt mp 2nd sg (epic doric ionic) πεδίον plain neut gen sg (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πεδίοισι — πέδιον neut dat pl (epic ionic aeolic) πεδάω bind with fetters pres part act masc/neut dat pl (epic doric ionic) πεδίον plain neut dat pl (epic ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πεδίοισιν — πέδιον neut dat pl (epic ionic aeolic) πεδάω bind with fetters pres part act masc/neut dat pl (epic doric ionic) πεδίον plain neut dat pl (epic ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»