-
1 κραδιη
-
2 επιτλαω
(только 3 л. sing. imper. aor. 2 ἐπιτλήτω) терпеливо переносить, выдерживатьτῷ τοι ἐπιτλήτω κραδίη Hom. — пусть это стерпит твое сердце;
τῷ τοι ἐπιτλήτω κραδίη μύθοισιν ἐμοῖσιν Hom. — послушайся моих слов -
3 ατειρης
21) несокрушимый, твердый, прочный(χαλκός Hom.; ἀγαθόν Pind.)
2) непреклонный, упорный(κραδίη Hom.)
3) неслабеющий, мощный(φωνή Hom.)
ἀ. οἴνῳ Anth. — не пьянеющий4) неукротимый(μένος Hom.)
5) суровый, жестокий(ἐν μύθοισι καὴ ἐν προσόδοισιν Theocr.; θυμός Plut.)
6) неутомимый(ἐν πόνοις Anacr.)
-
4 αχνυμαι
1) скорбеть, печалиться, горевать(τινος Hom., τι Pind., Soph., περί τινι HH. и ἐπί τινι Anth.; κῆρ ἄχνυται Hom.; ἀχνυμένη κραδίη Plut.)
ἀχνύμενος κῆρ (acc.) Hom. — с сокрушенным сердцем2) негодовать, волноваться -
5 επιτολμαω
1) крепиться, мужатьсяσοὴ ἐπιτολμάτω κραδίη καὴ θυμὸς ἀκούειν Hom. — умей спокойно выслушать (досл. пусть мужается слушать твое сердце и дух твой);
ἐπετόλμησε, φρεσὴ δ΄ ἔσχετο Hom. — (Одиссей) стерпел и сдержался2) отваживаться, решаться(τινι Plut.)
-
6 ερυομαι
ион. εἰρύομαι (ῠ)1) тащить, вытаскивать; извлекать(φάσγανον, ἐκ κολεοῖο ξίφος, δόρυ ἐξ ὠτειλῆς Hom.)
2) стаскивать, спускать(νῆας εἰς ἅλα Hom.)
3) притягивать, привлекать(τινα ἆσσον Hom.)
4) совлекать, сдирать(βύρσαν θηρός Theocr.)
5) натягивать (sc. τόξον Hom.)6) выводить (прочь), уводить(τινα μάχης Hom.)
7) уносить, удалять(νέκυν ἐκ βελέων Hom.)
8) уводить от опасности, избавлять, спасать(Ἴλιον, Νέστορος υἱόν Hom.)
9) освобождать от рабства, выкупать(τινα χρυσῷ Hom.)
10) защищать, прикрыватьεἰρύσατο ζωστήρ Hom. — пояс защитил (от раны)11) отражать, отбивать(ἔγχος Hom.)
12) (пред)отвращать(Κῇρα μέλαιναν Hom.)
13) препятствовать, мешать(νόστον τινός Pind.)
κραδίῃ χόλον ἐ. Hom. — подавить в сердце гнев14) охранять, стеречь(θύρας θαλάμοιο Hom.; αὖλιν Theocr.)
φρεσὴν ἐ. Hom. — хранить в мыслях, т.е. в тайне15) хранить, соблюдать, чтить(θέμιστας πρὸς Διός, βουλὰς Κρονίωνος Hom.)
ἐ. ἔπος Hom. — соблюдать приказание16) подстерегать(τινα οἴκαδ΄ ἰόντα Hom.)
17) подсматривать, улавливать, угадывать(θεῶν δήνεα Hom.). - см. тж. ἐρύω
-
7 ητορ
1) сердце2) душа, дух, перен. жизньἐπεὴ ἦ. ἀπηύρα Hom. — после того как (Ахилл) отнял жизнь (у Гектора);
κατεπλήγη ἦ. Hom. — (Парис) пал духом (оробел)3) сила, бодростьοἳ παρὰ νηυσὴ ἀνέψυχον ἦ. Hom. — (ахейцы), которые (сидя) у кораблей освежали (свои) силы
4) гнев, ярость -
8 θαρσος
1) смелость, отвага(θ. μὲν ἀπὸ τέχνης γίνεται, ἀνδρεία δὲ ἀπὸ φύσεως Plat.; ἥ ἀνδρεία μεσότης περὴ φόβους καὴ θάρρη Arst.)
θ. πολεμίων Plat. и πρὸς τοὺς πολεμίους Xen. — смелость перед лицом врагов;θ. ἐμπνέειν, διδόναι, ἐνὴ φρεσὴ θεῖναι, ἐν κραδίῃ βάλλειν, ἐνὴ στήθεσσιν ἐνιέναι Hom., θ. παρέχειν Thuc., ἐμποιεῖν Xen. — внушать отвагу, придавать бодрости;θ. λαμβάνει τινά Thuc. или ἐγγίγνεται (ἐμφύεται и ἐμπίπτει) τινί Xen. — смелость просыпается в ком-л., чувство уверенности в себе охватывает кого-л.;θ. λαβεῖν NT. — (при)ободриться2) источник бодрости, поднимающая отвагу силаὀλολυγμὸς θ. φίλοις Aesch. — боевая песнь, поднимающая дух у друзей
3) смелый шаг, дерзание(αἰσχρὰ θάρρη θαρρεῖν Plat.)
4) дерзость, наглость(θ. ἄητον Hom.)
5) назойливость(μυίης Hom.)
-
9 καρδια
эп.-ион. κραδία и κραδίη, тж. ( в начале стиха) καρδίη ἥ1) сердцеκ. ἔξω στήθεος ἐκθρώσκει Hom. — сердце (так и) рвется из груди;
πηδᾷ ἥ κ. Plat. — сердце учащенно бьется2) ( как средоточие чувств и страстей) сердце, душаοἰδάνεται κ. χόλῳ Hom. — сердце наполняется гневом;ἐκ καρδίας φιλεῖν Arph. — любить всем сердцем;θερμέν ἐπὴ ψυχροῖσι καρδίαν ἔχεις Soph. — у тебя пламенное сердце в делах, которые (других) бросают в холод;τὰ ἀπὸ καρδίας λέγειν Eur. — говорить чистосердечно;ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες! Hom. — как ты забывчив!3) чувства, настроениеτὸν νέον τίνα οἴει καρδίαν ἔχειν ; Plat. — каково будет настроение, по-твоему, у юноши?
4) желание, намерение5) верхнее отверстии (вход) желудка Thuc.6) внутренность, середина, сердцевина(τοῦ φυτοῦ Arst.; τῆς γῆς NT.)
-
10 κραδια
-
11 μαχημων
-
12 μενεδηιος
-
13 μεταθεσις
- εως ἥ1) перемещение, перестановка(ταῦτα, ὅσων ἥ φύσις ἥ αὐτέ μένει τῇ μεταθέσει Arst.)
2) грам. метатез(ис), перестановка букв (напр. καρδία › κραδίη)3) смена, перемена(ἐπὴ τὸ βέλτιον Polyb.)
ἐξ ἀνάγκης καὴ νόμου μ. γίνεται погов. NT. — по нужде и закону перемена бывает;— замена (ὀνομάτων Plut.)4) мена, торговый обмен, товарооборот5) устранение, исправление(τВον ἁμαρτημάτων Polyb.)
6) юр. право внесения измененийγεγράφθαι τέν μετάθεσιν Thuc. — (право) внести изменения (в договор)
7) переход(ἥ μ. πρός τινα Polyb.)
-
14 οιδανω
(только praes.)1) вздувать, надувать, расширять(οἰδάνεται κραδίη χόλῳ Hom.)
2) раздуваться, набухать(ὅ φήληξ οἰδάνων Arph.)
-
15 πατασσω
(impf. ἐπάτασσον - эп. πάτασσον, fut. πατάξω, aor. ἐπάταξα; fut. pass. παταχθήσομαι)1) ударять, поражать(τινὰ δορί Eur.; εἴς τι Soph.)
π. ἐν μαχαίρῃ NT. — ударить мечом;πρὸς κίονα νῶτον π. Eur. — удариться спиной о столб;π. τέν πληγήν Plat. — наносить удар;π. τέν θύραν Arph. — колотить в дверь;ὅ πατάξαι δεινότατος Plat. — мастер наносить удары2) колотиться, биться -
16 πηγνυμι
редко πηγνύω (fut. πήξω, aor. ἔπηξα - дор. πᾶξα, pf. 1 trans. πέπηχα, pf. 2 intrans. πέπηγα, ppf. ἐπεπήγειν - эп. πεπήγειν; pass.: aor. ἐπάγην с ᾰ, тж. ἐπήχθην - эп. πάγην, 3 л. pl. πάγεν, тж. πῆχθεν, fut. πᾰγήσομαι, pf. πέπηγμαι) тж. med.1) вонзать, всаживать(τέν κἰχμέν ἐν μετώπῳ Hom.; ξίφος διὰ φρενῶν Pind.; δόρυ ἐν κραδίῃ ἐπεπήγει Hom.)
2) втыкать, вбивать, вколачивать(σκῆπτρον Soph.; σταύρωμα Thuc.; κεφαλέν ἀνὰ σκολόπεσσι Hom.)
σχηνέ πεπηγυῖα Her. — воткнутая (кольями в землю), т.е. готовая палатка;ὑπὸ ῥάχιν παγέντες Aesch. — посаженные на кол;στέρνοις πόδα π. Anth. — наступить ногой на грудь3) вперять, устремлять(ὄμματα κατὰ χθονός Hom. и ἐπὴ χθονός Theocr.; πρός τι παγῆναι Plat.)
παγῆναι ἀρέσκειν τινί Plat. — стремиться понравиться кому-л.;ἐν ἀλλήλοις χείλεα πηξάμενοι Anth. — прильнув губами друг к другу4) сбивать, сплачивать, сколачивать, тж. строить(νῆας Hom., Her.; ἅμαξαν Hes.)
ψυχέ καὴ σῶμα παγέν Plat. — связанная с телом душа5) сковывать (льдом), замораживать(πᾶν ῥέεθρον Aesch.; τοὺς ποταμούς Arph.)
ὕδωρ ἐπήγνυτο Xen. — вода замерзала;ἄνεμος βορρᾶς πηγνὺς τοὺς ἀνθρώπους Xen. — северный ветер, леденивший людей6) делать твердым, уплотнять, свертыватьτυροὺς πήγνυσθαι Luc. — приготовлять себе сыры;
ἅλες ἐπὴ τῷ στόματι πήγνυνται Her. — у устья (Борисфена) затвердевает, т.е. отлагается соль;ἄρθρα πέπηγέ μου Eur. — члены мои онемели;τὸ γάλα πήγνυται Arst. — молоко свертывается7) устанавливать, утверждатьὅρχος παγείς Eur. — (торжественно) подтвержденная клятва;
ὅρος ἡμῖν παγήσεται Thuc. — граница наша будет незыблема -
17 πορφυρω
1) тж. med. вздыматься, волноватьсяὡς ὅτε πορφύρῃ πέλαγος Hom. — (Нестор колебался), как волнуется море;
κραδίη πόρφυρε Hom. — учащенно билось сердце2) отливать багрянцем, рдеть(βότρυς πορφύρων Anth.)
-
18 προφρων
2, gen. ονος1) весьма ревностный, исполненный готовности или решимости(κραδίη Hom.)
π. ἀρήξειν Hom. — готовый помочь2) благосклонный(τινί Soph.)
-
19 σιδηρεος
дор. σῐδάρεος, стяж. σῐδηροῦς 31) железный(ἄξων Hom.)
χεὴρ σιδηρᾶ Thuc. — железный крюк2) твердый как железо, непреклонный(κραδίη Hom.; ἀνήρ Arph.; λόγοι Plat.)
-
20 στερεος
31) твердый, жесткий(σίδηρος Hom.; δέρματα Plat.)
2) крепкий, сильный(κύων Plat.; βραχίονες Theocr.)
3) плотный, массивный(κέρατα Arst.)
ἀνδριὰς χρύσεος σ. Her. — статуя из массивного золота4) перен. жесткий, суровый, неумолимый(ἔπεα Hom.)
κραδίη στερεωτέρη λίθοιο Hom. — сердце тверже камня;ἁμαρτήματα στερεά Soph. — жестокие ошибки5) веский, реальный6) мат. телесный, объемный(σχήματα Arst.)
στερεὰ γωνία Plat. — телесный угол7) мат. кубический(ἀριθμός Arst.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
κραδίη — κραδίη, ἡ (Α) ιων. τ. βλ. καρδιά … Dictionary of Greek
κραδίη — καρδία heart fem nom/voc sg (epic ionic) κραδίας curdled with fig juice masc voc sg (epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
κραδίῃ — καρδία heart fem dat sg (epic ionic) κραδίας curdled with fig juice masc dat sg (epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Σοὶ δ’αἰεὶ κραδίη στερεωτέρη ἐστὶ λίθοιο. — См. Каменное сердце … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Τέτλαθι δὴ κραδίη. — См. Терпенье все преобладает … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
κραδίηι — κραδίῃ , καρδία heart fem dat sg (epic ionic) κραδίῃ , κραδίας curdled with fig juice masc dat sg (epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Liste griechischer Phrasen/Tau — Tau Inhaltsverzeichnis 1 τὰ ἑπτὰ θεάματα τῆς οἰκουμένης … Deutsch Wikipedia
сердце — мн. сердца, диал. сереце, донск. (Миртов), укр. серце, блр. серце, др. русск. сьрдьце, ст. слав. сръдьце καρδία (Супр.), болг. сърдце, сербохорв. ср̏це, словен. srсе̣̑, чеш., слвц. srdce, др. польск. siеrсе, польск., н. луж. sеrсе. Праслав.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Geflügelte Worte (Antike) — Alpha und Omega, Anfang und Ende, kombiniert zu einem Buchstaben Diese Liste ist eine Sammlung alt und neugriechischer Phrasen, Sprichwörter und Redewendungen. Sie beschreibt ihren Gebrauch und gibt, wo möglich, die Quellen an. Graeca non… … Deutsch Wikipedia
каменное сердце — (иноск.) жестокое Ср. Маменька, я чувствую. Что у меня каменное, что ли, сердце то. Я ведь понимаю, что вам эта жизнь не нравится... Вам не нравится, ну, я и оставлю: я для вас это удовольствие сделаю. Островский. Старый друг лучше новых двух. 2 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
терпенье все преобладает — (превозмогает) Ср. Люблю серка за обычай; кряхтит да везет! Ср. Терпи, надейся и молись... Не унывай, не смей роптать, Терпи в страданье благодать! И. Козлов. Кн. Н.Б. Долгорукая. 1, 9. Ср. Geduld überwindet Sauerkraut. Ср. Leide und meide.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона