Перевод: с английского на греческий

с греческого на английский

ὅστις

  • 1 Whichever

    adj.
    P. and V. ὅστις, ὅστις ν (with subj.), ὃς ν (with subj.), P. ὅστις δήποτε, Ar. and P. ὁστισοῦν, ὅστις περ.
    Whichever of two: P. and V. ὁπότερος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Whichever

  • 2 whichsoever

    adj.
    P. and V. ὅστις, ὅστις ν (with subj.), ὃς ν (with subj.), P. ὅστις δήποτε, Ar. and P. ὁστισοῦν, ὅστις περ.
    Whichever of two: P. and V. ὁπότερος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > whichsoever

  • 3 Whoever

    pron.
    P. and V. ὅστις, ὃς ν (with subj.), ὅστις ν (with subj.), Ar. and P. ὁστισοῦν, ὅστις περ, P. ὁστισδήποτε, ὁστισδηποτοῦν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Whoever

  • 4 Which

    adj.
    Interrogative; P. and V. τς;
    Indirect: P. and V. ὅστις.
    Relative: P. and V. ὅς, ὅστις, ὅσπερ.
    Which of two, interrogative: P. and V. πότερος;
    indirect: P. and V. ὁπότερος.
    In which of two ways, interrogative: P. ποτέρως; indirect: P. ὁποτέρως.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Which

  • 5 Who

    pron.
    Interrogative: P. and V. τς;
    Indirect: P. and V. ὅστις.
    Relative: P. and V. ὅς, ὅσπερ, ὅστις, V. ὅστε (rare in V. only used in P. in certain phrases such as ἐφʼ ᾧτε).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Who

  • 6 Adopted

    adj.
    P. εἰσποιητός, ποιητός, P. and V. θετός (Plat. and Eur., frag.).
    Whoso receives adopted children into his house: V. ὅστις... παῖδας θυραίους εἰς δόμους ἐκτήσατο (Eur., frag.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Adopted

  • 7 Betroth

    v. trans.
    P. and V. ἐκδιδόναι (also mid.), συνοικίζειν, ἐγγυᾶν, V. κατεγγυᾶν, νυμφεύειν, μνηστεύειν, ἁρμόζειν.
    Have betrothed to one: P. ἐγγυᾶσθαι (acc.).
    Creon announces that he will betroth me to him who should discover the riddle of the wise maiden: V. Κρέων... κηρύσσει ὅστις σοφῆς αἴνιγμα παρθένου μάθοι τούτῳ συνάψειν λέκτρα (Eur., Phoen. 47).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Betroth

  • 8 Buoy

    v. trans.
    Support: P. and V. αἴρειν, V. βαστάζειν.
    Encourage: P. and V. ἐπαίρειν, θαρσνειν, θρασνειν.
    Buoy up with hope: P. ἐπελπίζειν (Thuc. 8, 1).
    Be buoyed up (on hope, etc.): P. and V. ὀχεῖσθαι ἐπ (gen.).
    Buoyed up by one hope after another: P. ἀναρτώμενοι ἐλπίσιν ἐξ ἐλπίδω (Dem. 346).
    Hope ever buoyed me up: V. ἐλπίς μʼ ἀεὶ προῆγε (Eur., And. 27).
    It is hope that buoys up the generality of men: V. ἐλπὶς γὰρ ἡ βόσκουσα τοὺς πολλοὺς βροτῶν (Soph., frag.).
    Whosoever is buoyed up by empty hopes: ὅστις κεναῖσιν ἐλπίσιν θερμαίνεται (Soph., Aj. 478).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Buoy

  • 9 Doubt

    subs.
    Dispute: P. ἀμφισβήτησις. ἡ.
    Perplexily: P. and V. πορία, ἡ.
    Distrust: P. and V. πιστία, ἡ.
    Suspicion: P. and V. ποψία, ἡ (Eur., Hel. 1549).
    Who is there of my friends near or far who will solve my doubt? V. τίς ἐγγὺς ἢ πρόσω φίλων ἐμῶν δύσγνοιαν ὅστις τὴν ἐμὴν ἰάσεται; (Eur., H.F. 1106).
    Be in doubt, be called in question: P. ἀμφισβητεῖσθαι.
    Be in perplexity: P. and V. πορεῖν, μηχανεῖν (rare P.), Ar. δυσκρτως ἔχειν.
    ——————
    v. trans.
    Mistrust: P. and V. πιστεῖν (acc. of thing. dat. of pers.).
    Suspect: P. and V. ποπτεύειν.
    V. intrans. Be in doubt: P. ἐνδοιάζειν, ἀμφισβητεῖν, διστάζειν (Plat.), ἀμφιγνοεῖν; see Hesitate.
    Be perplexed: P. and V. πορεῖν, μηχανεῖν (rare P.).
    Be in doubt about: V. δυσκρτως ἔχειν περ (gen.) (Eur., frag.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Doubt

  • 10 Else

    adv.
    Other: use P. and V. ἄλλος, ἕτερος.
    From no one else: P. οὐδαμόθεν ἄλλοθεν.
    Otherwise: P. and V. ἄλλως.
    ——————
    conj.
    Use P. and V. εἰ δὲ μή, or sometimes ἐπεί.
    One who is blind in his seer-craft.
    Else tell me where you show yourself a true prophet: V. ὅστις... τὴν τέχνην ἔφυ τυφλός. ἐπεὶ, φέρʼ εἰπέ, ποῦ σὺ μάντις εἶ σαφής (Soph., O.R. 389).
    This seems to me to be the case with this man, else how is it just...? P. ὅπερ καὶ οὗτος ἐμοί γε δοκεῖ πάσχειν· ἐπεὶ, φέρε, πῶς ἐστι δίκαιον...; (Dem. 879).
    You had no better advice to offer, else they would not have followcd mine: P. σὺ οὐχ ἕτερα εἶπες βελτίω τούτων· οὐ γὰρ τούτοις ἂν ἐχρῶντο (Dem. 294).
    I love my own children, else were I mad: φιλῶ ἐμαυτοῦ τέκνα· μαινοίμην γὰρ ἄν (Eur., I.A. 1256).
    HEC. Did not ( the god) prophesy to you any of the woes you now endure? POLY. No. Else you would not have trapped me thus by stratagem.
    ἙΚ. σοὶ δʼ οὐκ ἔχρησεν οὐδὲν ὧν ἔχεις πόνων; – ΠΟΛΥ. οὐ γάρ ποτʼ ἂν σύ μʼ εἷλες ὧδε σὺν δόλῳ.(Eur., Hec. 1268).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Else

  • 11 Every one

    subs.
    P. and V. πᾶς, πᾶς τις, ἕκαστος. οὐδεὶς ὅστις οὐ, V. οὐδεὶς ὃς οὐ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Every one

  • 12 Judgment

    subs.
    Trial: P. and V. κρσις, ἡ, γών, ὁ, δκη, ἡ.
    Decision P. and V. κρσις, ἡ, P. διάγνωσις, ἡ, διάκρισις, ἡ.
    In an arbitration: P. ἀπόφασις, ἡ.
    Condemnation: P. κατάγνωσις, ἡ.
    Power of judging, discernment: P. and V. διάγνωσις, ἡ.
    Discretion, prudence: P. and V. εὐβουλία. ἡ, γνώμη, ἡ, σύνεσις, ἡ, τὸ συνετόν; see Prudence.
    Error of judgment: P. γνώμης ἁμάρτημα, τό (Thuc. 2, 65).
    Opinion: P. and V. δόξα, ἡ, γνώμη, ἡ; see Opinion.
    In my judgment: V. ἔν γʼ ἐμοί, or simply P. and V. ἐμοί.
    Whoso of men trusts a slave in our judgment stands arraigned of great folly: V. ὅστις δὲ δούλῳ φωτὶ πιστεύει βροτῶν πολλὴν παρʼ ἡμῖν μωρίαν ὀφλισκάνει (Eur., frag.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Judgment

  • 13 Worthy

    adj.
    P. and V. ἄξιος, ἐπάξιος (Plat.). V. κατάξιος.
    Worthy of: P. and V. ἄξιος (gen.), ἐπάξιος (gen.), V. κατάξιος (gen.).
    Think oneworthy of, v.: P. and V. ἀξιοῦν (τινά τινος).
    Deserved: P. and V. ἄξιος, V. ἐπάξιος.
    Just: P. and V. δκαιος.
    Good, excellent: P. and V. χρηστός, μεμπτος.
    Whoso wishes to lead a worthy life: V. ὅστις μὴ κακῶς οἰκεῖν θέλει (Eur., And. 180).
    ——————
    subs.
    Renowned person: use adj.: P. εὐδόκιμος; see Renowned.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Worthy

См. также в других словарях:

  • ὅστις — that masc nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • όστις — ήτις, ό,τι (ΑΜ ὅστις, ἥτις, ὅ, τι, Α αρσ. και ὅτις και ὄρτιρ, ουδ. και ὅτι και ὅττι και ὄττι) (αναφ. αντων.) Ι. ΚΛΙΣΗ: Α.(στον εν.) 1. γεν. οὗτινος και ὅτου, ἧστινος, οὗτινος και ὅτου, επικ. τ. ὅττεο και ὅττευ και ὅτευ, ιων. τ. ὅτεο, λεσβ. τ.… …   Dictionary of Greek

  • Ὄστις ἀνθρώπου φύσιν… — См. Сверх человек …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ὀστὶς δ’ ἀνάγκῃ συγκεχώρηκεν καλῶς. — См. Терпи казак, атаман будешь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Οὐκ ἔστιν ὅστις πάντ’ ἀνὴρ εὐδαιμονεῖ. — οὐκ ἔστιν ὅστις πάντ’ ἀνὴρ εὐδαιμονεῖ. См. Счастью не вовсе верь! …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Μάντις δ’ ἄριστος ὅστις εἰκάζει καλῶς. — См. Верим охотно тому, чего желаем …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • χὤστις — ὅστις , ὅστις that masc nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • χὥστις — ὅστις , ὅστις that masc nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὅστισπερ — ὅστις , ὅστις that masc nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • αἱστισινοῦν — ὅστις that fem dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • αἵτινες — ὅστις that fem nom pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»