-
1 Agree
v. intrans.Agree with ( a person or thing said): P. and V. συμφάναι (dat.), Ar. and P. ὁμολογεῖν (dat.), P. συμφωνεῖν (dat.), συναγορεύειν (dat.), V. προσᾴδειν (dat.), συναινεῖν (dat.).Correspond ( with): P. and V. συμφέρειν, or pass. (dat.), συμβαίνειν (dat.), συντρέχειν (dat.), συμπίπτειν (dat.), P. συμφωνεῖν (dat.), V. ὁμορροθεῖν (dat.), συγκόλλως ἔχειν (absol.); see Correspond.Hold same views: P. ὁμονοεῖν, P. and V. ταὐτὰ φρονεῖν.Consent: P. ὁμολογεῖν, P. and V. συγχωρεῖν, συναινεῖν (Plat.), V. συννεύειν.Consent to: P. and V. συναινεῖν (acc.) (Xen.), ἐπινεύειν (acc.), καταινεῖν (acc. or dat.), συγχωρεῖν (dat.); see Consent.Make an agreement: P. and V. συμβαίνειν, συντίθεσθαι, συγχωρεῖν, P. ὁμολογεῖν, διομολογεῖσθαι.Agree with, suit: P. and V. ἁρμόζειν (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Agree
-
2 Acknowledge
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Acknowledge
-
3 Assent
v. intrans.P. and V. συγχωρεῖν, συναινεῖν (Plat.), ἐπαινεῖν, P. ὁμολογεῖν, V. συννεύειν.Assent to: P. and V. ἐπινεύειν (acc.), καταινεῖν (acc. or dat.), συγχωρεῖν (dat.), συναινεῖν (acc.) (Xen.), P. ὁμολογεῖν (dat.), προστίθεσθαι (dat.).——————subs.P. ὁμολογία, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Assent
-
4 Admit
v. trans.Let in: P. and V. εἰσφρεῖν, παριέναι, εἰσδέχεσθαι, εἰσάγειν, προσδέχεσθαι, V. παρεισδέχεσθαι, ἐπεισφρεῖν, P. παραδέχεσθαι, προσίεσθαι, εἰσιέναι.Confess: P. and V. ὁμολογεῖν, P. προσομολογεῖν, συνομολογεῖν.Accept: P. and V. δέχεσθαι, προσδέχεσθαι.Admit of: P. ἐνδέχεσθαι (acc.).To admit of excuse: P. and V. συγγνώμην ἔχειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Admit
-
5 Allow
v. trans.Measure out: P. and V. μετρεῖν.Concede: P. and V. συγχωρεῖν.Confess: P. and V. ὁμολογεῖν (rare V.).Permit ( persons): P. and V. ἐᾶν, ἐφίέναι (dat.), συγχωρεῖν (dat.), μεθιέναι (dat.), παριέναι (dat.), παρέχειν (dat.), Ar. and P. ἐπιτρέπειν (dat.).Allow a person to be injured: Ar. and P. περιορᾶν or P. προΐεσθαί τινα ἀδικούμενον.She will not allow others to bear children: V. οὐκ ἀνέξεται τίκτοντας ἄλλους (Eur., And. 711).He privily begets sons and allows them to perish: παῖδας ἐκτεκνούμενος λάθρα θνήσκοντας ἀμελεῖ (Eur., Ion, 438).Allow for, take into account: P. ὑπολογίζεσθαι, ὑπόλογον, ποιεῖσθαι (gen.).Allow of, admit of: P. ἐνδέχεσθαι (acc.); see admit of.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Allow
-
6 Bargain
v. trans.Make a covenant: P. and V. συμβαίνειν, συντίθεσθαι. P. ὁμολογεῖν.Hard to bargain with: P. δυσξύμβολος.——————subs.Covenant: P. and V. σύμβασις, ἡ, συνθῆκαι, αἱ, σύνθημα, τό, P. ὁμολογία. ἡ.Purchase: P. and V. ὠνή, ἡ, ἐμπολή, ἡ (Xen., and Eur., Cycl. 254), V. ἐμπόλημα, τό (Eur.. Cycl. 137).At a bargain, cheaply: P. εὐτελῶς (Xen.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bargain
-
7 Comply
v. intrans.Obey: P. and V. πείθεσθαι, πειθαρχεῖν.Yield: P. and V. συγχωρεῖν, εἴκειν, ὑπεικεῖν.Consent: P. and V. συναινεῖν (Plat.), ὁμολογεῖν, V. συννεύειν.Acquiesce: P. and V. ἐπαινεῖν.Oblige: P. and V. χαρίζεσθαι (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Comply
-
8 Compromise
subs.Arrangement: P. and V. σύμβασις, ἡ, σύνθημα, τό, συνθῆκαι, αἱ, P. ὁμολογία, ἡ.Make a compromise: P. and V. συγχωρεῖν.——————v. trans.Give information against: P. μηνύειν κατά (gen.); see Accuse.Injure: P. and V. βλάπτειν, διαφθείρειν.Compromise ( an action at law): P. καθυφιέναι (acc.).Be compromised in: P. and V. ἐνέχεσθαι (dat.).Be compromised in the violation of the mysteries: P. μεμηνῦσθαι περὶ τῶν μυστηρίων ὡς ἀσεβῶν (Thuc. 6, 53).V. intrans. Make an agreement: P. and V. συμβαίνειν, συντίθεσθαι, συγχωρεῖν, P. ὁμολογεῖν, διομολογεῖσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Compromise
-
9 Concur
v. intrans.Coincide: P. and V. συμπίπτειν, συντρέχειν, συμβαίνειν, V. συμπίτνειν, συμβάλλεσθαι.Concur with: use verbs given with dat.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Concur
-
10 Confess
v. trans.P. and V. ὁμολογεῖν (Soph. Phil. 980; Eur. I.A. 1142, and frag.), P. προσομολογεῖν, συνομολογεῖν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Confess
-
11 Consent
v. intrans.P. and V. συγχωρεῖν, συναινεῖν (Plat.), συμφέρεσθαι, P. ὁμολογεῖν, ἐπαινεῖν, συνεπαινεῖν, V. νεύειν, συννεύειν, Ar. and V. ὁμορροθεῖν.Consent to P. and V. καταινεῖν (acc. or dat.), συναινεῖν (acc.) (Xen.), ἐπινεύειν (acc.), συγχωρεῖν (dat.), V. αἰνεῖν (acc.), ἐπαινεῖν (acc.).Accept: P. and V. δέχεσθαι, ἐνδέχεσθαι.——————subs.Agreement: P. ὁμολογία, ἡ.Permission: P. and V. ἐξουσία, ἡ.Get the consent of: P. and V. πείθειν (acc.).It is not with my consent: P. οὐ βουλομένῳ μοί ἐστι.I will construe your silence into consent: P. τὴν σιγήν σου συγχώρησιν θήσω (Plat., Crat. 435B).His silence gives consent: V. φασὶν σιωπῶν (Eur., Or. 1592).With one consent: Ar. ἐξ ἑνὸς λόγου (Plut., 760); see Unanimously, Together.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Consent
-
12 Grant
v. trans.Give: P. and V. διδόναι, νέμειν, δωρεῖσθαι (Plat.), παρέχειν, V. πορσύνειν, πορεῖν ( 2nd aor.), Ar. and V. ὀπάζειν.Confer: P. and V. προσφέρειν, προστιθέναι.Lend, afford: P. and V. ἐνδιδόναι.Allow: see Allow.Concede: P. and V. συγχωρεῖν (τινί τι), ἐφιέναι (τινί τι), παριέναι (τινί τι), ὁμολογεῖν (τινί τι) (rare V.), Ar. and P. παραχωρεῖν (τινί τινος).Grant me a small boon besides: V. πρόσνειμαι δέ μοι χάριν βραχείαν (Soph., Trach. 1216).Grant me to slay my brother: V. δός μοι κτανεῖν ἀδελφόν (Eur., Phoen. 1367).——————subs.Free gift: P. and V. δωρεά, ἡ.Allowance: V. μέτρημα, τό.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Grant
-
13 Harmony
subs.Ar. and P. ἁρμονία, ἡ. met., P. συμφωνία, ἡ, ἁρμονία, ἡ, ὁμόνοια, ἡ.Be in harmony, agree in opinion, v.: P. ὁμονοεῖν, Ar. and P. ὁμολογεῖν, P. and V. ταὐτὰ φρονεῖν; see Harmonise.In harmony with, adj.: P. σύμφωνος (dat.), V. συνῳδός (dat.), προσῳδός (dat.).Be out of harmony, v.: P. διαφωνεῖν, ἀναρμοστεῖν.Be out of harmony with: P. διαφωνεῖν (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Harmony
-
14 Honestly
adv.He won't honestly admit that he is talking nonsense: P. οὐκ ἐθέλει γενναίως ὁμολογεῖν ὅτι οὐδὲν λέγει (Plat., Lach. 196A-B).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Honestly
-
15 Own
v. trans.Have: P. and V. ἔχειν.Possess: P. and V. κεκτῆσθαι (perf. of κτᾶσθαι)Ar. and V. πεπᾶσθαι (perf. of πάεσθαι) (also Xen. but rare P.).Confess: P. and V. ὁμολογεῖν (Soph., Phil. 980; Eur., I.A. 1142), P. προσομολογεῖν, συνομολογεῖν.——————adj.Personal, private: P. and V. οἰκεῖος, ἴδιος.Love one's own productions: P. and V. τὰ ἑαυτοῦ φιλεῖν.Take as one's own, v.: P. οἰκειοῦν (or mid.), σφετερίζεσθαι.From one's own powers: use adv. P. and V. οἴκοθεν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Own
-
16 Stipulate
v. intrans.P. and V. συμβαίνειν, συντίθεσθαι, P. ὁμολογεῖν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Stipulate
-
17 Term
subs.Word, expression: P. and V. λόγος, ὁ, ῥῆμα, τό.Limit: P. and V. ὅρος, ὁ.Term of life: P. and V. αἰών, ὁ.In logic mathematics: P. ὅρος, ὁ ( Aristotle).Terms, conditions: P. and V. λόγοι, οἱ.Agreement: P. and V. σύμβασις, ἡ, P. ὁμολογία, ἡ.Covenant: P. and V. συνθῆκαι, αἱ, σύνθημα, τό.Terms of surrender: P. ὁμολογία, ἡ.On fixed terms: P. and V. ἐπὶ ῥητοῖς.On the terms: P. and V. ἐπὶ τούτοις (Eur., Rhes. 157), ἐπὶ τοῖσδε (Eur., Alc. 375, Hel. 838); see under condition.On what terms? P. and V. ἐπὶ τῷ; (Eur., Hel. 1234).Bring to terms: P. and V. παρίστασθαι (acc.).Come to terms: P. and V. συμβαίνειν, P. ἔρχεσθαι εἰς σύμβασιν, συμβαίνειν καθʼ ὁμολογίαν, ὁμολογεῖν.Make terms: P. and V. συμβαίνειν, σύμβασιν ποιεῖσθαι, P. καταλύεσθαι; see also make a treaty, under Treaty.On equal terms: P. ἐξ ἴσου, ἐπὶ τῇ ἴσῃ.On tolerable terms: P. μετρίως.We could not agree save on the terms declared: V. οὐ γὰρ ἃν συμβαῖμεν ἄλλως ἢ ʼπὶ τοῖς εἰρημένοις (Eur., Phoen. 590).They thought they were all departing without making terms: P. πάντας ἐνόμισαν ἀπιέναι ἀσπόνδους (Thuc. 3, 111).On friendly terms: P. εὐνοϊκῶς, οἰκείως.Be on friendly terms with: P. οἰκείως ἔχειν (dat.), εὐνοϊκῶς διακεῖσθαι πρός (acc.); see familiAr.Be on bad terms with: P. ἀηδῶς ἔχειν (dat.).I had been on quite affectionate terms with this man: P. τούτῳ πάνυ φιλανθρώπως ἐκεχρήμην ἐγώ (Dem. 411).——————v. trans.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Term
-
18 Yield
subs.Produce: P. and V. καρπός, ὁ.Of money, etc.: P. ἐπικαρπία, ἡ.——————v. trans.Bring in: P. προσφέρειν, φέρειν, P. and V. διδόναι (Eur., Hec. 595).Yield a rich harvest: V. εὔκαρπον ἐκβάλλειν στάχυν (Eur., Bacch. 750).V. intrans.Give way: P. and V. εἴκειν, ὑπείκειν, συγχωρεῖν, ἐκχωρεῖν, Ar. and P. παραχωρεῖν, ὑποχωρεῖν, V. παρείκειν, P. ὑποκατακλίνεσθαι.Be conquered: P. and V. ἡσσᾶσθαι.Yield to: P. and V. ἐνδιδόναι (dat.) (Eur., Tro. 687), συγχωρεῖν (dat.), εἴκειν (dat.), ὑπείκειν (dat.), Ar. and P. ὑποχωρεῖν (dat.), παραχωρεῖν (dat.), V. ἐκχωρεῖν (dat.), προσχωρεῖν (dat.), ἐξίστασθαι (dat.), P. ὑποκατακλίνεσθαι (dat.).Yield a little: P. ὑπενδιδόναι (absol.).Yield to feelings: P. and V. εἴκειν (dat.), ἡσσᾶσθαι (gen.), P. ἐνδιδόναι (dat.).Give play to: P. and V. χρῆσθαι (dat.).Indulge: P. and V. χαρίζεσθαι (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Yield
См. также в других словарях:
ὁμολογεῖν — ὁμολογέω to be pres inf act (attic epic doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Heraclitus — Heraklit in der Gestalt Michelangelos, Detailansicht aus Raphaels Die Schule von Athen (1510–1511), Fresko in der Stanza della Segnatura (Vatikan) Heraklit von Ephesos (griechisch … Deutsch Wikipedia
Herakleitos — Heraklit in der Gestalt Michelangelos, Detailansicht aus Raphaels Die Schule von Athen (1510–1511), Fresko in der Stanza della Segnatura (Vatikan) Heraklit von Ephesos (griechisch … Deutsch Wikipedia
Heraklit — in der Gestalt Michelangelos, Detailansicht aus Raphaels Die Schule von Athen (1510–1511), Fresko in der Stanza della Segnatura, Vatikan Heraklit von Ephesos (griechisch Ἡράκλειτος ὁ Ἐφέσιος Herákleitos ho … Deutsch Wikipedia
Heraklit von Ephesos — Heraklit in der Gestalt Michelangelos, Detailansicht aus Raphaels Die Schule von Athen (1510–1511), Fresko in der Stanza della Segnatura (Vatikan) Heraklit von Ephesos (griechisch … Deutsch Wikipedia
ομολογώ — και μολογώ και μολογάω (ΑΜ ὁμολογῶ, έω) [ομόλογος] 1. αναγνωρίζω ρητώς κάτι που έκανα ή είπα, παραδέχομαι, αποδέχομαι («τα επιχειρήματα τόν έκαναν να ομολογήσει την ενοχή του») 2. (συν. ως τριτοπρόσ.) ομολογείται θεωρείται γενικά παραδεκτό,… … Dictionary of Greek
Homology (biology) — For use of the term homologous in reference to chromosomes, see Homologous chromosomes. The principle of homology: The biological derivation relationship (shown by colors) of the various bones in the forelimbs of four vertebrates is known as… … Wikipedia
Symbole de Chalcédoine — Le Symbole de Chalcédoine est une formule de profession de foi datant de 451. Il fut adopté par le IVe Concile ocuménique (Concile de Chalcédoine). Il définit l union hypostatique des deux natures du Christ exprimé dans l extrait suivant :… … Wikipédia en Français
Халкидонский Символ веры — В этой статье слишком короткое вступление. Пожалуйста, дополните вводную секцию, кратко раскрывающую тему статьи и обобщающую её содержимое. Халкидонс … Википедия
ναικισσήρεις — (Α) (κατά τον Ησύχ.) «τινὲς δὲ φασι ναικισσήρεις λέγεσθαι ἐπὶ τοῡ ἐμφαίνοντος ὁμολογεῑν καὶ μὴ ὁμολογοῡντος ἐπὶ τῶν κατεψευσμένων ἡ λέξις». [ΕΤΥΜΟΛ. Πρόκειται πιθ. για σύνθ. λ. με α συνθετικό ναικι (< ναίχι*), πρβλ. ναικισσορεύω. Ωστόσο, οι τ … Dictionary of Greek
προσαναγκάζω — Α 1. ασκώ επιπρόσθετη βία 2. (σχετικά με επίδεσμο) συμπιέζω πολύ σφιχτά 3. συμπιέζω όλα τα οστά μαζί 4. εξαναγκάζω κάποιον να κάνει κάτι («προσαναγκάζειν τὸν Σωκράτη ὁμολογεῑν», Πλάτ.) 5. αναγκάζω και κάποιον άλλον να κάνει κάτι («χρῆν δὲ καὶ… … Dictionary of Greek